• خواندن
  • نمایش تاریخچه
  • ویرایش
 

خطبه ۱۱۰ نهج البلاغه

ذخیره مقاله با فرمت پی دی اف



گزارش خطا
برای مشاهده معنا و شرح هر کلمه، بر روی آن کلیک کنید.



اخلاقية


وَ مِنْ خُطْبَة لَهُ (عَلَيْهِ‌السَّلامُ)
از خطبه های‌ آن حضرت است
در نکوهش دنیا

۱. التحذّير عن حبّ الدنيا

«أَمَّا بَعْدُ،»۱
اما بعد،



«فَإِنِّي أُحَذِّرُکُمُ الدُّنْیَا،»۲
شما را از دنیا می‌ ترسانم،



«فَإِنَّهَا حُلْوَةٌ خَضِرَةٌ،»۳
که شیرین و سرسبز می‌ نماید،



«حُفَّتْ بِالشَّهَوَاتِ،»۴
پوشیده به شهوات است،



«وَ تَحَبَّبَتْ بَالْعَاجِلَةِ،»۵
و خود را با نقد بودنش محبوب کرده،



«وَ رَاقَتْ بِالْقَلِیلِ،»۶
با موجودی‌ اندکش جلب نظر می‌ کند،



«وَ تَحَلَّتْ بِالْآمَالِ،»۷
خود را با آرزوها آرایش داده،



«وَ تَزَیَّنَتْ بِالْغُرُورِ۸
و با زیور غرور آراسته کرده،



«لَا تَدُومُ حَبْرَتُهَا،»۹
شادیش دوام ندارد،



«وَ لَا تُؤْمَنُ فَجْعَتُهَا۱۰
و از درد و اندوهش امانی‌ نیست،

۲. حقيقة الدنيا

«غَرَّارَةٌ ضَرَّارَةٌ،»۱۱
در شدت فریبندگی‌ و زیانباری‌،



«حَائِلَةٌ زَائِلَةٌ،»۱۲
و در تغییر و زوال پذیری‌ است،



«نَافِدَةٌ بَائِدَةٌ،»۱۳
فناشونده و نابودشدنی‌ است،



«أَکَّالَةٌ غَوَّالَةٌ۱۴
شکمباره ای‌ هلاک کننده است،



«لَا تَعْدُو إِذَا تَنَاهَتْ إِلَى أُمْنِیَّةِ أَهْلِ الرَّغْبَةِ فِيهَا وَ الرّضی بِهَا (۱) أَنْ تَکُونَ كَمَا قَالَ اللهُ تَعَالی سُبْحانَهُ۱۵
آن گاه که آرزوی‌ دنیاپرستان و مردمان دلبسته به آن درباره آن به نهایت رسد بیش از آنچه خداوند در قرآن فرموده نخواهد بود:



(کَمَاء أَنْزَلْنَاهُ مِنَ السَّمَاءِ فَاخْتَلَطَ بِهِ نَبَاتُ الْأَرْضِ فَأَصْبَحَ هَشِیماً تَذْرُوهُ الرِّیَاحُ وَ کَانَ اللهُ عَلَی کُلِّ شَیْءٍ مُقْتَدِراً)(۲)۱۶
«حیات دنیا مانند آبی‌ است که از آسمان نازل کردیم، پس روییدنی‌ زمین با آن درآمیخت، سپس آن روییدنی‌ خشک و خرد شده و بادها آن را پراکنده می‌ سازد، و خداوند بر همه چیز تواناست.»



«لَمْ یَکُنِ امْرُؤٌ مِنْهَا فِي حَبْرَة إِلَّا أَعْقَبَتْهُ بَعْدَهَا عَبْرَةً۱۷
احدی‌ از دنیا شادمان نشد مگر اینکه گریه و اندوه را به دنبالش فرستاد،



«وَ لَمْ یَلْقَ فِي سَرَّائِهَا بَطْناً،»۱۸
و به کسی‌ روی‌ خوش نشان نداد



«إِلَّا مَنَحَتْهُ مِنْ ضَرَّائِهَا ظَهْراً۱۹
مگر اینکه با سختی‌ و ناراحتی‌ به او پشت کرد،



«وَ لَمْ تَطُلَّهُ فِيهَا دِیمَةُ رَخَاءٍ،»۲۰
و باران راحتی‌ بر کسی‌ نبارید



«إِلَّا هَتَنَتْ عَلَيْهِ مُزْنَةُ بَلاَءٍ۲۱
مگر اینکه با رگباری‌ از بلا به او هجوم کرد.



«وَ حَرِیٌّ إِذَا أَصْبَحَتْ لَهُ مُنْتَصِرَةً أَنْ تُمْسِیَ لَهُ مُتَنَکِّرَةً،»۲۲
شایسته است که چون در روز روشن یار کسی‌ شود به وقت شب به صورت ناشناس رخ نماید.



«وَ إِنْ جَانِبٌ مِنْهَا اعْذَوْذَبَ وَ احْلَوْلَی،»۲۳
اگر جانبی‌ از آن شیرین باشد



«أَمَرَّ مِنْهَا جَانِبٌ فَأَوْبَی۲۴
جانب دیگرش تلخ و وبا خیز است.



«لَا یَنَالُ امْرُءٌ مِنْ غَضَارَتِهَا رَغَباً،»۲۵
کسی‌ از خوشی‌ اش برخوردار نشود



«إِلَّا أَرْهَقَتْهُ مِنْ نَوَائِبِهَا تَعَباً۲۶
کسی‌ از خوشی‌ اش برخوردار نشود مگر اینکه از بلاهایش رنج و سختی‌ ببیند،



«وَ لَا یُمْسِی مِنْهَا فِي جَنَاحِ أَمْنٍ،»۲۷
و شبی‌ در امن و راحت در آن به سر نبرد



«إِلَّا أَصْبَحَ عَلَى قَوَادِمِ خَوْفٍ۲۸
مگر اینکه صبح بر بال خوف و ترس آن بنشیند.



«غَرَّارَةٌ، غُرُورٌ مَا فِيهَا،»۲۹
هم خود بسیار فریبنده است و هم آنچه در آن است،



«فَانِیَةٌ، فَان مَنْ عَلَيْهَا.»۳۰
نابودشدنی‌ است و هر که روی‌ آن است رو به فناست.

۳. الأسلوب الامثل في مواجهة الدّنيا

«لَا خَیْرَ فِي شَیْءٍ مِنْ أَزْوَادِهَا إِلَّا التَّقْوَی۳۱
جز تقوا در هیچ توشه آن خیری‌ نیست.



«مَنْ أَقَلَّ مِنْهَا اسْتَکْثَرَ مِمَّا یُؤْمِنُهُ۳۲
آن که به کم آن قناعت ورزید بسیاری‌ از عوامل امنیّت را به دست آورد،



«وَ مَنِ اسْتَکْثَرَ مِنْهَا اسْتَکْثَرَ مِمَّا یُوبِقُهُ،»۳۳
و هر کس رو به انبوهش آورد بر علل هلاکت خود افزود،



«وَ زَالَ عَمَّا قَلِیلٍ عَنْهُ.»۳۴
و آنچه به دست آورد به زودی‌ از دست او برود.



«كَمْ مِنْ وَاثِق بِهَا قَدْ فَجَعَتْهُ،»۳۵
بسا کس که به دنیا اعتماد کرد و به ناگاه مزه ناگواری‌ را به او چشاند،



«وَ ذِي طُمَأْنِینَة إِلَيْهَا قَدْ صَرَعَتْهُ،»۳۶
و بسا صاحب اطمینان به دنیا که ناگهان او را به خاک و خون درانداخت.



«وَ ذِي أُبَّهَة قَدْ جَعَلَتْهُ حَقِیراً،»۳۷
چه بسیار مقام داری‌ که دنیا او را کوچک ساخت،



«وَ ذِي نَخْوَة قَدْ رَدَّتْهُ ذَلِیلا۳۸
و آلوده به کبر و نخوتی‌ که دنیا او را به ذلّت کشید.



«سُلْطَانُهَا دُوَّلٌ،»۳۹
سلطنتش دست به دست می‌ گردد،



«وَ عَیْشُهَا رَنِقٌ،»۴۰
عیشش تیره،



«وَ عَذْبُهَا أُجَاجٌ،»۴۱
خوشیش ناگوار،



«وَ حُلْوُهَا صَبِرٌ،»۴۲
شیرینش تلخ،



«وَ غِذَاؤُهَا سِمَامٌ،»۴۳
طعامش سم،



«وَ أَسْبَابُهَا رِمَامٌ۴۴
و طنابش پوسیده است.



«حَیُّهَا بِعَرَضِ مَوْت،»۴۵
زنده اش در معرض مرگ،



«وَ صَحِیحُهَا بَعَرَضِ سُقْم۴۶
تندرستش در مسیر بیماری‌ است.



«مُلْکُهَا مَسْلُوبٌ،»۴۷
حکومتش بر باد،



«وَ عَزِیزُهَا مَغْلُوبٌ،»۴۸
عزیزش مغلوب،



«وَ مَوْفُورُهَا مَنْکُوبٌ،»۴۹
صاحب ثروت فراوانش منکوب،



«وَ جَارُهَا مَحْرُوبٌ۵۰
و همسایه اش در معرض غارت است.

۴. العبرة من الماضين

«أَلَسْتُمْ فِي مَسَاکِنِ مَنْ کَانَ قَبْلَکُمْ أَطْوَلَ أَعْمَاراً،»۵۱
آیا شما در مساکن پیشینیان قرار نگرفته اید که عمرشان از شما طولانی‌ تر،



«وَ أَبْقَی آثَاراً،»۵۲
و آثارشان پایدارتر،



«وَ أَبْعَدَ آمَالاً،»۵۳
و آرزوهایشان درازتر،



«وَ أَعَدَّ عَدِیداً،»۵۴
و عددشان بیشتر،



«وَ أَکْثَفَ جُنُوداً۵۵
و لشگرشان انبوه تر بود؟



«تَعَبَّدُوا لِلدُّنْیَا أَيَّ تَعَبُّد،»۵۶
دنیا را پرستیدند چه پرستیدنی‌!



«وَ آثَرُوهَا أَيَّ إِیثَار،»۵۷
و بر آخرت مقدم داشتند چه مقدم داشتنی‌!



«ثُمَّ ظَعَنُوا عَنْهَا بِغَیْرِ زَاد مُبَلِّغ»۵۸
آن گاه از دنیا کوچ کردند بدون زاد و توشه ای‌ که آنان را به مقصد رساند،



«وَ لَا ظَهْر قَاطِع۵۹
و منهای‌ مرکبی‌ که طی‌ّ سفر کند.



«فَهَلْ بَلَغَکُمْ أَنَّ الدُّنْیَا سَخَتْ لَهُمْ نَفْساً بِِفِدْیَة،»۶۰
آیا خبری‌ به شما رسیده که دنیا در برابر آن همه ضرری‌ که به آنان رسانده از خود فدیه ای‌ به آنان داده؟



«أَوْ أَعَانَتْهُمْ بِمَعُونَة،»۶۱
یا کمکی‌ به آنان نموده؟



«أَوْ أَحْسَنَتْ لَهُمْ صُحْبَةً۶۲
و یا برای‌ آنان همنشین خوبی‌ بوده است؟



«بَلْ أَرْهَقَتْهُمْ بِالقَوَادِحِ،»۶۳
نه، بلکه آنان را به مصائب سختی‌ گرفتار کرد،



«وَ أوْهَنَتْهُمْ بِالْقَوَارِعِ،»(۳)۶۴
و به حادثه های‌ کوبنده بنیان زندگی‌ شان را سست گرداند،



«وَ ضَعْضَعَتْهُمْ بِالنَّوَائِبِ،»۶۵
با بلاهای‌ جانکاه خوارشان نمود،



«وَ عَفَّرَتْهُمْ لِلْمَنَاخِرِ،»۶۶
و بینی‌ آنان را به خاک مالید،



«وَ وَطِئَتْهُمْ بِالْمَنَاسِمِ،»۶۷
و زیر سُمهای‌ خود لگدمالشان کرد،



«وَ أَعَانَتْ عَلَيْهِمْ «رَیْبَ الْمَنُونِ».»۶۸
و گردش روزگار را به ضرر آن چرخاند.



«فَقَدْ رَأَیْتُمْ تَنَکُّرَهَا لِمَنْ دَانَ لَهَا،»۶۹
شما ناسازگاری‌ دنیا را با آن که در برابر او گردن نهاد،



«وَ آثَرَهَا وَ أَخْلَدَ إِلَيْهَا،»۷۰
و آن را بر آخرت مقدم داشت و بر آن به خیال خود تکیه دائمی‌ کرد



«حِینَ ظَعَنُوا عَنْهَا لِفِرَاقِ الْأَبَدِ۷۱
دیدید تا کار به جایی‌ رسید که برای‌ جدایی‌ ابدی‌ از دنیا کوچ کردند،



«وَ هَلْ زَوَّدَتْهُمْ إِلَّا السَّغَبَ،»۷۲
آیا جز گرسنگی‌ زاد و توشه ای‌،



«أَوْ أَحَلَّتْهُمْ إِلاَّ الضَّنْکَ،»۷۳
و جز تنگی‌ و مضیقه چیزی‌،



«أَوْ نَوَّرَتْ لَهُمْ إِلَّا الظُّلْمَةَ،»۷۴
و غیر تاریکی‌ نوری‌ به آنان نشان داد؟



«أَوْ أَعْقَبَتْهُمْ إِلَّا النَّدَامَةَ۷۵
یا به دنبال آنان جز ندامت روانه ساخت؟

۵. التحذير من الإخـلاد إلى الدّنيا

«أَفَهذِهِ تُؤْثِرُونَ،»۷۶
آیا چنین دنیایی‌ را بر همه چیز مقدم می‌ دارید،



«أَمْ إِلَيْهَا تَطْمَئِنُّونَ،»۷۷
یا به آن تکیه می‌ کنید؟



«أَمْ عَلَيْهَا تَحْرِصُونَ؟»۷۸
یا بر آن حرص می‌ورزید؟!



«فَبِئْسَتِ الدَّارُ لِمَنْ لَمْ یَتَّهِمْهَا،»۷۹
دنیا بد خانه ای‌ است برای‌ کسی‌ که به آن بد گمان نباشد،



«وَ لَمْ یَکُنْ فِيهَا عَلَى وَجَل مِنْهَا!»۸۰
و در مسکن گزیدن در آن ترسی‌ نداشته باشد.



«فَاعْلَمُوا وَ أَنْتُمْ تَعْلَمُونَ بِأَنَّكُمْ تَارِکُوهَا وَ ظَاعِنُونَ عَنْهَا،»۸۱
بدانید ـ و خوب می‌ دانید ـ که عاقبت دنیا را ترک می‌ کنید و از آن کوچ می‌ نمایید،



«وَ اتَّعِظُوا فِيهَا بِالَّذِينَ قَالُوا (مَنْ أَشَدُّ مِنَّا قُوَّةً)(۴) :۸۲
باید در دنیا از آنان که می‌ گفتند: «چه کسی‌ از ما نیرومندتر است؟!» پندبگیرید،



«حُمِلُوا إِلَى قُبُورِهِمْ فَلَا یُدْعَوْنَ رُکْبَاناً۸۳
که آنان به قبرها برده شدند درحالی‌ که در سوارشدن از خود اراده نداشتند،



«وَ أُنْزِلُوا الْأَجْدَاثَ فَلاَ یُدْعَوْنَ ضِیفَاناً،»۸۴
و درشکاف زمین فرودشان آوردند بدون اینکه به عنوان مهمان دعوت شده باشند،



«وَ جُعِلَ لَهُمْ مِنَ الصَّفِیحِ أَجْنَانٌ،»۸۵
و برای‌ آنان در دل سنگلاخ قبرها،



«وَ مِنَ التُّرَابِ أَکْفَانٌ،»۸۶
و از خاکْ کفن ها،



«وَ مِنَ الرُّفَاتِ جِیرَانٌ،»۸۸
و از استخوانهای‌ پوسیده همسایگان ساختند،



«فَهُمْ جِیرَةٌ لَا یُجِیبُونَ دَاعِیاً،»۸۹
همسایگانی‌ هستند که هیچ خواننده ای‌ را جواب نمی‌ دهند،



«وَ لَا یَمْنَعُونَ ضَیْماً،»۹۰
و ستمی‌ را نسبت به همسایه مانع نمی‌ شوند،



«وَ لاَ یُبَالُونَ مَنْدَبَةً۹۱
و به گریه و ناله اعتنا نمی‌ کنند،



«إِنْ جِیدُوا لَمْ یَفْرَحُوا،»۹۲
اگر بارانی‌ به قبرشان ببارد شاد نگردند،



«وَ إِنْ قُحِطُوا لَمْ یَقْنَطُوا۹۳
و اگر خشکسالی‌ شود ناامید نشوند،



«جَمِیعٌ وَ هُمْ آحَادٌ،»۹۴
جمعند ولی‌ تنهایند،



«وَ جِیرَةٌ وَ هُمْ أَبْعَادٌ۹۵
همسایه اند ولی‌ از هم دورند،



«مُتَدَانُونَ لَا یَتَزَاوَرُونَ،»۹۶
نزدیکند ولی‌ به زیارت هم نمی‌ روند،



«وَ قَرِیبُونَ لَا یَتَقَارَبُونَ۹۷
خویشند ولی‌ اظهار خویشی‌ نمی‌ کنند،



«حُلَمَاءُ قَدْ ذَهَبَتْ أَضْغَانُهُمْ،»۹۸
بردبارانی‌ هستند که دشمنی‌ در دل ندارند،



«وَ جُهَلَاءُ قَدْ مَاتَتْ أَحْقَادُهُمْ۹۹
و جاهلانی‌ که کینه هایشان برطرف شده،



«لَا یُخْشَی فَجْعُهُمْ،»۱۰۰
از زیان آنان ترسی‌ در کار نیست،



«وَ لَا یُرْجَی دَفْعُهُمْ،»۱۰۱
به دفاع آنان امیدی‌ نمی‌ باشد،



«اسْتَبْدَلُوا بِظَهْرِ الْأَرْضِ بَطْناً،»۱۰۲
درون زمین را به جای‌ روی‌ زمین انتخاب کردند،



«وَ بِالسِّعَةِ ضِیقاً،»۱۰۳
خانه تنگ قبر را در عوض خانه وسیع،



«وَ بِالْأَهْلِ غُرْبَةً،»۱۰۴
و غربت را به جای‌ بستگان،



«وَ بِالنُّورِ ظُلْمَةً،»۱۰۵
و تاریکی‌ را به جای‌ روشنایی‌.



«فَجَاؤُوهَا كَمَا فَارَقُوهَا، حُفَاةً عُرَاةً،»۱۰۶
برهنه و عریان به مانند روزی‌ که از دنیا مفارقت کردند به صحنه محشر بازآمدند،



«قَدْ ظَعَنُوا عَنْهَا بِأَعْمَالِهِمْ إِلَى الْحَیَاةِ الدَّائِمَةِ وَ الدَّارِ الْبَاقِیَةِ،»۱۰۷
از دنیا با اعمال خود به سوی‌ حیات جاودانی‌ و سرای‌ همیشگی‌ کوچ نمودند،



«كَمَا قَالَ سُبْحانَهُ وَ تَعَالی۱۰۸
چنانکه خداوند سبحان فرمود:



(کَمَا بَدَأْنَا أَوَّلَ خَلْق نُعِیدُهُ وَعْداً عَلَیْنَا إِنَّا کُنَّا فَاعِلِینَ)(۵)۱۰۹
«همچنان که آنها را در آغاز آفریدیم بازشان گردانیم، این وعده حتمی‌ ماست که انجام می‌ دهیم.»



(۱) در بعضی نسخ «الرِّضَاءِ بِهَا» آمده است.
(۲) کهف/سوره۱۸، آیه۴۵.    
(۳) در بعضی نسخ «وَ أَوْهَقَتْهُمْ بِالْقَوَارِعِ» آمده است.
(۴) فصلّت/سوره۴۱، آیه۱۵.    
(۵) انبیاء/سوره۲۱، آیه۱۰۴.    




جعبه ابزار