گزارش خطا
برای مشاهده معنا و شرح هر کلمه، بر روی آن کلیک کنید.
اخلاقي
وَ مِنْ كَلام لَهُ (عَلَيْهِالسَّلامُ)
از سخنان آن حضرت است
قَبْلَ مَوْتِهِ
پیش از درگذشت از دنیا
۱. الموت
«اَيُّهَا النّاسُ،»۱اى مردم،
«كُلُّ امْرِئ لاقٍ ما یَفِرُّ مِنْهُ فى فِرارِهِ»۲هر کس مرگى را که از آن فرارى است ملاقات خواهد کرد
«وَ الْأَجَلُ مَسَاقُ النَّفْسِ،»۳ایّام زندگى صحنه راندن به سوى مرگ است،
«وَ الْهَرَبُ مِنْهُ مُوافاتُهُ»۴و گریز از مرگ آمدن به سوى آن است
«كَمْ اَطْرَدْتُ الْأَیّامَ اَبْحَثُها عَنْ مَکْنُونِ هذَا الْأَمْرِ،»۵چه روزهایى که در اسرار پنهان مرگ کنجکاوى کردم،
«فَاَبَی اللّهُ اِلَّا اِخْفاءَهُ!»۶ولى خداوند جز پنهان داشتن آن را نخواست!
«هَیْهاتَ، عِلْمٌ مَخْزُونٌ.»۷هیهات، این دانشى نهفته است.
۲. وصايا اميرالمؤمنين(عليهالسلام)
«اَمّا وَصِیَّتی:»۸اما سفارشم به شما:
«فَاللّهُ لَا تُشْرِکُوا بِهِ شَیْئاً،»۹خداست پس چیزى را با او شریک قرار ندهید
«وَ مُحَمَّدٌ (صَلَّیاللّهُعَلَیْهِوَآلِهِ) فَلَا تُضَیِّعُوا سُنَّتَهُ»۱۰و محمّد (صلّىاللّهعلیهوآله) است پس سنّت او را ضایع نکنید
«اَقیمُوا هذَيْنِ الْعَمُودَیْنِ»۱۱این دو پایه (یعنى توحید و سنّت) را برپا نگاه دارید
«وَ اَوْقِدُوا هذَيْنِ الْمِصْباحَیْنِ.»۱۲و این دو چراغ را بیفروزید.
«وَ خَلَاکُمْ ذَمٌّ ما لَمْ تَشْرُدُوا»۱۳تا وقتى پراکنده نگردید سرزنشى بر شما نیست
«حُمِّلَ كُلُّ امْرِیء مِنْكُمْ مَجْهُودَهُ»۱۴به هر یک از شما به اندازه قدرتش تکلیف شده
«وَ خُفِّفَ عَنِ الْجَهَلَةِ.»۱۵و به نادانان تخفیف داده شده است.
«رَبٌّ رَحیمٌ،»۱۶خدایتان پروردگارى مهربان،
«وَ دینٌ قَویمٌ،»۱۷و دینتان دینى استوار،
«وَ اِمامٌ عَلیمٌ»۱۸و پیشوایتان پیشوایى داناست.
«اَنَا بِالْأَمْسِ صَاحِبُکُمْ،»۱۹من دیروز همراه شما بودم
«وَ اَنَا الْیَوْمَ عِبْرَةٌ لَكُمْ»۲۰امروز مایه عبرت شما هستم،
«وَ غَداً مُفَارِقُکُمْ»۲۱و فردا از شما جـدایم
«غَفَرَ اللّهُ لى وَ لَكُمْ.»۲۲خداوند من و شما را بیامـرزد.
«اِنْ تَثْبُتِ الْوَطْاَةُ فى هذِهِ الْمَزَلَّةِ فَذاكَ،»۲۳اگر در لغزشگاه دنیا گامم استوار بماند (و زنده باشم) که مراد شماست،
«وَ اِنْ تَدْحَضِ الْقَدَمُ»۲۴و اگر گامم بلغزد (و از دنیابروم)
«فَاِنّا کُنّا فى اَفْیاءِ اَغْصان،»۲۵چنان بوده که مدتى زیر سایه شاخه ها،
«وَ مَهَبِّ رِیاح،»۲۶و گذرگاه بادها
«وَ تَحْتَ ظِلِّ غَمام»۲۷و در سایه ابرهاى متراکمى
«اضْمَحَلَّ فِى الْجَوِّ مُتَلَفِّقُها،»۲۸که در فضاى آسمان نابود شد،
«وَ عَفَا فِى الْأَرْضِ مَخَطُّها»۲۹و آثارشان روى زمین از بین رفت به سر برده ایم.
«وَ اِنَّما کُنْتُ جَاراً جاوَرَکُمْ بَدَنی اَیّاماً،»۳۰من همسایه شما بودم که مدتى جسمم با شما مجاورت داشت،
«وَ سَتُعْقَبُونَ مِنّى جُثَّةً خَلَاءً:»۳۱و به زودى از من بدنى بى جان:
«ساکِنَةً بَعْدَ حَراک،»۳۲ساکن پس از حرکت،
«وَ صامِتَةً بَعْدَ نُطُوق.»۳۳و ساکت پس از گویایى به جا خواهد ماند.
«لِیَعِظْکُمْ هُدُوّی، وَ خُفُوتُ اِطْراقی، وَ سُکُونُ اَطْرافی،»۳۴آرمیدن من، از گردش افتادن زبانم و بى حرکت شدن دست و پایم باید شما را پند دهد،
«فَاِنَّهُ اَوْعَظُ لِلْمُعْتَبِرینَ مِنَ الْمَنْطِقِ الْبَلیغِ وَ الْقَوْلِ الْمَسْمُوعِ»۳۵چرا که این وضع براى آنان که بخواهند پند گیرند از هر منطق رسا و گفتار با اثر پندآموزتر است.
«وَداعی لَكُمْ وَداعُ امْرِئ مُرْصِد لِلتَّلاقی.»۳۶وداع من با شما وداع کسى است که مهیّاى دیدار خداست.
«غَداً تَرَوْنَ اَیّامی»۳۷فردا که نیستم ارزش حیات مرا خواهید یافت
«وَ یُکْشَفُ لَكُمْ عَنْ سَرائِری،»۳۸و رازهاى درونم برایتان آشکار خواهد شد،
«وَ تَعْرِفُونَنی بَعْدَ خُلُوِّ مَکانِی،»۳۹و آنچنان که باید مرا خواهید شناخت پس از اینکه جایم را خالى دیدید،
«وَ قِیامِ غَیْری مَقامی.»۴۰و دیگرى به جاى من قرار گرفت.