گزارش خطا
برای مشاهده معنا و شرح هر کلمه، بر روی آن کلیک کنید.
۞ (لَّیْسَ الْبِرَّ أَن تُوَلُّوا وُجُوهَکُمْ قِبَلَ الْمَشْرِقِ وَ الْمَغْرِبِ وَ لَٰکِنَّ الْبِرَّ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَ الْیَوْمِ الْآخِرِ وَ الْمَلَائِکَةِ وَ الْکِتَابِ وَ النَّبِیِّینَ وَ آتَی الْمَالَ عَلَیٰ حُبِّهِ ذَوِی الْقُرْبَیٰ وَ الْیَتَامَیٰ وَ الْمَسَاکِینَ وَ ابْنَ السَّبِیلِ وَ السَّائِلِینَ وَ فِی الرِّقَابِ وَ أَقَامَ الصَّلَاةَ وَ آتَی الزَّکَاةَ وَ الْمُوفُونَ بِعَهْدِهِمْ إِذَا عَاهَدُوا ۖ وَ الصَّابِرِینَ فِی الْبَأْسَاءِ وَ الضَّرَّاءِ وَ حِینَ الْبَأْسِ ۗ أُولَٰئِکَ الَّذِینَ صَدَقُوا ۖ وَ أُولَٰئِکَ هُمُ الْمُتَّقُونَ)۱۷۷ناصر مکارم شیرازی:
نیکى، این نیست که (به هنگام نماز،) روى خود را به سوى مشرق یا مغرب کنید; (و تمام گفتگوى شما، درباره قبله و تغییر آن باشد;) بلکه نیکوکار کسى است که به خدا وروز واپسین و فرشتگان و کتاب خدا و پیامبران، ایمان آورده; و مال خود را، با همه علاقه اى که به آن دارد، به خویشاوندان و یتیمان و مستمندان و واماندگان در سفر و سائلان و بردگان، انفاق مى کند; و نماز را برپا مى دارد و زکات را مى پردازد; و (همچنین) کسانى که به عهد خود ـ به هنگامى که عهد بستند ـ وفا مى کنند; و در برابر سختى ها و زیان ها و هنگام جنگ، استقامت مىورزند; اینها کسانى هستند که راست مى گویند; (و گفتار و کردارشان با اعتقادشان هماهنگ است;) و اینها پرهیزگارانند.
حسین انصاریان:
نیکی [ محدود به ] این نیست که روی خود را [ برای عبادت ] بهسوی مشرق و مغرب کنید؛ بلکه نیکی وجود [ والای ] کسانی است که به خدا، روز قیامت، فرشتگان، کتاب [ آسمانی ] و پیامبران ایمان [ استوار و ثابت ] آوردهاند، و دارایی [ خود ] را با آنکه دوست دارند به خویشان و یتیمان و درماندگان، و درراهماندۀ بیزادوتوشه، و تهیدستانی که درخواست کمک دارند و در راه [ آزادی ] بردگان میپردازند، و نماز را [ با شرایط ویژهاش ] میخوانند و زکات میپردازند، و چون پیمان ببندند به پیمان خود وفا میکنند، و در سختیها و تنگدستی و هنگام پدیدآمدن صدمه و آسیب [ یعنی جنگ ] شکیبایند، اینانند که [ در ادعای دینداری ] راستگویند، و اینانند که به شدت پرهیزکنندگان [ از طغیان و تبهکاری]اند.
محمدمهدی فولادوند:
نيكوكارى آن نيست كه روى خود را به سوى مشرق و [
يا ] مغرب بگردانيد بلكه نيكى آن است كه كسى به خدا و روز بازپسين و فرشتگان و كتاب
[۱] و پيامبران ايمان آورد و مال [
خود ] را با وجود دوست داشتنش به خويشاوندان و يتيمان و بينوايان و در راهماندگان و گدايان و در [
راه آزاد كردن ] بندگان بدهد و نماز را برپاى دارد و زكات را بدهد و آنان كه چون عهد بندند به عهد خود وفادارانند و در سختى و زيان و به هنگام جنگ شكيبايانند آنانند كسانى كه راست گفته اند و آنان همان پرهيزگارانند.
(یَا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا کُتِبَ عَلَیْکُمُ الْقِصَاصُ فِی الْقَتْلَی ۖ الْحُرُّ بِالْحُرِّ وَ الْعَبْدُ بِالْعَبْدِ وَ الْأُنثَیٰ بِالْأُنثَیٰ ۚ فَمَنْ عُفِیَ لَهُ مِنْ أَخِیهِ شَیْءٌ فَاتِّبَاعٌ بِالْمَعْرُوفِ وَ أَدَاءٌ إِلَیْهِ بِإِحْسَانٍ ۗ ذَٰلِکَ تَخْفِیفٌ مِّن رَّبِّکُمْ وَ رَحْمَةٌ ۗ فَمَنِ اعْتَدَیٰ بَعْدَ ذَٰلِکَ فَلَهُ عَذَابٌ أَلِیمٌ)۱۷۸ ناصر مکارم شیرازی:
اى کسانى که ایمان آورده اید!حکم قصاص در مورد کشتگان، بر شما مقرر شده است آزاد در برابر آزاد، و برده در برابر برده، و زن در برابر زن. پس اگر کسى ازسوى برادر (دینى) خود، چیزى به او بخشیده شود، (و حکم قصاص تبدیل به خونبها گردد، ولىّ مقتول) باید از راه پسندیده پیروى کند; (و شرایط پرداخت کننده را در نظر بگیرد) و او نیز به نیکى دیه را (به ولىّ مقتول) بپردازد (و مسامحه نکند); این، تخفیف و رحمتى است از ناحیه پروردگار شما. و کسى که بعد از آن، تجاوز کند، عذاب دردناکى خواهد داشت.
حسین انصاریان:
ای مؤمنان! در مورد کشتهشدگان، قصاص بر شما مقرر شده است؛ آزاد در برابر آزاد، برده در برابر برده، زن در برابر زن. پس کسی که [ مرتکب قتل شده چنانچه ] از سوی برادر دینیاش [ که ولی مقتول است ] مورد چیزی از عفو قرار گرفت [ که بهجایِ قصاص، خونبها بپردازد ] پس رعایتکردن روش پسندیده [ درباره وضع مادی قاتل که چه اندازه بپردازد، بر عهده عفوکننده از قصاص است ]، و [ قاتل، مسئول ] پرداخت خونبها با نیکی و خوشرویی است. این [ حکم خونبها ] تخفیف و رحمتی است از سوی پروردگارتان، پس هرکه بعد از چشمپوشی از قصاص، تجاوز کند [ و به کشتن قاتل برخیزد ] برای او عذابی دردناک است.
محمدمهدی فولادوند:
اى كسانى كه ايمان آورده ايد در باره كشتگان بر شما [ حق ] قصاص مقرر شده آزاد عوض آزاد و بنده عوض بنده و زن عوض زن و هر كس كه از جانب برادر [ دينى] اش [ يعنى ولى مقتول ] چيزى [ از حق قصاص ] به او گذشت شود [ بايد از گذشت ولى مقتول ] به طور پسنديده پيروى كند و با [ رعايت ] احسان [ خونبها را ] به او بپردازد اين [ حكم ] تخفيف و رحمتى از پروردگار شماست پس هر كس بعد از آن از اندازه درگذرد وى را عذابى دردناک است.
(وَ لَکُمْ فِی الْقِصَاصِ حَیَاةٌ یَا أُولِی الْأَلْبَابِ لَعَلَّکُمْ تَتَّقُونَ)۱۷۹ناصر مکارم شیرازی:
و قصاص، براى شما مایه حیات (و امنیت) است، اى صاحبان خرد! شاید پرهیزکارى پیشه کنید.
حسین انصاریان:
ای خردمندان! برای شما در قصاص مایۀ حیاتی ویژه است، و [ حکم قصاص ] برای این است که [ از هرگونه تعدی و تجاوز و امور غیرِ شرعی ] بپرهیزید.
محمدمهدی فولادوند:
و اى خردمندان شما را در قصاص زندگانى است باشد كه به تقوا گراييد.
(کُتِبَ عَلَیْکُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَکُمُ الْمَوْتُ إِن تَرَکَ خَیْرًا الْوَصِیَّةُ لِلْوَالِدَیْنِ وَ الْأَقْرَبِینَ بِالْمَعْرُوفِ ۖ حَقًّا عَلَی الْمُتَّقِینَ)۱۸۰ ناصر مکارم شیرازی:
بر شما مقرر شده «هنگامى که مرگ یکى از شما فرارسد، اگر چیز ارزشمندى [مالى] از خود به جاى گذارده، براى پدر و مادر و خویشاوندان، بطور شایسته وصیّت کند. این وظیفه اى است بر پرهیزگاران»
حسین انصاریان:
بر شما مقرر شده چون یکی از شما را مرگ فرارسد اگر مالی از خود بهجا گذاشته، بهصورتی پسندیده برای پدر و مادر و خویشان وصیت کند، این حقی است بر عهدۀ کسانی که [ از خدا اطاعت کرده، از محرّماتش ] بپرهیزند.
محمدمهدی فولادوند:
بر شما مقرر شده است كه چون يكى از شما را مرگ فرا رسد اگر مالى بر جاى گذارد براى پدر و مادر و خويشاوندان [ خود ] به طور پسنديده وصيت كند [ اين كار ] حقى است بر پرهيزگاران.
(فَمَن بَدَّلَهُ بَعْدَ مَا سَمِعَهُ فَإِنَّمَا إِثْمُهُ عَلَی الَّذِینَ یُبَدِّلُونَهُ ۚ إِنَّ اللَّهَ سَمِیعٌ عَلِیمٌ)۱۸۱ناصر مکارم شیرازی:
و هرکس بعد از شنیدنش آن را تغییر دهد، گناه آن، بر همان کسانى است که آن (وصیّت) را تغییر مى دهند; که خداوند، شنوا و داناست.
حسین انصاریان:
آنانکه پس از شنیدن وصیت، در آن تغییری دهند گناهش فقط بر عهدۀ تغییردهندگان است، یقیناً خداوند شنوا [ی کلامِ وصیتکننده ]، و دانا [ی به اعمال تغییردهندگانِ وصیت ] است.
محمدمهدی فولادوند:
پس هر كس آن [ وصيت ] را بعد از شنيدنش تغيير دهد گناهش تنها بر [ گردن ] كسانى است كه آن را تغيير مى دهند آرى خدا شنواى داناست.