گزارش خطا
برای مشاهده معنا و شرح هر کلمه، بر روی آن کلیک کنید.
(وَ قَالُوا کُونُوا هُودًا أَوْ نَصَارَیٰ تَهْتَدُوا ۗ قُلْ بَلْ مِلَّةَ إِبْرَاهِیمَ حَنِیفًا ۖ وَ مَا کَانَ مِنَ الْمُشْرِکِینَ)۱۳۵ناصر مکارم شیرازی:
(اهل کتاب) گفتند «یهودى یا مسیحى شوید، تا هدایت یابید.» بگو «(این آیینهاى تحریف شده و شرک آلود، هرگز نمى تواند موجب هدایت گردد،) بلکه از آیین ابراهیم، که ایمانى خالص داشت و از مشرکان نبود، پیروى کنید.»
حسین انصاریان:
و [ اهل کتاب به مسلمانانِ ثابتقدم ] گفتند یهودی یا نصرانی شوید تا هدایت یابید. [ ای پیامبر! تو به هر دو طایفه ] بگو [ خواستۀ باطلِ شما را هرگز نمیپذیریم، ] بلکه از آیین ابراهیمِ یکتاپرست که از مشرکان نبود پیروی میکنیم، [ و پایبند به آن دین خالصِ توحیدی هستیم. ]
محمدمهدی فولادوند:
و [ اهل كتاب ] گفتند يهودى يا مسيحى باشيد تا هدايت يابيد بگو نه بلكه [ بر ] آيين ابراهيم حقگرا [ هستم ] و وى از مشركان نبود.
(قُولُوا آمَنَّا بِاللَّهِ وَ مَا أُنزِلَ إِلَیْنَا وَ مَا أُنزِلَ إِلَیٰ إِبْرَاهِیمَ وَ إِسْمَاعِیلَ وَ إِسْحَاقَ وَ یَعْقُوبَ وَ الْأَسْبَاطِ وَ مَا أُوتِیَ مُوسَیٰ وَ عِیسَیٰ وَ مَا أُوتِیَ النَّبِیُّونَ مِن رَّبِّهِمْ لَا نُفَرِّقُ بَیْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ وَ نَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ)۱۳۶ناصر مکارم شیرازی:
بگویید «ما به خدا ایمان آورده ایم; و به آنچه بر ما نازل شده; و آنچه بر ابراهیم و اسماعیل و اسحاق و یعقوب و اسباط [پیامبران از فرزندان یعقوب] نازل گردیده، (و همچنین) آنچه به موسى و عیسى و سایر پیامبران از طرف پروردگارشان داده شده است، و فرقى میان آنها نمى گذاریم، و ما در برابر (فرمان) خدا تسلیم هستیم»
حسین انصاریان:
[ شما ای اهل ایمان! با صدای رسا ] بگویید ما به خداوند و آنچه بهسویمان نازل شده، و به آنچه به سوی ابراهیم و اسماعیل و اسحاق و یعقوب و نوادگانِ [ آراسته به مقام نبوتِ ] آنان فرستاده شده، و به آنچه به موسی و عیسی، و آنچه به پیامبران از ناحیۀ پروردگارشان عطا شده ایمان آوردیم، بین هیچیک از آنان [ در اینکه پیامبر خدایند ] تفاوتی قائل نیستیم، و ما در برابر خداوند تسلیم هستیم.
محمدمهدی فولادوند:
بگوييد ما به خدا و به آنچه بر ما نازل شده و به آنچه بر ابراهيم و اسماعیل و اسحاق و يعقوب و اسباط نازل آمده و به آنچه به موسى و عيسى داده شده و به آنچه به همه پيامبران از سوى پروردگارشان داده شده ايمان آورده ايم ميان هيچ يك از ايشان فرق نمى گذاريم و در برابر او تسليم هستيم.
(فَإِنْ آمَنُوا بِمِثْلِ مَا آمَنتُم بِهِ فَقَدِ اهْتَدَوا ۖ وَّ إِن تَوَلَّوْا فَإِنَّمَا هُمْ فِی شِقَاقٍ ۖ فَسَیَکْفِیکَهُمُ اللَّهُ ۚ وَ هُوَ السَّمِیعُ الْعَلِیمُ)۱۳۷ناصر مکارم شیرازی:
اگر آنها به مانند آنچه شما به آن ایمان آورده اید ایمان بیاورند، هدایت یافته اند; و اگر سرپیچى کنند، از حق جدا شده اند و خداوند، شَرّ آنها را از تو دفع مى کند; و اوست شنواى دانا.
حسین انصاریان:
پس اگر [ اهل کتاب ] به مانند آنچه شما ایمان آوردهاید [ مثل ایمان به خدا، پیامبران و کتابهای الهی ] ایمان بیاورند قطعاً هدایت یافتهاند، و اگر [ از حقایق الهی ] روی برتابند جز این نیست که در ستیز و دشمنی [ با حق ] هستند، پس بهزودی خداوند شرّ آنان را [ با کشتهشدن یا آوارگی از خانه و شهر ] از تو دفع خواهد کرد، و خداوند شنوا [ی دعا ] و دانا [ی به همۀ امور ] است.
محمدمهدی فولادوند:
پس اگر آنان [ هم ] به آنچه شما بدان ايمان آورده ايد ايمان آوردند قطعا هدايت شده اند ولى اگر روى برتافتند جز اين نيست كه سر ستيز [ و جدايى ] دارند و به زودى خداوند [ شر ] آنان را از تو كفايت خواهد كرد كه او شنواى داناست.
(صِبْغَةَ اللَّهِ ۖ وَ مَنْ أَحْسَنُ مِنَ اللَّهِ صِبْغَةً ۖ وَ نَحْنُ لَهُ عَابِدُونَ)۱۳۸ناصر مکارم شیرازی:
رنگ خدایى (بپذیرید رنگ ایمان و توحید و اسلام.) و چه رنگى از رنگ خدایى بهتر است؟! و (بگویید) ما تنها او را عبادت مى کنیم.
حسین انصاریان:
[ به اهل کتاب بگو به ] رنگ خدا [ که همان دین واقعی است پایبند باشید، ] و چه کسی رنگش نیکوتر از رنگ خداست؟ ما فقط پرستشکنندگانِ او هستیم.
محمدمهدی فولادوند:
اين است نگارگرى الهى و كيست خوشنگارتر از خدا و ما او را پرستندگانيم.
(قُلْ أَتُحَاجُّونَنَا فِی اللَّهِ وَ هُوَ رَبُّنَا وَ رَبُّکُمْ وَ لَنَا أَعْمَالُنَا وَ لَکُمْ أَعْمَالُکُمْ وَ نَحْنُ لَهُ مُخْلِصُونَ)۱۳۹ناصر مکارم شیرازی:
بگو «آیا درباره خداوند با ما مجادله مى کنید؟! در حالى که او، پروردگار ما و شماست; و اعمال ما از آن ما، و اعمال شما از آن شماست; وما تنها بندگان مخلص او هستیم.»
حسین انصاریان:
[ به اهل کتاب ] بگو آیا با ما دربارۀ خداوند گفتوگو [ی نادرست و بیدلیل ] میکنید؟ درحالیکه او پروردگار ما و شماست، اعمال ما [ در پیشگاه او ] ویژۀ ماست، و اعمال شما مخصوص به خود شماست، و ما [ در ایمان و عمل ] برای او اخلاص میورزیم.
محمدمهدی فولادوند:
بگو آيا درباره خدا با ما بحث و گفتگو مى كنيد با آنكه او پروردگار ما و پروردگار شماست و كردارهاى ما از آن ما و كردارهاى شما از آن شماست و ما براى او اخلاص مى ورزيم.
(أَمْ تَقُولُونَ إِنَّ إِبْرَاهِیمَ وَ إِسْمَاعِیلَ وَ إِسْحَاقَ وَ یَعْقُوبَ وَ الْأَسْبَاطَ کَانُوا هُودًا أَوْ نَصَارَیٰ ۗ قُلْ أَأَنتُمْ أَعْلَمُ أَمِ اللَّهُ ۗ وَ مَنْ أَظْلَمُ مِمَّن کَتَمَ شَهَادَةً عِندَهُ مِنَ اللَّهِ ۗ وَ مَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ)۱۴۰ناصر مکارم شیرازی:
یا مى گویید «ابراهیم و اسماعیل و اسحاق و یعقوب و اسباط، یهودى یا نصرانى بودند»؟! بگو «شما بهتر مى دانید یا خدا؟! (چرا حقیقت را کتمان مى کنید؟!)» و چه کسى ستمکارتر است از آن کس که گواهى و شهادت الهى را که نزد اوست، کتمان مى کند؟! و خدا از اعمال شما غافل نیست.
حسین انصاریان:
یا میگویند ابراهیم و اسماعیل و اسحاق و یعقوب و نوادگانِ [ آراسته به مقام نبوتِ ] آنان، یهودی یا نصرانی بودند. بگو آیا شما داناترید یا خداوند؟ و ستمکارتر از کسی که گواهی بر حقیقتی را که از سوی خدا نزد اوست پنهان کند کیست؟ و خداوند از آنچه انجام میدهید بیخبر نیست.
محمدمهدی فولادوند:
يا مى گوييد ابراهيم و اسماعيل و اسحاق و يعقوب و اسباط [ دوازده گانه ] يهودى يا نصرانى بوده اند بگو آيا شما بهتر میدانید يا خدا و كيست ستمكارتر از آن كس كه شهادتى از خدا را در نزد خويش پوشيده دارد و خدا از آنچه مى كنيد غافل نيست.
(تِلْکَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ ۖ لَهَا مَا کَسَبَتْ وَ لَکُم مَّا کَسَبْتُمْ ۖ وَ لَا تُسْأَلُونَ عَمَّا کَانُوا یَعْمَلُونَ)۱۴۱ناصر مکارم شیرازی:
(به هر حال) آنها امّتى بودند که درگذشتند. اعمال آنان مربوط به خودشان بود; و اعمال شما نیز، مربوط به خودتان است; و شما مسئول اعمال آنها نخواهید بود.
حسین انصاریان:
آنان گروهی بودند که درگذشتند، آنچه [ از عمل ] بهدستآوردند ویژۀ خود آنان است، و آنچه شما به دست آوردید اختصاص به خودتان دارد، و شما در برابر آنچه آنان انجام میدادند مورد بازخواست نخواهید بود.
محمدمهدی فولادوند:
آن جماعت را روزگار سپرى شد براى ايشان است آنچه به دست آورده اند و براى شماست آنچه به دست آورده ايد و از آنچه آنان میکرده اند شما بازخواست نخواهيد شد.