• خواندن
  • نمایش تاریخچه
  • ویرایش
 

نَمیمٍ‌ (لغات‌قرآن)

ذخیره مقاله با فرمت پی دی اف





نَمیمٍ‌:(هَمّازٍ مَّشّاء بِنَميمٍ)
«نَمیمٍ‌» مصدر يا اسم، به معنى «سخن‌چينى كردن» است.
جملۀ: مشّاء بنميم، به كسى گفته مى‌شود كه براى برهم زدن و افساد در ميان مردم و ايجاد خصومت و دشمنى رفت‌وآمد مى‌كند و «نميمة» در اصل، آواز كوتاه و آهسته از حرکت چيزى و يا صداى گام نهادن به هنگام راه رفتن است.
بايد توجه داشت كه در آيه، اين هردو وصف: «همّاز» (بسيار عيب‌جو) و «مشّاء بنميم» به صورت صيغۀ مبالغه آمده كه از نهايت اصرار اين‌گونه افراد در كارهاى زشت حکایت مى‌كند.



به موردی از کاربرد «نَمیمٍ‌» در قرآن، اشاره می‌شود:

۱.۱ - نَمیمٍ‌ (آیه ۱۱ سوره قلم)

(هَمّازٍ مَّشّاء بِنَميمٍ)
«كسى كه بسيار عيب‌جو و سخن چين است.»


۱.۲ - نَمیمٍ‌ در المیزان و مجمع‌البیان

علامه طباطبایی در تفسیر المیزان می‌فرمایند:
جمله‌ (مَشّاءٍ بِنَميمٍ) به معناى سعايت و دو به هم زنى است، و مشاء به معناى نقل كننده سخنان مردمى به سوى مردمى ديگر، به منظور ايجاد فساد و تيرگى آن دو است، و مناع خیر به معناى كسى است كه منع خيرش بسيار باشد، يا از همه مردم منع خير مى‌كند، و يا نسبت به اهلش چنين است و نمى‌گذارد چيزى به آنان برسد.

۱. قلم/سوره۶۸، آیه۱۱.    
۲. راغب اصفهانی، حسین بن محمد، المفردات فی غریب القرآن، ط دار القلم، ص۸۲۵.    
۳. طریحی، فخر‌الدین، مجمع البحرین، ت-الحسینی، ج۶، ص۱۸۰.    
۴. مکارم شیرازی، ناصر، تفسیر نمونه‌ ط-دار الکتب الاسلامیه، ج۲۴، ص۳۸۵.    
۵. قلم/سوره۶۸، آیه۱۱.    
۶. مکارم شیرازی، ناصر، ترجمه قرآن، ج۱، ص۵۶۴.    
۷. طباطبایی، سید محمدحسین، تفسیر المیزان، ترجمه محمدباقر موسوی، ج۱۹، ص۶۲۱.    
۸. طباطبایی، سید محمدحسین، تفسیر المیزان، ج۱۹، ص۳۷۱.    
۹. طبرسی، فضل بن حسن، تفسیر مجمع البیان، ترجمه محمد بیستونی، ج۲۵، ص۲۱۶.    
۱۰. طبرسی، فضل بن حسن، تفسیر مجمع البیان، ج۱۰، ص۵۰۱.    



• شریعتمداری، جعفر، شرح و تفسیر لغات قرآن بر اساس تفسیر نمونه، برگرفته از مقاله «نمیم»، ج۴، ص ۵۴۰.


رده‌های این صفحه : لغات سوره قلم | لغات قرآن




جعبه ابزار