• خواندن
  • نمایش تاریخچه
  • ویرایش
 

یَخُوضُوا (لغات‌قرآن)

ذخیره مقاله با فرمت پی دی اف




یَخُوضُوا: (فَذَرْهُمْ یَخُوضُوا)
«یَخُوضُوا» از مادّه‌ «خوض» (بر وزن حوض)، در اصل، به معنای حرکت در آب است، سپس به عنوان کنایه در مواردی که انسان غوطه‌ور در مسائل باطل می‌شود به کار رفته است.



(فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّى يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ) (آنان را به حال خود واگذار تا در باطل فرو روند و بازى كنند تا روز موعود خود را ملاقات نمايند.)
علامه طباطبایی در تفسیر المیزان می‌فرماید: در اين آیه رسول گرامى خود را دستور مى‌دهد آنان را در آنچه هستند رها كند و اصرار نورزد به اينكه با استدلال آنان را به راه آورد و با موعظه و اندرز آنان، خود را به تعب اندازد. و اينكه وضع آنان را خوض و لعب ناميده، دلالت دارد بر اينكه طايفه مورد بحث از اصرار و لجبازى كه دارند خیر نمى‌بينند، و اين اصرارشان نظير بازى است كه جز در عالم خیال هيچ سود حقيقى در آن نيست، پس بايد رها شوند، تا آن روزى را كه وعده داده شده‌اند ديدار كنند، و آن روز قيامت است. و اينكه كلمه يوم را اضافه كرد به ضميرى كه به آنان بر مى‌گردد، و فرمود روزشان ، اشاره دارد به اينكه آن روز به نوعى اختصاص به ايشان دارد، و آن عبارت است از اختصاص به عذاب. (دیدگاه شیخ طبرسی در مجمع البیان:)


۱. معارج/سوره۷۰، آیه۴۲.    
۲. راغب اصفهانی، حسین، المفردات، ط دارالقلم، ص۳۰۲.    
۳. طریحی، فخرالدین، مجمع البحرین، ت الحسینی، ج۴، ص۲۰۳.    
۴. مکارم شیرازی، ناصر، تفسیر نمونه، ج۲۵، ص۵۵.    
۵. معارج/سوره۷۰، آیه۴۲.    
۶. مکارم شیرازی، ناصر، ترجمه قرآن، ص۵۷۰.    
۷. طباطبایی، سید محمدحسین، تفسیر المیزان، ترجمه محمدباقر موسوی، ج۲۰، ص۳۴.    
۸. طباطبایی، سید محمدحسین، تفسیر المیزان، ج۲۰، ص۲۳.    
۹. طبرسی، فضل بن حسن، تفسیر مجمع البیان، ترجمه محمد بیستونی، ج۱۳، ص۲۳۳.    
۱۰. طبرسی، فضل بن حسن، تفسیر مجمع البیان، ج۶، ص۵۴۲.    



مکارم شیرازی، ناصر، لغات در تفسیر نمونه، برگرفته از مقاله «یَخُوضُوا»، ص۶۴۱.    


رده‌های این صفحه : لغات سوره معارج | لغات قرآن




جعبه ابزار