نخستین ترجمه قرآن
ذخیره مقاله با فرمت پی دی اف
مقصود از نخستین
ترجمه قرآن، بررسی تاریخ نخستین
ترجمه قرآن به زبانهای غیر
عربی می باشد.
برخی معتقدند کار
ترجمه قرآن کریم در عصر
رسول خدا صلیاللهعلیهوآلهوسلّم به دست
مسلمانان انجام شد؛ چنان که سرخسی در
المبسوط میگوید: اهل فارس از
سلمان فارسی خواستند
سوره فاتحة الکتاب را برای آنها به
فارسی ترجمه کند. سلمان نیز «بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ» را به «به نام یزدان بخشاونده»
ترجمه کرد و برایشان فرستاد….
عدهای نیز
ترجمه سلمان را مربوط به
دوره خلفا میدانند.
اما قدیمترین
ترجمه به جا مانده از قرآن کریم
ترجمه معروف
تفسیر طبری است که بین سالهای ۳۵۰ - ۳۶۵ق نگارش یافت.
ترجمه دیگری نیز در قرن چهارم هجری ظاهراً هم زمان با
ترجمه طبری صورت پذیرفت.
نخستین
ترجمه به زبان اروپایی،
ترجمه ایتالیایی «آندرثا آریوابنه» است که در سال ۱۵۴۷ م انتشار یافت. از روی
ترجمه او نخستین
ترجمه آلمانی به قلم «زلومن شوایگر» انجام شد.
ترجمه شوایگر نیز مبنای نخستین
ترجمه هلندی قرار گرفت که بدون نام
مترجم در سال ۱۶۸۱ م به بازار آمد.
نخستین
ترجمه فرانسوی به قلم «آندره دوریه» بود که در چاپهای بسیار و متعدد میان سالهای ۱۶۴۷- ۱۷۷۵ م انتشار یافت. این
ترجمه نیز مبنای نخستین
ترجمه انگلیسی
قرآن به قلم «الکساندر راس» و نیز
ترجمههای هلندی به قلم «گلازه ماکر»، آلمانی به قلم «انگه»، و روسی به همت «پستنیکف» و «وریووکین» شد.
فرهنگنامه علوم قرآنی، برگرفته از مقاله «نخستین ترجمه قرآن».