• خواندن
  • نمایش تاریخچه
  • ویرایش
 

مَشّاء (لغات‌قرآن)

ذخیره مقاله با فرمت پی دی اف





مَشّاء: (مَّشَّاء بِنَمِيمٍ)
مَشّاء: گاهی «مشی» کنایه از نمّامی و سخن‌چینی است و کلمۀ «مشّاء» به پادو سخن‌چین و عیبجو اطلاق شده و جملۀ «مشّاء بنمیم» در آیه مورد بحث، به کسی گفته می‌شود که برای برهم زدن و افساد در میان مردم و ایجاد خصومت و دشمنی رفت‌وآمد می‌کند. باید توجه داشت که این هردو وصف به صورت صیغۀ مبالغه آمده که از نهایت اصرار این‌گونه افراد در این کارهای زشت حکایت می‌کند.



به موردی از کاربرد «مَشّاء» در قرآن، اشاره می‌شود:

۱.۱ - مَشّاء (آیه ۱۱ سوره قلم)

(هَمَّازٍ مَّشَّاء بِنَمِيمٍ)
(كسى كه بسيار عيبجو و سخن چين است.)

۱.۲ - مَشّاء در المیزان و مجمع‌البیان

علامه طباطبایی در تفسیر المیزان می‌فرماید:
جمله‌ (مَشَّاءٍ بِنَمِيمٍ) به معناى سعايت و دو به هم زنى است، و مشاء به معناى نقل كننده سخنان مردمى به سوى مردمى ديگر، به منظور ايجاد فساد و تيرگى آن دو است.

۱. قلم/سوره۶۸، آیه۱۱.    
۲. مکارم شیرازی، ناصر، تفسیر نمونه، ج۲۴، ص۳۸۵.    
۳. قلم/سوره۶۸، آیه۱۱.    
۴. مکارم شیرازی، ناصر، ترجمه قرآن، ص۵۶۴.    
۵. طباطبایی، سید محمدحسین، تفسیر المیزان، ترجمه محمدباقر موسوی، ج۱۹، ص۶۲۱.    
۶. طباطبایی، سید محمدحسین، تفسیر المیزان، ج۱۹، ص۳۷۱.    
۷. طبرسی، فضل بن حسن، تفسیر مجمع البیان، ترجمه محمد بیستونی، ج۲۵، ص۲۱۶.    
۸. طبرسی، فضل بن حسن، تفسیر مجمع البیان، ج۱۰، ص۵۰۱.    



شریعتمداری، جعفر، شرح و تفسیر لغات قرآن بر اساس تفسیر نمونه، برگرفته از مقاله «مَشّٰاءٍ‌»، ج۴، ص۳۰۵.    


رده‌های این صفحه : لغات سوره قلم | لغات قرآن




جعبه ابزار