فرات (لغاتقرآن)
ذخیره مقاله با فرمت پی دی اف
فرات: (هذا عَذْبٌ فُراتٌ) «فرات» به معناى خوش طعم و خوشگوار است
و به گفته «
لسان العرب»، آبى است كه در نهايت «
عذوبت» (پاكيزگى و گوارايى) باشد.
ترجمه و تفسیر آیات مرتبط با
فرات:
(وَهُوَ الَّذِي مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ هَذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ وَهَذَا مِلْحٌ أُجَاجٌ وَجَعَلَ بَيْنَهُمَا بَرْزَخًا وَحِجْرًا مَّحْجُورًا) (او كسى است كه دو
دریا را در كنار هم قرارداد؛ اين گوارا و
شیرین، و آن
شور و
تلخ؛ و در ميان آنها برزخى قرار داد تا با هم مخلوط نشوند گويى هر يک به ديگرى مىگويد: دور باش و نزديک نيا! )
علامه طباطبایی در
تفسیر المیزان میفرماید: كلمه
فرات در مورد آب به معناى آبى است كه بسيار خوش طعم باشد.
(دیدگاه
شیخ طبرسی در
مجمع البیان:
)
(وَمَا يَسْتَوِي الْبَحْرَانِ هَذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ سَائِغٌ شَرَابُهُ وَهَذَا مِلْحٌ أُجَاجٌ وَمِن كُلٍّ تَأْكُلُونَ لَحْمًا طَرِيًّا وَتَسْتَخْرِجُونَ حِلْيَةً تَلْبَسُونَهَا وَتَرَى الْفُلْكَ فِيهِ مَوَاخِرَ لِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ) ((اين) دو دريا يكسان نيستند: اين گوارا و شيرين است و نوشيدنش خوشگوار، و آن يكى شور و تلخ و گلوگير؛ ولى از هر يک از آن دو گوشتى تازه مىخوريد و وسايل زينتى استخراج كرده مىپوشيد؛ و كشتیها را در آن مىبينى كه آبها را مىشكافند و به سوى مقصد پيش مىروند) تا از فضل خداوند بهره گيريد، و شايد شكر نعمتهاى او را به جا آوريد.)
علامه طباطبایی در تفسیر المیزان میفرماید: كلمه
فرات به معناى آبى است كه سوز عطش را مىشكند، و يا آبى است كه خنک باشد.
(دیدگاه شیخ طبرسی در مجمع البیان:
)
•
مکارم شیرازی، ناصر، لغات در تفسیر نمونه، برگرفته از مقاله «آثارَهُمْ»، ص۹.