• خواندن
  • نمایش تاریخچه
  • ویرایش
 

عُرْف (لغات‌قرآن)

ذخیره مقاله با فرمت پی دی اف





عُرْف:(وَ الْمُرْسَلاتِ عُرْفاً)
«عُرْف» به معناى متتابع و پى در پى آمده، و در اصل به معناى «يال اسب» است كه روى‌ هم مى‌ريزد و گاه آن را به معناى «كار خوب و شناخته شده» نيز تفسير كرده‌اند.



(وَ الْمُرْسَلاتِ‌ عُرْفاً) (سوگند به فرشتگانى كه پى در پى فرستاده مى‌شوند.)
علامه طباطبایی در تفسیر المیزان می‌فرماید: كلمه عرف - به ضمه عين و سكون راء- به معناى دسته مويى است كه در گردن اسب مى‌باشد و هر امرى را كه به طور تعاقب و پشت سر هم واقع بشود به يال اسب تشبيه مى‌كنند، مثلا به عنوان استعاره گفته مى‌شود فلانى‌ها مثل يال اسب آمدند، يعنى پشت سرهم. و يا گفته مى‌شود: جاءوا اليه عرفا واحدا- به يک يال نزدش آمدند ، يعنى زنجيروار و متصل به هم آمدند. كلمه عرف به معناى معروف از هر كار نيز مى‌آيد، چه كار نيک و چه كار زشت، و اين كلمه در آيه مورد بحث اگر به معناى اول گرفته شود حال، و معنايش چنين خواهد بود: سوگند به فرشتگان روانه شده، در حالى كه پشت سرهم مى‌آيند ، و اگر به معناى دوم گرفته شود مفعول له خواهد بود، و چنين معنا مى‌دهد: سوگند به فرشتگان كه به خاطر كارى خير و معروف روانه شده‌اند. (دیدگاه شیخ طبرسی در مجمع البیان: )


۱. مرسلات/سوره۷۷، آیه۱.    
۲. راغب اصفهانی، حسین، المفردات، ط دارالقلم، ص۵۶۱.    
۳. طریحی نجفی، فخرالدین، مجمع البحرین، ت الحسینی، ج۵، ص۹۳.    
۴. مکارم شیرازی، ناصر، تفسیر نمونه، ج۲۵، ص۳۹۶.    
۵. مرسلات/سوره۷۷، آیه۱.    
۶. مکارم شیرازی، ناصر، ترجمه قرآن‌، ص۵۸۰.    
۷. طباطبایی، سید محمدحسین، تفسیر المیزان، ترجمه محمدباقر موسوی، ج۲۰، ص۲۳۴.    
۸. طباطبایی، سید محمدحسین، تفسیر المیزان، ج۲۰، ص۱۴۵.    
۹. طبرسی، فضل بن حسن، تفسیر مجمع البیان، ترجمه محمد بیستونی، ج۲۶، ص۱۹۷.    
۱۰. طبرسی، فضل بن حسن، تفسیر مجمع البیان، ج۱۰، ص۶۲۸.    



مکارم شیرازی، ناصر، لغات در تفسیر نمونه‌، بر گرفته از مقاله «عُرْف»، ص۳۷۸.    


رده‌های این صفحه : لغات سوره مرسلات | لغات قرآن




جعبه ابزار