• خواندن
  • نمایش تاریخچه
  • ویرایش
 

زَنْجَبیلاً (لغات‌قرآن)

ذخیره مقاله با فرمت پی دی اف





زَنْجَبیلاً:(كانَ مِزاجُها زَنْجَبيلًا)
«زَنْجَبیلاً» (به فتح زاء و سکون نون و فتح جیم) نوعی ادویه است.
بسيارى از مفسران تصريح كرده‌اند كه عرب جاهلى از شراب‌هايى كه آميخته با زنجبیل بود لذت مى‌برد زيرا كه تندى مخصوصى به شراب مى‌داد، و قرآن در اين‌جا از جام‌هايى سخن مى‌گويد كه شراب طهورش با زنجبيل آميخته‌ است، ولى بديهى است ميان اين شراب و آن شراب تفاوت از زمین تا آسمان است! و يا به تعبير ديگر تفاوت از دنیا تا آخرت است!.



به موردی از کاربرد «زَنْجَبیلاً» در قرآن، اشاره می‌شود:

۱.۱ - زَنْجَبیلاً (آیه ۱۷ سوره دهر)

(وَ يُسْقَوْنَ فِيها كَأْساً كانَ مِزاجُها زَنْجَبِيلًا) «و در آن جا از جام‌هايى سيراب مى‌شوند لبريز از شراب طهورى كه آميخته با زنجبيل است.»

۱.۲ - زَنْجَبیلاً در المیزان و مجمع‌البیان

علامه طباطبایی در تفسیر المیزان می‌فرمایند: بعضى‌ از مفسرين گفته‌اند در عرب مرسوم بوده كه از زنجبیل استفاده عطر و بوى خوش مى‌كرده‌اند، و آن را در جام نوشيدنی‌ها مى‌ريختند، در اين آيه هم به ابرار وعده داده كه زنجبيل بهشتى را كه پاكيزه‌تر و خوشبوتر است در جام شرابشان مى‌ريزند.

۱. دهر/سوره۷۶، آیه۱۷.    
۲. طریحی، فخرالدین، مجمع البحرین، ت الحسینی، ج۵، ص۳۸۶.    
۳. مکارم شیرازی، ناصر، تفسیر نمونه، ج۲۵، ص۳۶۶-۳۶۷.    
۴. دهر/سوره۷۶، آیه۱۷.    
۵. مکارم شیرازی، ناصر، ترجمه قرآن، ص۵۷۹.    
۶. طباطبایی، سید محمدحسین، تفسیر المیزان، ترجمه محمدباقر موسوی، ج۲۰، ص۲۰۸.    
۷. طباطبایی، سید محمدحسین، المیزان فی تفسیر القرآن، ج۲۰، ص۱۳۰.    
۸. طبرسی، فضل بن حسن، تفسیر مجمع البیان، ترجمه محمد بیستونی، ج۲۶، ص۱۷۶.    
۹. طبرسی، فضل بن حسن، مجمع البیان، ج۱۰، ص۶۲۲.    



شریعتمداری، جعفر، شرح و تفسیر لغات قرآن بر اساس تفسیر نمونه، برگرفته از مقاله «زنجبیلا»، ج۲، ص ۲۶۱.    


رده‌های این صفحه : لغات سوره دهر | لغات قرآن




جعبه ابزار