• خواندن
  • نمایش تاریخچه
  • ویرایش
 

رَهْو (لغات‌قرآن)

ذخیره مقاله با فرمت پی دی اف





رَهْو: (وَ اتْرُكِ الْبَحْرَ رَهْواً)
مفسران و ارباب لغت براى‌«رَهْو» (بر وزن سهو) دو معنا ذكر كرده‌اند: «آرام بودن» و «گشاده و باز بودن» و جمع هر دو معنا در اينجا نيز بى‌مانع است.



(وَاتْرُكْ الْبَحْرَ رَهْوًا إِنَّهُمْ جُندٌ مُّغْرَقُونَ) (هنگامى كه از دریا گذشتيد دريا را آرام و گشاده بگذار و بگذر به يقين آنها كه در تعقيب شما مى‌آيند لشكرى غرق شده خواهند بود.)
علامه طباطبایی در تفسیر المیزان می‌فرماید: راغب در مفردات گفته : كلمه رهوا به معناى ساكنا است. و معناى جمله «وَ اتْرُكِ الْبَحْرَ رَهْواً» اين است كه از دریا به آرامش بگذر. بعضى گفته‌اند: كلمه رهو به معناى وسعت راه است. و اين معنا صحيح است‌. (دیدگاه شیخ طبرسی در مجمع البیان:)


۱. دخان/سوره۴۴، آیه۲۴.    
۲. راغب اصفهانی، حسین، المفردات، ط دارالقلم، ص۳۶۸.    
۳. طریحی، فخرالدین، مجمع البحرین، ت الحسینی، ج۱، ص۲۰۰.    
۴. مکارم شیرازی، ناصر، تفسیر نمونه، ج۲۱، ص۱۸۶.    
۵. دخان/سوره۴۴، آیه۲۴.    
۶. مکارم شیرازی، ناصر، ترجمه قرآن، ص۴۹۷.    
۷. راغب اصفهانی، حسین، المفردات، ط دارالقلم، ص۳۶۸.    
۸. طباطبایی، سید محمدحسین، تفسیر المیزان، ترجمه محمدباقر موسوی، ج۱۸، ص۲۱۳.    
۹. طباطبایی، سید محمدحسین، تفسیر المیزان، ج۱۸، ص۱۴۰.    
۱۰. طبرسی، فضل بن حسن، تفسیر مجمع البیان، ترجمه محمد بیستونی، ج۲۲، ص۳۰۱.    
۱۱. طبرسی، فضل بن حسن، تفسیر مجمع البیان، ج۹، ص۹۷.    



مکارم شیرازی، ناصر، لغات در تفسیر نمونه، برگرفته از مقاله «رَهْو»، ص۲۶۰.    


رده‌های این صفحه : لغات سوره دخان | لغات قرآن




جعبه ابزار