• خواندن
  • نمایش تاریخچه
  • ویرایش
 

تُغْمِضوا (لغات‌قرآن)

ذخیره مقاله با فرمت پی دی اف





تُغْمِضوا:(وَ لَسْتُم بِآخِذيهِ إِلاّ أَن تُغْمِضواْ فيهِ)
«'''تُغْمِضوا''» از مادّه غَمْض (به فتح غین و سکون میم) به معنای چشم‌پوشى و تساهل است.
در آیه مورد بحث چگونگى مالى كه بايد انفاق شود بيان مى‌دارد و خداوند به مردم با ایمان دستور مى‌دهد كه از طيبات اموال خود انفاق كنيد و به سراغ قسمت‌هاى ناپاک نرويد تا از آن انفاق كنيد درحالى كه خود شما (به هنگام پذيرش اموال) حاضر نيستيد آن‌ها را بپذيريد مگر از روى اغماض و كراهت. (وَ لَسْتُمْ بِآخِذِيهِ إِلاّٰ أَنْ تُغْمِضُوا فِيهِ) اين جمله اخير كه مى‌گويد «خودتان حاضر نيستيد اموال غير طیب را قبول كنيد مگر با اغماض و كراهت، دلیل بر اين نيست كه منظور منحصرا پاكى ظاهرى باشد، زيرا افراد با ايمان هم حاضر نيستند اموالى را كه از نظر ظاهرى آلوده و يا بى‌ارزش باشد بپذيرند و هم اموال شبهه ناک و مکروه، مگر با چشم‌پوشى و کراهت.



به موردی از کاربرد «تُغْمِضوا» در قرآن، اشاره می‌شود:

۱.۱ - تُغْمِضوا (آیه ۲۶۷ سوره بقره)

(يا أَيُّها الَّذينَ آمَنواْ أَنفِقواْ مِن طَيِّباتِ ما كَسَبْتُمْ وَ مِمّا أَخْرَجْنا لَكُم مِّنَ الأَرْضِ وَ لا تَيَمَّمواْ الْخَبيثَ مِنْهُ تُنفِقونَ وَ لَسْتُم بِآخِذيهِ إِلاّ أَن تُغْمِضواْ فيهِ وَ اعْلَمواْ أَنَّ اللّهَ غَنيٌّ حَميدٌ) «اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد! از اموال پاكيزه‌اى كه به دست آورده‌ايد، و از آن‌چه از زمین براى شما خارج ساخته‌ايم از منابع و معادن و درختان و گياهان)، انفاق كنيد؛ و براى انفاق، به سراغ بى‌ارزش آن نرويد در‌حالى كه خودِ شما، به هنگام پذيرش اموال، حاضر نيستيد آن‌ها را بپذيريد؛ مگر از روى اغماض و کراهت. و بدانيد خداوند، بى‌نياز و ستوده است.»

۱.۲ - تُغْمِضوا در المیزان و مجمع‌البیان

علامه طباطبایی در تفسیر المیزان می‌فرمایند: (يا أَيُّها الَّذينَ آمَنوا أَنْفِقوا مِنْ طَيِّباتِ ما كَسَبْتُمْ) کلمه تیمم هم به معناى قصد است، و هم معناى اقدام عمدى، و كلمه خبیث ضد كلمه طیب را معنا مى‌دهد، آن به معناى ناپاک، و اين به معناى پاک است، و كلمه منه متعلق به كلمه خبيث است، و جمله: تنفقون، حالى است از فاعل تيمموا، و جمله: (لَسْتُمْ بِآخِذيهِ) حالى است از فاعل تنفقون و عاملش همان فعل است، و جمله: (أَنْ تُغْمِضوا فيهِ) به خاطر كلمه أن مبدل به مصدر مى‌شود، و لام بطورى كه گفته شده در تقدير است، و تقدير كلام الا لاغماضكم فيه است، ممكن هم هست حرف باء را در تقدير گرفت و گفت: تقدير كلام الا بمصاحبة اغماض است.

۱. بقره/سوره۲، آیه۲۶۷.    
۲. راغب اصفهانی، حسین بن محمد، المفردات فی غریب القرآن، ص۶۱۵.    
۳. طریحی نجفی، فخرالدین، مجمع البحرین، ج۴، ص۲۱۹.    
۴. مکارم شیرازی، ناصر، تفسیر نمونه، ج۲، ص۳۳۳.    
۵. بقره/سوره۲، آیه۲۶۷.    
۶. مکارم شیرازی، ناصر، ترجمه قرآن، ص۴۵.    
۷. طباطبایی، سید محمدحسین، تفسیر المیزان، ترجمه محمدباقر موسوی، ج۲، ص۶۰۳.    
۸. طباطبایی، سید محمدحسین، المیزان فی تفسیر القرآن، ج۲، ص۳۹۳.    
۹. طبرسی، فضل بن حسن، تفسیر مجمع البیان، ترجمه محمد بیستونی، ج۳، ص۱۵۶.    
۱۰. طبرسی، فضل بن حسن، تفسیر مجمع البیان، ج۲، ص۶۵۶-۶۵۷.    



شریعتمداری، جعفر، شرح و تفسیر لغات قرآن بر اساس تفسیر نمونه، برگرفته از مقاله «تغمضوا»، ج۳، ص ۳۵۵.    


رده‌های این صفحه : لغات سوره بقره | لغات قرآن




جعبه ابزار