• خواندن
  • نمایش تاریخچه
  • ویرایش
 

تَرْجُمان (مفردات‌نهج‌البلاغه)

ذخیره مقاله با فرمت پی دی اف





تَرْجُمان (به فتح تاء) یا تُرْجمان (به ضم تاء) یکی از مفردات نهج البلاغه، به معنای ترجمه، تفسیر و تفسیر کننده است.
حضرت علی (علیه‌السلام) در قرآن کریم در جریان حکمیت از این واژه استفاده نموده است.
این واژه سه ‌بار در «نهج‌البلاغه» آمده است.



تَرْجُمان (به فتح تاء) یا تُرجمان (به ضم تاء) به معنای ترجمه، تفسیر و تفسیر کننده آمده است.


یکی از مواردی که در «نهج‌البلاغه» به کار رفته است، به شرح ذیل می‌باشد:

۲.۱ - تَرْجُمان - خطبه ۱۲۵ (جریان حکمیت)

امام (صلوات‌الله‌علیه) درباره در رابطه با قرآن مجید در جریان حکمیت فرموده است:
«هذا الْقُرْآنُ إِنَّما هُوَ خَطٌّ مَسْتورٌ بَيْنَ الدَّفَّتَيْنِ، لا يَنْطِقُ بِلِسان، وَ لا بُدَّ لَهُ مِنْ تَرْجُمان، وَ إِنَّما يَنْطِقُ عَنْهُ الرِّجالُ.»
«ما مردان را حکم قرار ندادیم، بلکه قرآن را حکم قرار دادیم اما این قرآن خطّی است نوشته شده میان دو جلد، خودش سخن نمی‌گوید: باید مفسّری داشته باشد و فقط مردان از آن سخن گویند.» همچنین آن حضرت (علیه‌السلام) در حکمت ۲۹۲ می‌فرماید: ««رَسولُكَ تَرْجُمانُ عَقْلِكَ.»» و در خطبه ۱۹۲ ««وَ تَراجِمَةً يَنْطِقُ عَلَى أَلْسِنَتِهِمْ.»»



این واژه سه ‌بار در «نهج البلاغه» آمده است.


۱. طریحی نجفی، فخرالدین، مجمع البحرین، ت الحسینی، ج۶، ص۲۱.    
۲. شرتونی، سعید، أقرب الموارد فی فصح العربیة و الشوارد، ج۱، ص۲۹۶.    
۳. سید رضی، محمد، نهج البلاغه، ت الحسون، ص۲۸۳، خطبه ۱۲۵.    
۴. عبده، محمد، نهج البلاغه - ط مطبعه الاستقامه، ج۲، ص۷، خطبه ۱۲۱.    
۵. صالح، صبحی، نهج البلاغه، ص۱۸۲، خطبه ۱۲۵.    
۶. مکارم شیرازی، ناصر، نهج البلاغه با ترجمه فارسی روان، ص۲۷۱، خطبه ۱۲۵.    
۷. بحرانی، ابن میثم، ترجمه شرح نهج البلاغه، ج۳، ص۲۳۱.    
۸. بحرانی، ابن میثم، ترجمه شرح نهج البلاغه، ج۳، ص۲۳۲.    
۹. مکارم شیرازی، ناصر، پیام امام امیر المومنین(ع)، ج۵، ص۲۸۲.    
۱۰. هاشمی خویی، حبیب‌الله، منهاج البراعة فی شرح نهج البلاغه،، ج۸، ص۱۷۵.    
۱۱. ابن ابی‌الحدید، عبدالحمید، شرح نهج البلاغه، ج۸، ص۱۰۴.    
۱۲. سید رضی، محمد، نهج البلاغه، ت الحسون، ص۸۵۰، حکمت ۲۹۲.    
۱۳. سید رضی، محمد، نهج البلاغه، ت الحسون، ص۴۵۶، خطبه ۱۹۲.    



قرشی بنابی، علی‌اکبر، مفردات نهج البلاغه، برگرفته از مقاله «ترجمان»، ص۱۷۲-۱۷۳.    






جعبه ابزار