• خواندن
  • نمایش تاریخچه
  • ویرایش
 

تَذُودان (لغات‌قرآن)

ذخیره مقاله با فرمت پی دی اف





تَذُودان: (امْرَاَتَیْنِ تَذُودَانِ)
«تَذُودان» از مادّه‌ «ذود» (بر وزن قول) به معنای منع کردن و جلوگیری نمودن است، دختران شعیب مراقب بودند گوسفندانشان متفرق یا آمیخته با گوسفندان دیگر نشود.



(وَ لَمَّا وَرَدَ مَاء مَدْيَنَ وَجَدَ عَلَيْهِ أُمَّةً مِّنَ النَّاسِ يَسْقُونَ وَ وَجَدَ مِن دُونِهِمُ امْرَأتَيْنِ تَذُودَانِ قَالَ مَا خَطْبُكُمَا قَالَتَا لَا نَسْقِي حَتَّى يُصْدِرَ الرِّعَاء وَ أَبُونَا شَيْخٌ كَبِيرٌ) (و هنگامی که‌ به چاه آب مدَین رسید، گروهی از مردم را در آن‌جا دید که چهارپایان خود را آب می‌دهند؛ و در کنار آنان دو زن را دید که از گوسفندان خویش مراقبت می‌کنند و به چاه نزدیک نمی‌شوند؛ موسی به آن دو گفت: «منظور شما از این کار چیست؟» گفتند: «ما آنها را آب نمی‌دهیم تا چوپان‌ها همگی خارج شوند؛ و پدر ما پیرمرد کهنسالی است قادر بر این کارها نیست.»)
علامه طباطبایی در تفسیر المیزان می‌فرماید: كلمه تذودان تثنيه تذود است و آن مضارع است از ماده ذود، كه به معناى حبس و منع است، و مراد از آن، اين است كه: آن دو زن گوسفندان خود را از اينكه به طرف آب بروند، و يا از اينكه با گوسفندان مردم مخلوط شوند، جلوگيرى مى‌كردند. (دیدگاه شیخ طبرسی در مجمع البیان:)


۱. قصص/سوره۲۸، آیه۲۳.    
۲. راغب اصفهانی، حسین، المفردات، ط دارالقلم، ج۱، ص۳۳۵.    
۳. طریحی، فخرالدین، مجمع البحرین، ت الحسینی، ج۳، ص۴۶.    
۴. مکارم شیرازی، ناصر، تفسیر نمونه، ج۱۶، ص۶۷.    
۵. قصص/سوره۲۸، آیه۲۳.    
۶. مکارم شیرازی، ناصر، ترجمه قرآن، ص۳۸۸.    
۷. طباطبایی، سید محمدحسین، تفسیر المیزان، ترجمه محمدباقر موسوی، ج۱۶، ص۳۳.    
۸. طباطبایی، سید محمدحسین، تفسیر المیزان، ج۱۶، ص۲۴.    
۹. طبرسی، فضل بن حسن، تفسیر مجمع البیان، ترجمه محمد بیستونی، ج۱۸، ص۱۸۱.    
۱۰. طبرسی، فضل بن حسن، تفسیر مجمع البیان، ج۷، ص۴۲۷.    



مکارم شیرازی، ناصر، لغات در تفسیر نمونه، برگرفته از مقاله «تَذُودان»، ص۱۲۵.    


رده‌های این صفحه : لغات سوره قصص | لغات قرآن




جعبه ابزار