• خواندن
  • نمایش تاریخچه
  • ویرایش
 

هارٍ و انهارَ (لغات‌قرآن)

ذخیره مقاله با فرمت پی دی اف





هارٍ و انهارَ: (جُرُفٍ هَارٍ فَانْهَارَ)
هارٍ و انهارَ: هردو واژه در اصل از ماده «هور» به معنى «فروريختن و ويران شدن و شكست برداشتن» است.
كلمه «هار» در اصل «هائر» بوده، پس از قلب به اين صورت درآمده است.
به معناى ريزنده و به شخص يا ساختمان سستى اطلاق مى‌شود كه در حال سقوط است.
كلمه «انهار» مصدرش «انهيار» كه به معنى منهدم و خراب شدن است.



به موردی از کاربرد هارٍ و انهارَ در قرآن، اشاره می‌شود:

۱.۱ - هارٍ و انهارَ (آیه ۱۰۹ سوره توبه)

(أَفَمَنْ أَسَّسَ بُنْيَانَهُ عَلَى تَقْوَى مِنَ اللّهِ وَ رِضْوَانٍ خَيْرٌ أَم مَّنْ أَسَّسَ بُنْيَانَهُ عَلَىَ شَفَا جُرُفٍ هَارٍ فَانْهَارَ بِهِ فِي نَارِ جَهَنَّمَ وَ اللّهُ لاَ يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ)
(آيا كسى كه شالوده آن را بر تقواى الهى و خشنودى او بنا كرده بهتر است، يا كسى كه شالوده آن را بر كنار پرتگاه سستى بنا نموده كه ناگهان در آتش دوزخ فرو مى‌ريزد؟! و خداوند گروه ستمكاران را هدایت نمى‌كند.)

۱.۲ - هارٍ و انهارَ در المیزان و مجمع‌ البیان

علامه طباطبایی در تفسیر المیزان می‌فرماید: استعاره‌اى است تخييلى كه حال منافقین مورد نظر را تشبيه مى‌كند به حال كسى كه بنایی بسازد كه اساس و بنيانش بر لب آب‌رفته‌اى باشد كه هيچ اطمينانى بر ثبات و استوارى آن نباشد و در نتيجه خودش و بنايش در آن وادى فرو ريزد و ته وادى، جهنم باشد و او و بنايش در قعر جهنم بيفتد. بخلاف كسى كه بناى خود را بر اساس پرهيز از خدا و اميد بخشنودى او بنا كند يعنى زندگيش بر روى دو پايه و اساس استوار باشد، يكى ترس از عذاب خدا و يكى اميد به خشنودى او.
و از ظاهر سياق بر مى‌آيد كه جمله‌ (أَ فَمَنْ أَسَّسَ بُنْيانَهُ عَلى‌ تَقْوى‌ ...) و جمله‌ (أَمْ مَنْ أَسَّسَ بُنْيانَهُ عَلى‌ شَفا جُرُفٍ هارٍ ...) هر يک مثلى است كه يكى اساس زندگى مؤمنین و ديگرى پايه زندگى منافقين را مجسم مى‌سازد و آن اساس و پايه همان دین و روشى است كه دنبال مى‌كنند، دين مؤمن تقوا و پرهيز از خدا و طلب خشنودى اوست با یقین و ایمان به او و دين منافق مبنى بر شک و تزلزل است.

۱.۳ - هارٍ و انهارَ در تفسیر نمونه

در آيه آمده است:
(... بُنْيٰانَهُ عَلىٰ شَفٰا جُرُفٍ هٰارٍ فَانْهٰارَ بِهِ فِي نٰارِ جَهَنَّمَ‌...)
«شالوده آن (مسجد) را بر لبه پرتگاه سستى در كنار دوزخ نهاده كه به زودى در آتش جهنم سقوط خواهد كرد»
تشبيه فوق با نهايت روشنى و وضوح، بى‌ثباتى و سستى كار منافقان و استحكام و بقاى كار اهل ايمان را روشن مى‌سازد، مؤمنان به كسانى مى‌مانند كه براى بناى يک ساختمان، زمين بسيار محكمى را انتخاب مى‌كنند و آن را از پايه و شالوده با مصالحى پردوام مى‌سازند، امّا منافقان به كسانى مى‌مانند كه ساختمان خود را بر لبه رودخانه‌اى كه سيلاب زير آن را به كلى خالى كرده و هر آن آماده سقوط است مى‌سازند، اين ساختمان هر آن ممكن است فرو ريزد.


۱. توبه/سوره۹، آیه۱۰۹.    
۲. راغب اصفهانی، حسین، المفردات فی غریب القرآن، دار القلم، ص۸۴۷.    
۳. طریحی نجفی، فخرالدین، مجمع البحرین، ت-الحسینی، ج۳، ص۵۱۹.    
۴. توبه/سوره۹، آیه۱۰۹.    
۵. مکارم شیرازی، ناصر، ترجمه قرآن‌، ص۲۰۴.    
۶. طباطبایی، سید محمدحسین، تفسیر المیزان، ترجمه محمدباقر موسوی، ج۹، ص۵۳۲.    
۷. طباطبایی، سید محمدحسین، تفسیر المیزان، ج۹، ص۳۹۱.    
۸. طبرسی، فضل بن حسن، تفسیر مجمع البیان، ترجمه محمد بیستونی، ج۱۱، ص۲۱۳.    
۹. طبرسی، فضل بن حسن، تفسیر مجمع البیان، ج۵، ص۱۱۱.    
۱۰. توبه/سوره۹، آیه۱۰۹.    
۱۱. مکارم شیرازی، ناصر، تفسیر نمونه‌، ط-دار الکتب الاسلامیه‌، ج۸، ص۱۴۱.    



شریعتمداری، جعفر، شرح و تفسیر لغات قرآن بر اساس تفسیر نمونه، برگرفته از مقاله «هارٍ و انهارَ»، ج۴، ص۶۰۷.    


رده‌های این صفحه : لغات سوره توبه | لغات قرآن




جعبه ابزار