• خواندن
  • نمایش تاریخچه
  • ویرایش
 

یُضارّ (لغات‌قرآن)

ذخیره مقاله با فرمت پی دی اف





یُضارّ: (وَ لاَ يُضآرَّ كاتِبٌ وَ لاَ شَهيدٌ)
یُضارّ از ماد «ضرّ» به معنى «زيان رساندن» است، در آخرين حكمى كه در اين آيه ذكر شده، مى‌فرمايد: هيچ‌گاه نبايد، نويسنده سند و همچنين شهود، به خاطر حق و عدالت، مورد آزار و اذيت قرار گيرند. از آن‌چه درباره جمله فوق گفتيم معلوم شد كه «يضارّ» به اصطلاح فعل مجهول است يعنى نبايد آزار ببيند، اما حكم شهود و كاتبان از نظر رعايت اصول عدالت در آغاز آيه اشاره شده، بنابراين جاى اين نيست كه (لا يضارّ) را به عنوان فعل معلوم بدانيم و بگوييم آن‌ها نبايد زيان برسانند. سپس به دنبال حكم فوق تأكيد مى‌كند كه اگر كسى شهود يا كاتبان سند را به خاطر حق‌گويى آزار دهد مرتكب فسق و گناه و خارج از راه و رسم بندگى خدا شده است.



به موردی از کاربرد یُضارّ در قرآن، اشاره می‌شود:

۱.۱ - یُضارّ (آیه ۲۸۲ سوره بقره)

(يا أَيُّها الَّذينَ آمَنواْ إِذا تَدايَنتُم بِدَيْنٍ إِلى أَجَلٍ مُّسَمّى فاكْتُبوهُ وَ لْيَكْتُب بَّيْنَكُمْ كاتِبٌ بِالْعَدْلِ وَ لاَ يأْبَ كاتِبٌ أَنْ يَكْتُبَ كَما عَلَّمَهُ اللّهُ فَلْيَكْتُبْ وَ لْيُمْلِلِ الَّذي عَلَيْهِ الْحَقُّ وَ لْيَتَّقِ اللّهَ رَبَّهُ وَ لاَ يَبْخَسْ مِنْهُ شَيْئًا فإن كانَ الَّذِي عَلَيْهِ الْحَقُّ سَفيهًا أَوْ ضَعيفًا أَوْ لاَ يَسْتَطيعُ أَن يُمِلَّ هُوَ فَلْيُمْلِلْ وَلِيُّهُ بِالْعَدْلِ وَ اسْتَشْهِدواْ شَهيدَيْنِ من رِّجالِكُمْ فَإِن لَّمْ يَكونا رَجُلَيْنِ فَرَجُلٌ وَ امْرأَتانِ مِمَّن تَرْضَوْنَ مِنَ الشُّهَداء أَن تَضِلَّ إْحْداهُما فَتُذَكِّرَ إِحْداهُما الأُخْرى وَ لاَ يَأْبَ الشُّهَداء إِذا ما دُعواْ وَ لاَ تَسْأَموْاْ أَن تَكْتُبوْهُ صَغيرًا أَو كَبيرًا إِلى أَجَلِهِ ذَلِكُمْ أَقْسَطُ عِندَ اللّهِ وَأَقْومُ لِلشَّهادَةِ وَ أَدْنى أَلاَّ تَرْتابواْ إِلاَّ أَن تَكونَ تِجارَةً حاضِرَةً تُديرونَها بَيْنَكُمْ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُناحٌ أَلاَّ تَكْتُبوها وَ أَشْهِدوْاْ إِذا تَبايَعْتُمْ وَ لاَ يُضآرَّ كاتِبٌ وَ لاَ شَهيدٌ وَ إِن تَفْعَلواْ فَإِنَّهُ فُسوقٌ بِكُمْ وَ اتَّقواْ اللّهَ وَ يُعَلِّمُكُمُ اللّهُ وَ اللّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ) (اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد! هنگامى‌كه بدهى مدّت‌دارى به خاطر وام يا داد و ستد به يكديگر پيدا كنيد، آن را بنويسيد و بايد نويسنده‌اى از روى عدالت، سند را در ميان شما بنويسد و كسى كه قدرت بر نويسندگى دارد، نبايد از نوشتن (همان‌طور‌كه خدا به او تعليم داده) خوددارى كند! پس بايد بنويسد و آن كس كه حقّ بر عهده او است، بايد املاء كند و از خدا كه پروردگار او است بپرهيزد و چيزى را از آن فروگذار ننمايد و اگر كسى كه حقّ بر عهده او است، سفیه يا ضعيف و ديوانه است، يا به خاطر لال بودن، توانايى بر املاء كردن ندارد، بايد ولىّ او به جاى او، با رعايت عدالت، املاء كند و دو نفر از مردان عادل خود را بر اين حقّ شاهد بگيريد و اگر دو مرد نبودند، يک مرد و دو زن، از كسانى كه مورد رضايت و اطمينان شما هستند، انتخاب كنيد! تا اگر يكى از آن دو انحرافى يافت، ديگرى به او يادآورى كند و هنگامى كه شهود را براى اداى شهادت دعوت مى‌كنند، نبايد خوددارى نمايند و از نوشتن بدهىِ مدت دار، چه كوچک باشد يا بزرگ، ملول نشويد هر چه باشد بنويسيد. اين كار، در نزد خدا به عدالت نزديك‌تر و براى شهادت مطمئن‌تر و براى جلوگيرى از ترديد و نزاع بهتر مى‌باشد، مگر اين‌كه داد و ستد نقدى باشد كه بين خود، دست به دست مى‌كنيد. در اين‌صورت، باكى بر شما نيست كه آن را ننويسيد. ولى هنگامى كه خريد و فروش نقد مى‌كنيد، شاهد بگيريد و نبايد به نويسنده و شاهد، به خاطر حق‌گويى، زيانى برسد و اگر چنين كنيد، از فرمان‌پروردگار خارج شده‌ايد. از مخالفت فرمان خدا بپرهيزيد و خداوند به شما تعليم مى‌دهد، خداوند به همه چيز داناست. )

۱.۲ - یُضارّ در المیزان و مجمع‌البیان

علامه طباطبایی در تفسیر المیزان می‌فرماید: كلمه مضاره كه مصدر لا يضار است به معناى ضرر زدن طرفينى است كه هم در مورد دو نفر استعمال مى‌شود و هم در مورد جمعيت.

۱. بقره/سوره۲، آیه۲۸۲.    
۲. مکارم شیرازی، ناصر، تفسیر نمونه‌، ج۲، ص۳۸۹.    
۳. بقره/سوره۲، آیه۲۸۲.    
۴. مکارم شیرازی، ناصر، ترجمه قرآن‌، ص۴۸.    
۵. طباطبایی، سید محمدحسین، تفسیر المیزان، ترجمه محمدباقر موسوی، ج۲، ص۶۶۷.    
۶. طباطبایی، سید محمدحسین، تفسیر المیزان، ج۲، ص۴۳۴.    
۷. طبرسی، فضل بن حسن، تفسیر مجمع البیان، ترجمه محمد بیستونی، ج۳، ص۲۰۶-۲۰۷.    
۸. طبرسی، فضل بن حسن، تفسیر مجمع البیان، ج۲، ص۶۸۴.    



شریعتمداری، جعفر، شرح و تفسیر لغات قرآن بر اساس تفسیر نمونه، برگرفته از مقاله «یُضارّ»، ج۲، ص۶۶۲.    


رده‌های این صفحه : لغات سوره بقره | لغات قرآن




جعبه ابزار