• خواندن
  • نمایش تاریخچه
  • ویرایش
 

کتابشناسی ترجمه‌های قرآن

ذخیره مقاله با فرمت پی دی اف



کتابشناسی ترجمههای قرآن به آثار مربوط به معرفی ترجمههای قرآن به زبان‌های مختلف اطلاق می‌شود.



به مجموعه‌ای که به معرفی ترجمههای قرآن کریم بپردازد «کتابشناسی ترجمههای قرآن» گویند. تا این اواخر، جز چند کتابشناسی محدود و مختصر از ترجمههای قرآن مجید به برخی زبان‌ها، اثر کامل و جامعی در این زمینه انتشار نیافته بود.


نخستین اثر جامع و جهانی در این زمینه، مجموعه «کتابشناسی جهانی ترجمههای قرآن مجید» به همه زبان‌های غیرعربی است که دو تن از کتابشناسان ترک فراهم آوردند و در سال (۱۳۶۵ ش: ۱۹۸۶م) توسط مرکز تحقیقات تاریخ ، هنر و فرهنگ اسلامی وابسته به سازمان کنفرانس اسلامی در استانبول انتشار یافت و طی آن، مشخصات کتابشناختی و برخی از اطلاعات اساسی درباره ترجمههای چاپ شده قرآن مجید به ۶۵ زبان مختلف در فاصله سال‌های ۱۵۱۵ م (زمان انتشار نخستین ترجمه قرآن) تا ۱۹۸۰ م (سال گردآوری و تدوین این کتابشناسی) ارائه شده است. در این اثر تقریبا هزار صفحه‌ای مشخصات کتابشناختی ۲۷۶۲ ترجمه یا تفسیر قرآن آمده است.
کتاب مذکور را محمد آصف فکرت به فارسی ترجمه، و بنیاد پژوهش‌های اسلامی آستان قدس رضوی چاپ کرده است. از دیگر کتاب‌ها در این زمینه که در دهه‌های اخیر نگاشته شده است، می‌توان به کتاب تاریخ ترجمه قرآن در جهان اثر دکتر جواد سلماسی زاده اشاره کرد.
[۱] خرمشاهی، بهاء الدین، دانش نامه قرآن و قرآن پژوهی، ج۲، ص۱۸۲۰.
[۲] جمعی از محققان، مجله بینات، ج۱۰، ص۲۱۳.



۱. خرمشاهی، بهاء الدین، دانش نامه قرآن و قرآن پژوهی، ج۲، ص۱۸۲۰.
۲. جمعی از محققان، مجله بینات، ج۱۰، ص۲۱۳.



فرهنگ‌نامه علوم قرآنی، برگرفته ازمقاله «کتابشناسی ترجمههای قرآن».    



جعبه ابزار