• خواندن
  • نمایش تاریخچه
  • ویرایش
 

هکَذا (لغات‌قرآن)

ذخیره مقاله با فرمت پی دی اف



مقالات مرتبط: هکذا (مفردات‌قرآن).


هکَذا: (أَ هَكَذَا عَرْشُكِ)
هکَذا: به معنى «اين‌چنين و اين‌طور» است.
اين كلمه از «ها» تنبيه و كاف تشبيه و «ذا» براى اشاره مفرد مذكر تركيب شده است.
فقط يک بار در قرآن به كار رفته است.
آنجا كه سلیمان (علیه‌السلام) دستور داد تا تخت ملكه سبا را به شام آوردند و براى اين‌كه ميزان هوش و عقل او مورد آزمايش قرار گيرد، هنگامى كه ملكه سبا وارد شد، كسى اشاره‌اى به تخت كرد و گفت:


به موردی از کاربرد هکَذا در قرآن، اشاره می‌شود:

۱.۱ - هکَذا (آیه ۴۲ سوره نمل)

(فَلَمَّا جَاءتْ قِيلَ أَ هَكَذَا عَرْشُكِ قَالَتْ كَأَنَّهُ هُوَ وَ أُوتِينَا الْعِلْمَ مِن قَبْلِهَا وَ كُنَّا مُسْلِمِينَ)
(هنگامى كه ملكه سبا آمد، به او گفته شد: «آيا تخت تو اين‌گونه است؟» گفت: «گويا خود آن است! و ما پيش از اين هم آگاه بوديم و اسلام آورده بوديم.»)

۱.۲ - هکَذا در المیزان و مجمع‌ البیان

علامه طباطبایی در تفسیر المیزان می‌فرماید: يعنى بعد از آن‌كه ملكه سبأ نزد سليمان آمد از طرف سليمان به او گفتند: آيا تخت‌ تو اين‌طور بود و اين جمله، يعنى جمله‌ (أَ هكَذا عَرْشُكِ) كلمه امتحان است. و اگر فرمود:
(أَ هكَذا عَرْشُكِ‌)- آيا اين چنين بود تخت تو و نفرمود: ا هذا عرشك- آيا اين است عرش تو براى اين بود كه تخت را بيشتر مجهول و ناشناخته كند، لذا از مشابهت اين تخت با تخت خود او در شكل و صفات پرسش نمود، كه معلوم است اين گونه سؤال در ناشناخته كردن تخت، مؤثرتر است.

۱. نمل/سوره۲۷، آیه۴۲.    
۲. نمل/سوره۲۷، آیه۴۲.    
۳. مکارم شیرازی، ناصر، تفسیر نمونه‌، ط-دار الکتب الاسلامیه‌، ج۱۵، ص۴۷۹.    
۴. نمل/سوره۲۷، آیه۴۲.    
۵. مکارم شیرازی، ناصر، ترجمه قرآن‌، ص۳۸۰.    
۶. طباطبایی، سید محمدحسین، تفسیر المیزان، ترجمه محمدباقر موسوی، ج۱۵، ص۵۲۰.    
۷. طباطبایی، سید محمدحسین، تفسیر المیزان، ج۱۵، ص۳۶۵.    
۸. طبرسی، فضل بن حسن، تفسیر مجمع البیان، ترجمه محمد بیستونی، ج۱۸، ص۱۱۶.    
۹. طبرسی، فضل بن حسن، تفسیر مجمع البیان، ج۷، ص۳۵۰.    



شریعتمداری، جعفر، شرح و تفسیر لغات قرآن بر اساس تفسیر نمونه، برگرفته از مقاله «هکَذا»، ج۴، ص۵۶۷.    


رده‌های این صفحه : لغات سوره نمل | لغات قرآن




جعبه ابزار