• خواندن
  • نمایش تاریخچه
  • ویرایش
 

مَقْرَبَة (لغات‌قرآن)

ذخیره مقاله با فرمت پی دی اف





مَقْرَبَة:(يَتيماً ذا مَقْرَبَةٍ)
«مَقْرَبَة» به معناى قرابت و خويشاوندى است، و تأكيد روى يتيمان خويشاوند نيز به خاطر ملاحظه اولويت‌ها است، و گرنه همه يتيمان را بايد اطعام و نوازش نمود، اين نشان مى‌دهد: خويشاوندان در مورد يتيمان فاميل خود مسئوليت سنگين‌ترى دارند. از اين گذشته، سوء استفاده‌هايى كه مخصوصاً در آن عصر در اين زمينه نسبت به اموال يتيمان خويشاوند مى‌شده، ايجاب مى‌كرده است كه هشدار خاصى در مورد اين گردنه صعب العبور داده شود.
«ابوالفتوح رازی» معتقد است: «مَقْرَبَه» از مادّه«قرابت» نيست، بلكه از مادّه «قُرَب» است و اشاره به يتيمانى است كه از شدت گرسنگى گويى پهلوهايشان به هم چسبيده است، ولى اين تفسير بسيار بعيد به نظر مى‌رسد.



(یَتِیماً ذا مَقْرَبَةٍ) (يتيمى از خويشاوندان)
علامه طباطبایی در تفسیر المیزان می‌فرماید: كلمه مقربة به معناى قرابت نسبى است، و كلمه متربة از ماده تراب (خاک) گرفته شده و معنايش خاک‌نشينى از شدت فقر است.
معناى آيه اين است كه: انسان مورد بحث به هيچ عقبه‌اى قدم ننهاد، نه بنده‌اى آزاد كرد، و نه در روز قحطى طعامى داد، نه به يتيمى خويشاوند، و نه به مسكينى خاک‌نشين. (دیدگاه شیخ طبرسی در مجمع البیان: )


۱. بلد/سوره۹۰، آیه۱۵.    
۲. راغب اصفهانی، حسین، المفردات، ط دارالقلم، ص۶۶۳.    
۳. طریحی نجفی، فخرالدین، مجمع البحرین، ت الحسینی، ج۲، ص۱۴۲.    
۴. مکارم شیرازی، ناصر، تفسیر نمونه، ج۲۷، ص۴۷.    
۵. بلد/سوره۹۰، آیه۱۵.    
۶. مکارم شیرازی، ناصر، ترجمه قرآن، ص۵۹۴.    
۷. طباطبایی، سیدمحمدحسین، تفسیر المیزان، ترجمه سیدمحمدباقر موسوی، ج۲۰، ص۴۹۱.    
۸. طباطبایی، سیدمحمدحسین، تفسیر المیزان، ج۲۰، ص۲۹۳.    
۹. طبرسی، فضل بن حسن، تفسیر مجمع البیان، ترجمه محمد بیستونی، ج۲۷، ص۱۰۵.    
۱۰. طبرسی، فضل بن حسن، تفسیر مجمع البیان، ج۱۰، ص۷۵۱.    



مکارم شیرازی، ناصر، لغات در تفسیر نمونه‌، بر گرفته از مقاله «مَقْرَبَة»، ص۵۴۵.    


رده‌های این صفحه : لغات سوره بلد | لغات قرآن




جعبه ابزار