• خواندن
  • نمایش تاریخچه
  • ویرایش
 

لُجّة (لغات‌قرآن)

ذخیره مقاله با فرمت پی دی اف





لُجّة:(فَلَمَّا رَأَتْهُ حَسِبَتْهُ لُجَّةً)
«لُجّة» در اصل از مادّه‌ «لجاج» به معناى سرسختى در انجام كارى است، سپس به رفت و آمد صدا در گلو، «لَجّه» (بر وزن ضجّه) اطلاق شده، و امواج متراكم دريا كه در حال رفت و آمد هستند نيز «لُجّه» (بر وزن جبّه) ناميده شده‌اند، و در آيه مورد بحث اشاره به آب متراكم و متلاطم است.



(قِيلَ لَهَا ادْخُلِي الصَّرْحَ فَلَمَّا رَأَتْهُ حَسِبَتْهُ لُجَّةً وَ كَشَفَتْ عَن سَاقَيْهَا قَالَ إِنَّهُ صَرْحٌ مُّمَرَّدٌ مِّن قَوَارِيرَ قَالَتْ رَبِّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسِي وَ أَسْلَمْتُ مَعَ سُلَيْمَانَ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ) (به او گفته شد: «داخل قصر شو!» هنگامى كه نظر به آن افكند، پنداشت نهر آبى است و ساق پاهاى خود را برهنه كرد تا از آب بگذرد؛ امّا سلیمان گفت: «اين آب نيست، بلكه قصرى است از بلور شفاف.» ملکه سبا گفت: «پروردگارا! من به خود ستم كردم؛ و اينک با سليمان به خداوندی كه پروردگار جهانيان است اسلام آوردم.»)
علامه طباطبایی در تفسیر المیزان می‌فرماید: يعنى وقتى ملكه سبأ آن صرح را ديد، خيال كرد استخرى از آب است، (چون خيلى آن شيشه صاف بود) لذا جامه‌هاى خود را از ساق پا بالا زد تا دامنش تر نشود. (دیدگاه شیخ طبرسی در مجمع البیان: )


۱. نمل/سوره۲۷، آیه۴۴.    
۲. راغب اصفهانی، حسین، المفردات، ط دارالقلم، ص۷۳۶.    
۳. طریحی نجفی، فخرالدین، مجمع البحرین، ت الحسینی، ج۲، ص۳۲۷.    
۴. لُجَّةً مکارم شیرازی، ناصر، تفسیر نمونه، ج۱۵، ص۵۱۰.    
۵. نمل/سوره۲۷، آیه۴۴.    
۶. مکارم شیرازی، ناصر، ترجمه قرآن‌، ص۳۸۰.    
۷. طباطبایی، سیدمحمدحسین، تفسیر المیزان، ترجمه سیدمحمدباقر موسوی، ج۱۵، ص۵۲۲.    
۸. طباطبایی، سیدمحمدحسین، تفسیر المیزان، ج۱۵، ص۳۶۶.    
۹. طبرسی، فضل بن حسن، تفسیر مجمع البیان، ترجمه محمد بیستونی، ج۱۸، ص۱۱۸.    
۱۰. طبرسی، فضل بن حسن، تفسیر مجمع البیان، ج۷، ص۳۵۱.    



مکارم شیرازی، ناصر، لغات در تفسیر نمونه‌، بر گرفته از مقاله «لُجّة»، ص۴۸۰.    


رده‌های این صفحه : لغات سوره نمل | لغات قرآن




جعبه ابزار