ثواب الأعمال و عقاب الأعمال (ترجمه بندرریگی)
ذخیره مقاله با فرمت پی دی اف
آقای ابراهیم محدث بندر ریگی
ترجمه ثواب الاعمال و عقاب الاعمال شیخ صدوق رحمةاللهعلیه را به انجام رسانده است. این
کتاب در بیان
روایات مربوط به اعمالی است که انجام آن موجب استحقاق پاداش الهی و ترک آن
انسان را از بهره الهی بی نصیب میسازد.
زبان غربی به جهت خزانه لغت آن در بین زبانهای
دنیا شاید منحصر به فرد باشد. وجود لغات
مترادف ، متضاد،
متشابه در حد وفور سبب شده است که این زبان به عنوان غنیترین زبانهای دنیا مطرح گردد با در نظر گرفتن این مسئله و ویژگی ساختاری این زبان میتوان اذغان داشت که
ترجمه هر متن عربی به زبان دیگر علی الاصول دشوار است و هرچند که
مترجم با توانایی کامل، مبادرت به
ترجمه نماید و
ترجمه خوبی هم ارائه نماید، باز به قوت و استحکام و زیبایی متن اصلی نخواهد رسید. در این
ترجمه آقای محدث تلاش نموده است که در حد امکان از مدار نص روایات و اخبار خارج نشود و
ترجمهای مطابق با متن و برابر با اصل آن فراهم آورد که در این زمینه موفقیت نسبی و خوبی بدست آورده است و از طرف دیگر
ترجمهای به شیوه امروزین که دارای ویژگی روانی و خوشخوان بودن هم باشد ارائه دهد که رعایت توامان این دو اصل (روانی و دقت) کاری بس دشوار است.
ولی ایشان تا حد زیادی توانسته لباس تحقق به آن بپوشاند. با همه این مزایا و ویژگیها در
ترجمه اشکالاتی وجود دارد
مترجم به نسخههای خطی و مورد اعتماد خویش و
کتابهای مورد استفاده خویش اشاره نداشته یادی از
مترجمان سابق نیز نکرده است. متن
روایات هم فاقد اعراب گذاری است و
ترجمه فاقد هرگونه مقدمهای است، غالبا
مترجمان در مقدمه
کتاب به شیوه
ترجمه، معرفی
کتاب و مؤلف و نسخههای مورد اعتماد میپردازد. ضمنا ایشان برای فهم بیشتر خوانندگان پی نوشتها و توضیحات را در میان دو هلال قرار داده و در آخر
کتاب آنرا آورده است.
نسخه حاضر توسط انتشارات اخلاق با عنوان چاپ سوم مرداد ماه ۱۳۷۹ در قطع وزیری چاپ و با فهرست کامل موضوعات به
بازار عرضه گردیده است.
نرم افزار جامع الاحادیث، مرکز تحقیقات کامپیوتری علوم اسلامی.