کَرَّة (لغاتقرآن)
ذخیره مقاله با فرمت پی دی اف
کَرَّة:(تِلْكَ إِذا كَرَّةٌ) «کَرَّة» به فتح كاف و تشديد راء به معنى «بازگشت و
رجوع مجدد» است (از ريشۀ كرّ، يكرّ: برگشت و حمله كرد).
به موردی از کاربرد «کَرَّة» در
قرآن، اشاره میشود:
(قالوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خاسِرَةٌ) «مىگويند: «اگر اينگونه، بازگشتىاست زيانبار!.»
علامه طباطبایی در
تفسیر المیزان میفرمایند:
كلمه كرة هم به معناى
رجعت و برگشتن است، و اگر برگشتن را خاسرة خوانده، يا از
باب مجازگويى است و خاسر حقيقى صاحب كره و برگشت است، و يا اينكه كلمه خاسرة به معناى صاحب
خسران است، و به هر حال معناى عبارت، اين است كه گفتند: اين رجعت- يعنى برگشتن بعد از
مرگ بسوى زندگى- رجعتى است كه براى صاحبش خسرانآور است.
مکارم شیرازی در
تفسیر نمونه میفرمایند:
در آيۀ ۱۶۷
سوره بقره مىخوانيم:
(لَوْ أَنَّ لَنا كَرَّةً) «اى كاش براى ما بازگشتى بود!.»
راغب در كتاب مفردات مىگويد: برگشتن به چيزى است، خواه خود شخص برگردد يا از نظر كار و فعل بازگشت كند (بالذّات او بالفعل).
بعضى گفتهاند: «كرّه» نوعى بازگشت براى ستيزه و يورشى پىدرپى (يکبار و يک حمله) است و بطور كلى برگرديدن به مكان يا به حالت اوّل است.
بههرحال، آيۀ مورد بحث:
(قالوا تِلْكَ إِذاً كَرَّةٌ خاسِرَةٌ) دربارۀ منكران
معاد است كه به استهزاى «معاد» برخاسته و به عنوان مسخره «مىگويند اگر قيامتى در كار باشد بازگشتى است زيانبار.»
بعضى از مفسران در
تفسیر اين آيه گفتهاند: آنها از روى جد و نه از روى استهزاء اين سخن را مىگويند و مقصودشان اين است كه اگر بازگشتى در كار باشد يک بازگشت تكرارى و بيهوده، بلكه زيانبار است، اگر زندگى خوب است چه بهتر كه خداوند همين را ادامه دهد و اگر بد است بازگشت براى چيست؟، ولى تفسير اوّل مناسبتر است.
• شریعتمداری، جعفر، شرح و تفسیر لغات قرآن بر اساس تفسیر نمونه، برگرفته از مقاله «کرة»، ج۴، ص ۵۳.