این اصطلاح که در مقابل اصطلاحترجمههایانگلیسی- بریتانیایی (مانند ترجمه راس، سیل، رادول، پیکتال و یوسفعلی) و نیز اصطلاح ترجمههایانگلیسی - اسرائیلی (مانند ترجمه ن. ج. داوود، هارون بن شمس و محمد اسد) است، درپی معرفی آن دسته از ترجمههایانگلیسیقرآن مجید است که به دست مترجمان آمریکایی ترجمه شده است.
در کتابقرآن ناطق آمده است: «نخستین ترجمه آمریکایی قرآن یا به عبارت دقیق تر، نخستین ترجمهانگلیسی - آمریکایی (American English) قرآن که به نثرانگلیسیجدید است نه انگلیسی ادبی قدیم، یا به اصطلاح «انگلیسی سبک کتاب مقدس» (Biblical style) حاصل کوشش بیست وچند ساله دکتر تامس بالنتین ایروینگ است که از مسیحیت به اسلام گرویده و نام مسلمانی او حاج تعلیم علی است. او که رئیس بخش علوم و فنونکالج آمریکایی - اسلامی در شیکاگو و استاد برجسته تنسی است، در مقدمه خود ترجمههای گذشته را نقد کرده، تحقیقات جهتدار و غرض آلود نولدکه و بل را بی اهمیت میخواند…».
[۱]بی آزار شیرازی، عبد الکریم، ترجمه آوایی، تفسیر پیوسته و تاویل قرآن به قرآن ناطق، ص۲۱۸.