• خواندن
  • نمایش تاریخچه
  • ویرایش
 

مجرا و مرسا (لغات‌قرآن)

ذخیره مقاله با فرمت پی دی اف





مجرا و مرسا: (بِسْمِ اللّهِ مَجْرَاهَا وَ مُرْسَاهَا)
مجرا و مرسا: هر دو واژه، اسم زمان است به معنى «موقع حركت» و «موقع توقف» كلمه «مجرا» از مادّۀ «جرى» (بر وزن سعى) و «مرسا» از مادّۀ «رسو» (بر وزن رسم) گرفته شده است.



به موردی از کاربرد مجرا و مرسا در قرآن، اشاره می‌شود:

۱.۱ - مجرا و مرسا (آیه ۴۱ سوره هود)

(وَ قَالَ ارْكَبُواْ فِيهَا بِسْمِ اللّهِ مَجْرَاهَا وَ مُرْسَاهَا إِنَّ رَبِّي لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ) او گفت: («بر آن كشتى سوار شويد به نام خدا؛ در هنگام حركت آن و توقفش، كه پروردگارم آمرزنده و مهربان است.»)

۱.۲ - مجرا و مرسا در المیزان و مجمع‌ البیان

علامه طباطبایی در تفسیر المیزان می‌فرماید: بعضى‌ از اساتيد قرائت، كلمه مجراها را به فتحه ميم قرائت كرده و آن را مصدر ميمى از ثلاثى مجرد و به معناى جريان و سير و حركت كشتى گرفته‌اند. بعضى‌ ديگر آن را مجراها - به ضمه ميم- خوانده- و آن را مصدر ميمى از باب افعال- و به معناى اجراء و سوق دادن و به پيش راندن كشتى گرفته‌اند و از كلمه مرسا مصدر ميمى- از باب افعال- و به معناى ارساء و مرادف آن است، و ارساء به معناى متوقف كردن و ثابت نگه داشتن كشتى است.

۱.۳ - مجرا و مرسا در تفسیر نمونه

در آيۀ مورد بحث، «نوح» به يارانش دستور مى‌دهد كه نام خدا را به هنگام حركت و توقف كشتى فراموش نكنند، همه چيز به نام و به ياد او، و با استمداد از ذات پاک او بايد باشد. هر حركتى، هر توقفى، در حال آرامش و در حال طوفان، همه بايد با نام او آغاز شود چرا كه هر كار، بى‌نام او شروع شود «ابتر و بريده دم» خواهد بود.
همان گونه كه در حديث معروفى از پیامبر (صلی‌الله‌علیه‌و‌آله‌و‌سلّم) نقل شده است:
«كلّ امر ذى بال لم يذكر فيه بسم اللّه فهو ابتر» «هر كار مهمى كه نام خدا در آن برده نشود نافرجام خواهد بود».
در حالات پيامبر اسلام (صلی‌الله‌علیه‌و‌آله‌و‌سلّم) آمده است كه هرگاه پاى خود را در ركاب مى‌گذارد مى‌فرمود: «بسم اللّه»، و هنگامى كه بر مركب استقرار مى‌يافت مى‌فرمود: الحمد للّه على كلّ حال، (سُبْحٰانَ اَلَّذِي سَخَّرَ لَنٰا هٰذٰا وَ مٰا كُنّٰا لَهُ مُقْرِنِينَ وَ إِنّٰا إِلىٰ رَبِّنٰا لَمُنْقَلِبُونَ) ستايش خداى را بر همه حال، «پاک و منزه است كسى كه اين (مركب) را مسخّر ما ساخت و گرنه ما توانايى آن را نداشتيم، و ما به‌سوى پروردگارمان بازمى‌گرديم.»


۱. هود/سوره۱۱، آیه۴۱.    
۲. راغب اصفهانی، حسین، المفردات فی غریب القرآن، دارالقلم، ص۱۹۴.    
۳. طریحی نجفی، فخرالدین، مجمع البحرین، ت الحسینی، ج۱، ص۸۳.    
۴. راغب اصفهانی، حسین، المفردات فی غریب القرآن، دارالقلم، ص۳۵۴.    
۵. طریحی نجفی، فخرالدین، مجمع البحرین، ج۱، ص۱۸۳.    
۶. هود/سوره۱۱، آیه۴۱.    
۷. مکارم شیرازی، ناصر، ترجمه قرآن‌، ص۲۲۶.    
۸. طباطبایی، سید محمدحسین، تفسیر المیزان، ترجمه محمدباقر موسوی، ج۱۰، ص۳۴۱- ۳۴۲.    
۹. طباطبایی، سید محمدحسین، تفسیر المیزان، ج۱۰، ص۲۲۷.    
۱۰. طبرسی، فضل بن حسن، تفسیر مجمع البیان، ترجمه محمد بیستونی، ج۱۲، ص۶۰.    
۱۱. طبرسی، فضل بن حسن، تفسیر مجمع البیان، ج۵، ص۲۴۸.    
۱۲. حسینی بیرجندی، حسین، غریب الحدیث فی بحارالأنوار، ج۱، ص۱۵۵.    
۱۳. الزخرف/سوره۴۳، آیه۱۳- ۱۴.    
۱۴. مکارم شیرازی، ناصر، تفسیر نمونه‌، ط-دار الکتب الاسلامیه‌، ج۹، ص۹۹.    
۱۵. مکارم شیرازی، ناصر، تفسیر نمونه‌، ط-دار الکتب الاسلامیه‌، ج۹، ص۱۰۶.    
۱۶. مکارم شیرازی، ناصر، تفسیر نمونه‌، ط-دار الکتب الاسلامیه‌، ج۲۱، ص۲۳.    



شریعتمداری، جعفر، شرح و تفسیر لغات قرآن بر اساس تفسیر نمونه، برگرفته از مقاله «مجرا و مرسا»، ص۳۶۵.    


رده‌های این صفحه : لغات سوره هود | لغات قرآن




جعبه ابزار