• خواندن
  • نمایش تاریخچه
  • ویرایش
 

لا تُرْهِقْنِی (لغات‌قرآن)

ذخیره مقاله با فرمت پی دی اف





لاتُرْهِقْنِى:(وَ لا تُرْهِقْني‌ مِنْ أَمْرِى)
«لا تُرْهِقْنِى» از مادّه‌ «ارهاق» به معناى پوشاندن چيزى است با قهر و غلبه، و گاه، به معناى تكليف كردن آمده است، و در جمله بالا منظور اين است كه بر من سخت مگير و مرا به زحمت ميفكن، و به خاطر اين كار، فيض خود را قطع منما!



(قَالَ لَا تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ وَ لَا تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا) (موسی گفت: «مرا بخاطر فراموشكاريم مؤاخذه مكن و به سبب اين كارم بر من سخت مگير.»)
علامه طباطبایی در تفسیر المیزان می‌فرماید: كلمه رهق به معناى احاطه و تسلط يافتن به زور است، و ارهاق به معناى تكليف كردن است. معناى جمله اين است كه مرا به خاطر نسيانى كه كردم و از وعده‌اى كه دادم غفلت نمودم مؤاخذه مكن و در كار من تكليف را سخت مگير. و چه بسا نسيان را به ترک تفسير كنند، ليكن تفسير اول روشن‌تر است، و به هر حال جمله مورد بحث عذرخواهى موسى (علیه‌السلام)) است. (دیدگاه شیخ طبرسی در مجمع البیان: )


۱. کهف/سوره۱۸، آیه۷۳.    
۲. راغب اصفهانی، حسین، المفردات، ط دارالقلم، ص۳۶۷.    
۳. طریحی نجفی، فخرالدین، مجمع البحرین، ت الحسینی، ج۵، ص۱۷۴.    
۴. مکارم شیرازی، ناصر، تفسیر نمونه، ج۱۲، ص۵۳۶.    
۵. کهف/سوره۱۸، آیه۷۳.    
۶. مکارم شیرازی، ناصر، ترجمه قرآن‌، ص۳۰۱.    
۷. طباطبایی، سید محمدحسین، تفسیر المیزان، ترجمه محمدباقر موسوی، ج۱۳، ص۴۷۷.    
۸. طباطبایی، سید محمدحسین، تفسیر المیزان، ج۱۳، ص۳۴۴.    
۹. طبرسی، فضل بن حسن، تفسیر مجمع البیان، ترجمه محمد بیستونی، ج۱۵، ص۱۰۶.    
۱۰. طبرسی، فضل بن حسن، تفسیر مجمع البیان، ج۶، ص۷۴۷.    



مکارم شیرازی، ناصر، لغات در تفسیر نمونه‌، بر گرفته از مقاله «لاتُرْهِقْنِی»، ص۴۷۵.    


رده‌های این صفحه : لغات سوره کهف | لغات قرآن




جعبه ابزار