• خواندن
  • نمایش تاریخچه
  • ویرایش
 

رُوَیْداً (لغات‌قرآن)

ذخیره مقاله با فرمت پی دی اف





رُوَيْداً: (أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدا)
«رُوَيْداً» از مادّه‌ «رود» (بر وزن عود) به معناى رفت و آمد و تلاش براى انجام چيزى توأم با ملايمت است و در اينجا معناى مصدرى دارد، و توأم با «تصغير» است يعنى، مختصر مهلتى به آنها ده.
بنابراين، «رُوَيْداً» در اينجا جانشين مفعول مطلق است، و در حقيقت مثل آن است كه گفته شود: «أُمْهِلْهُمْ إِمْهالًا قَلِيْلًا» و اين كه بعضى احتمال داده‌اند:«رُوَيْداً» در اينجا معناى امر دارد، و بنابراين، سه امر پى در پى آمده است، بعيد به نظر مى‌رسد؛ البته‌ «رويد» به معناى امر و به صورت اسم فعل آمده، ولى مناسب آيه مورد بحث با منصوب بودن اين كلمه، همان است كه مفعول مطلق باشد.



(فَمَهِّلِ الْكَافِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًا) (حال كه چنين است کافران را فقط اندكى مهلت ده (تا سزاى اعمالشان را ببينند)!)
علامه طباطبایی در تفسیر المیزان می‌فرماید: كلمه رويد به معناى اندک است. (دیدگاه شیخ طبرسی در مجمع البیان:)


۱. طارق/سوره۸۶، آیه۱۷.    
۲. راغب اصفهانی، حسین، المفردات، ط دارالقلم، ص۳۷۱.    
۳. طریحی، فخرالدین، مجمع البحرین، ت الحسینی، ج۳، ص۵۵.    
۴. مکارم شیرازی، ناصر، تفسیر نمونه، ج۲۶، ص۳۹۰.    
۵. طارق/سوره۸۶، آیه۱۷.    
۶. مکارم شیرازی، ناصر، ترجمه قرآن، ص۵۹۱.    
۷. طباطبایی، سید محمدحسین، تفسیر المیزان، ترجمه محمدباقر موسوی، ج۲۰، ص۴۳۴.    
۸. طباطبایی، سید محمدحسین، تفسیر المیزان، ج۲۰، ص۲۶۱.    
۹. طبرسی، فضل بن حسن، تفسیر مجمع البیان، ترجمه محمد بیستونی، ج۲۷، ص۱۳.    
۱۰. طبرسی، فضل بن حسن، تفسیر مجمع البیان، ج۱۰، ص۷۱۶.    



مکارم شیرازی، ناصر، لغات در تفسیر نمونه، برگرفته از مقاله «رُوَیْداً»، ص۲۵۹.    


رده‌های این صفحه : لغات سوره طارق | لغات قرآن




جعبه ابزار