• خواندن
  • نمایش تاریخچه
  • ویرایش
 

ثُعْبان (لغات‌قرآن)

ذخیره مقاله با فرمت پی دی اف



مقالات مرتبط: ثعبان (مفردات‌قرآن).


ثُعْبان: (هِیَ ثُعْبانٌ مُّبینٌ)
«ثُعْبان» به معنای مار عظیم است که از آن در فارسی تعبیر به «اژدها» می‌شود. «راغب» در «مفردات» احتمال داده که این واژه از مادّه «ثعب» به معنای جریان آب گرفته شده باشد؛ زیرا حرکت این حیوان به نهرهایی شباهت دارد که به صورت مارپیچ، حرکت می‌کند و «ثعبان مبین» به معنای اژدهای آشکار است.



ترجمه و تفاسیر آیات مرتبط با ثُعْبان:

۱.۱ - آیه ۱۰۷ سوره اعراف

(فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ) (موسی عصاى خود را افكند؛ ناگهان اژدهاى آشكارى شد.)
علامه طباطبایی در تفسیر المیزان می‌فرماید: ثعبان به معناى مار بسيار بزرگ است، و هيچ منافاتى بين اين آيه كه معجزه موسى را ثعبان مبين خوانده با آيه‌ (فَلَمَّا رَآها تَهْتَزُّ كَأَنَّها جَانٌّ وَلَّى مُدْبِراً وَ لَمْ يُعَقِّبْ) نيست، براى اينكه گرچه كلمه جان در زبان عرب به معناى مار كوچك است، و ليكن بايد دانست كه اين كلمه در آيه‌اى به كار رفته كه مربوط به داستان موسى در شب طور است كه در جاى ديگر در باره آن فرموده: (فَإِذا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعى‌) و كلمه‌ (ثُعْبانٌ مُبِينٌ) در آيه‌اى است كه مربوط به جريان ملاقات با فرعون است. (دیدگاه شیخ طبرسی در مجمع البیان:)

۱.۲ - آیه ۳۲ سوره شعراء

(فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ) (در اين هنگام موسى عصاى خود را افكند، و ناگهان اژدهاى آشكارى شد.)
علامه طباطبایی در تفسیر المیزان می‌فرماید: كلمه ثعبان به معناى مار بسيار بزرگ است و اينكه فرمود: (ثُعْبانٌ مُبِينٌ) منظور اين است كه در مار بودنش احدى شك نمى‌كرد. (دیدگاه شیخ طبرسی در مجمع البیان:)

۱.۳ - آیه ۳۱ سوره قصص

(وَ أَنْ أَلْقِ عَصَاكَ فَلَمَّا رَآهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَانٌّ وَلَّى مُدْبِرًا وَ لَمْ يُعَقِّبْ يَا مُوسَى أَقْبِلْ وَ لَا تَخَفْ إِنَّكَ مِنَ الْآمِنِينَ.) (عصايت را بيفكن.» هنگامى كه عصا را افكند و ديد همچون مارى با سرعت حركت مى‌كند، ترسيد و به عقب برگشت، و حتى پشت سر خود را نگاه نكرد! ندا آمد: «اى موسى! برگرد و نترس، تو در امان هستى.)
علامه طباطبایی در تفسیر المیزان می‌فرماید: كلمه تهتز از اهتزاز است، كه به معناى تحريك به شدت است و جان به معناى مار كوچكى است كه به سرعت مى‌دود، و مدبرا از إدبار است كه خلاف اقبال را معنا مى‌دهد و يعقب از تعقيب است كه به معناى حمله بعد از فرار است يعنى كسى كه دشمن را تعقيب مى‌كند اگر دشمن فرار كرد و دوباره حمله كرد او هم حمله كند.
و در آيه، حذف و ايجازى به كار رفته، كه فاى فصيحه از آن خبر مى‌دهد، چون بعد از آنكه فرمود: عصايت را بينداز، به دنبالش فرمود: پس همين كه ديد به شدت به حركت در آمد و از كلمه پس همين كه فهميده مى‌شود كه تقدير كلام چنين بوده: عصايت را بينداز، پس همين كه عصايش را افكند و ناگهان به صورت اژدهايى آشكار شده درآمد كه داشت به شدت حركت مى‌كرد و مثل يك مار كوچك جست و خيز مى‌كرد- چون آن را بديد كه به شدت حركت مى‌كند- رو به عقب فرار كرد. (دیدگاه شیخ طبرسی در مجمع البیان:)


۱. طریحی، فخرالدین، مجمع البحرین، ت الحسینی، ج۲، ص۱۷.    
۲. راغب اصفهانی، حسین، المفردات، ط دارالقلم، ج۱، ص۱۷۳.    
۳. اعراف/سوره۷، آیه۱۰۷.    
۴. مکارم شیرازی، ناصر، تفسیر نمونه، ج۶، ص۳۳۹.    
۵. شعراء/سوره۲۶، آیه۳۲.    
۶. مکارم شیرازی، ناصر، تفسیر نمونه، ج۱۵، ص۲۴۰.    
۷. قصص/سوره۲۸، آیه۳۱.    
۸. مکارم شیرازی، ناصر، تفسیر نمونه، ج۱۶، ص۸۹.    
۹. مکارم شیرازی، ناصر، ترجمه قرآن، ص۱۶۴.    
۱۰. طباطبایی، سید محمدحسین، تفسیر المیزان، ترجمه محمدباقر موسوی، ج۸، ص۲۷۱.    
۱۱. طباطبایی، سید محمدحسین، تفسیر المیزان، ج۸، ص۲۱۳.    
۱۲. طبرسی، فضل بن حسن، تفسیر مجمع البیان، ترجمه محمد بیستونی، ج۹، ص۱۹۹.    
۱۳. طبرسی، فضل بن حسن، تفسیر مجمع البیان، ج۴، ص۷۰۵.    
۱۴. مکارم شیرازی، ناصر، ترجمه قرآن، ص۳۶۸.    
۱۵. طباطبایی، سید محمدحسین، تفسیر المیزان، ترجمه محمدباقر موسوی، ج۵، ص۳۸۱.    
۱۶. طباطبایی، سید محمدحسین، تفسیر المیزان، ج۱۵، ص۲۷۳.    
۱۷. طبرسی، فضل بن حسن، تفسیر مجمع البیان، ترجمه محمد بیستونی، ج۱۸، ص۱۸.    
۱۸. طبرسی، فضل بن حسن، تفسیر مجمع البیان، ج۷، ص۲۹۵.    
۱۹. مکارم شیرازی، ناصر، ترجمه قرآن، ص۳۸۹.    
۲۰. طباطبایی، سید محمدحسین، تفسیر المیزان، ترجمه محمدباقر موسوی، ج۱۵، ص۴۸۸.    
۲۱. طباطبایی، سید محمدحسین، تفسیر المیزان، ج۱۵، ص۳۴۴.    
۲۲. طبرسی، فضل بن حسن، تفسیر مجمع البیان، ترجمه محمد بیستونی، ج۱۸، ص۸۱.    
۲۳. طبرسی، فضل بن حسن، تفسیر مجمع البیان، ج۷، ص۳۹۳.    



مکارم شیرازی، ناصر، لغات در تفسیر نمونه، برگرفته از مقاله «ثُعْبان»، ص۱۵۴.    






جعبه ابزار