• خواندن
  • نمایش تاریخچه
  • ویرایش
 

ترجمه‌های هلندی قرآن

ذخیره مقاله با فرمت پی دی اف



ترجمههای هلندی قرآن به ترجمه قرآن به زبان هلندی ، از زبان‌های هندواروپایی اطلاق می‌شود.



زبان هلندی از گروه زبان‌های هندواروپایی است. در کشورهای هلند ، بلژیک و سورینام حدود بیست میلیون نفر که حدود سیصد هزار نفرشان مسلمانند به این زبان سخن می‌گویند تعداد نه ترجمه کامل و یک پاره ترجمه‌ها به این زبان چاپ شده است.


اولین ترجمه چاپ شده، با عنوان قرآن عربی، اثر سالمون شوایگر (swigger) در سال ۱۶۴۱م در هامبورگ به خط لاتین چاپ شده است.


ترجمههای دیگر عبارتند از: ترجمه تولنز، ۱۸۵۹م، خط لاتین؛ ترجمه سالوم کاتیر، خط لاتین، ۱۸۷۸م؛ ترجمه یوهانس هندریک کرامرز، خط لاتین، ۱۹۵۶؛ ترجمه هندریک گلازه ماکر، ۱۶۵۷م؛ ترجمه میرزا نصیر احمد ربوه، سال ۱۹۵۳م.
[۱] خرمشاهی، بهاء الدین، دانش نامه قرآن و قرآن پژوهی، ج۱، ص۶۰۳-۶۱۳.
[۲] بینارق، عصمت، کتابشناسی جهانی ترجمه ها و تفسیرهای چاپی قرآن به ۶۵ زبان، ص۳۲۳.
[۳] مرغی، جاسم عثمان، القرآن الکریم فی عالم الترجمة و النشر و التکریم، ص۲۳.



مترجمان هلندی قرآن .


۱. خرمشاهی، بهاء الدین، دانش نامه قرآن و قرآن پژوهی، ج۱، ص۶۰۳-۶۱۳.
۲. بینارق، عصمت، کتابشناسی جهانی ترجمه ها و تفسیرهای چاپی قرآن به ۶۵ زبان، ص۳۲۳.
۳. مرغی، جاسم عثمان، القرآن الکریم فی عالم الترجمة و النشر و التکریم، ص۲۳.



فرهنگ‌نامه علوم قرآنی، برگرفته از مقاله «ترجمههای هلندی قرآن».    



جعبه ابزار