یَلِج (لغاتقرآن)
ذخیره مقاله با فرمت پی دی اف
یَلِج:
(حَتَّى يَلِجَ) یَلِج: از ماده
«ولوج» به معنى «دخول» و در آيه مورد بحث، داخل شدن در جاى تنگ است.
«افراد
بیایمان داخل
بهشت نمىشوند، همانطور كه هيچگاه نمىتواند شتر در سوراخ سوزن داخل شود»
(حَتّٰى يَلِجَ اَلْجَمَلُ فِي سَمِّ اَلْخِيٰاطِ) اين تعبير كنايه لطيفى از محال بودن اين امر است، در واقع براى اينكه عدم امكان دخول افراد بىايمان در بهشت به صورت يک مسأله حسّى درآيد، اين مثال انتخاب شده است تا همانطور كه هيچكس ترديد ندارد كه ممكن نيست شتر با آن جثّۀ بزرگش از سوراخ باريک سوزن عبور كند، همينطور مسلّم بدانند راهى براى ورود افراد بىايمان متكبر در بهشت مطلقا وجود ندارد.
به موردی از کاربرد
یَلِج در
قرآن، اشاره میشود:
(إِنَّ الَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا وَ اسْتَكْبَرُواْ عَنْهَا لاَ تُفَتَّحُ لَهُمْ أَبْوَابُ السَّمَاء وَ لاَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ حَتَّى يَلِجَ الْجَمَلُ فِي سَمِّ الْخِيَاطِ وَ كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُجْرِمِينَ) (كسانى كه
آیات ما را تكذيب كردند و دربرابر آن تكبّر ورزيدند، هرگز درهاى
آسمان به رويشان گشوده نمىشود و هيچ گاه داخل بهشت نخواهند شد مگر اينكه شتر از سوراخ سوزن بگذرد! اين گونه، مجرمان را كيفر مىدهيم.)
علامه طباطبایی در
تفسیر المیزان میفرماید: در اين جمله ورودشان به بهشت تعليق بر محال شده و اين تعليق بر محال كنايه است از اينكه چنين چيزى محقق نخواهد شد و بايد براى هميشه از آن مايوس باشند، هم چنان كه گفته مىشود من اين كار را نمىكنم مگر بعد از آنكه كلاغ سفيد شود و يا موش تخم بگذارد در آيه مورد بحث اين معنا را به كنايه فهمانده است.
• شریعتمداری، جعفر، شرح و تفسیر لغات قرآن بر اساس تفسیر نمونه، برگرفته از مقاله «یَلِج»، ج۴، ص۷۲۷.