اصول و مبانی ترجمه قرآن (کتاب)
ذخیره مقاله با فرمت پی دی اف
کتاب اصول و مبانی
ترجمه قرآن تالیف علی نجار، این کتاب پیرامون یکی از موضوعات
علوم قرآنی یعنی مساله
ترجمه قرآن نوشته شده است.
مؤلف که از
قرآن پژوهان معاصر میباشد در این کتاب موضوع
ترجمه قرآن را از زوایای مختلف مورد بررسی قرار داده است، وی در مقدمه مساله
ضرورت ترجمه و کم بودهای موجود را متذکر شده و از
قرآن پژوهان میخواهد که نسبت به این امر مهم اقدام نمایند. وی در کتاب حاضر به مباحث کلی مربوط به
ترجمه از جمله: تعریف لغوی و اصطلاحی، دیدگاههای موافقین و مخالفین، پیشینه تاریخی
ترجمه قرآن،
شرائط ترجمه و
مترجم قرآن، پیش نیازهای آن، اصول و مبانی
ترجمه قرآن پرداخته است. و در پایان پنج
ترجمه از
ترجمههای معاصر را مورد
نقد و بررسی قرار داده که برای این
هدف،
سوره حمد تا
سوره بقره آیه ۷۵ را ذکر و
ترجمههای مربوط به آن را آورد. و در پایان هر آیه اشکالات آنها را متذکر و
ترجمه خود را بیان کرده است.
در
حقیقت کتاب را به دو قسمت تقسیم نموده که در قسمت اول بحث مفهومی انجام داده و در قسمت دوم بحث مصداقی که در آن
ترجمهها را مورد نقد و بررسی قرار داده است (که قسمت زیادی از کتاب را تشکیل میدهد). قسمت پایانی کتاب به
اثر حاضر ارزش خاصی داده و میتواند مورد استفاده
قرآن پژوهان قرار گیرد.
کتاب دارای یک مقدمه و چهار فصل میباشد که فهرست مطالب آن به قرار زیر است: فصل اول: کلیات شامل: اشتقاق و ریشه یابی واژه
ترجمه، تعریف اصطلاحی
ترجمه، مفاهیم
ترجمه، ادله موافقین
ترجمه قرآن،
فقهای شیعه و
ترجمه قرآن، پیشینه
ترجمه قرآن. در
اسلام و بررسی شیوههای
ترجمه. فصل دوم: شیوهها،
شرایط و پیش نیازهای
ترجمه قرآن شامل:
شرائط مترجم قرآن،
شرائط ترجمه قرآن،
شرائط ترجمه قرآن از دیدگاه آیت ا... خوئی رحمةاللهعلیه و
ترجمه قرآن و پیش نیازهای آن. فصل سوم: اصول و مبانی
ترجمه قرآن شامل: جایگاه اصطلاحات در
ترجمه قرآن، عدم ترادف
قرآن، نقش تطور لغت در
ترجمه قرآن، تضمین و نقش آن در
ترجمه قرآن، لزوم رعایت مبانی کلامی در
ترجمه قرآن، لزوم رعایت مبانی فقهی در
ترجمه قرآن، به کارگیری نکات بلاغی در
ترجمه قرآن، جایگاه وجوه و نظائر در
ترجمه قرآن، جایگاه سیاق در
ترجمه قرآن و نقش سیاق در صیغههای امر
قرآن. فصل چهارم: نقد و بررسی پنج
ترجمه قرآن.
۱- در فصل دوم: (
شرائط ترجمه)، برای
ترجمه هفت
شرط اعلام نموده که باید در هنگام
ترجمه قرآن رعایت گردد از جمله اینکه:
با توجه به حساسیت و صلابت بسیار
ترجمه قرآن، امر
ترجمه از عهده یک فرد مفسر خارج بود. و همکاری گروهی متخصص و کارشناس را میخواهد. ۲- در فصل سوم: (اصول و مبانی
ترجمه) پیرامون عدم ترادف در
قرآن بحث نمود. و میگوید در
قرآن ترادف وجود ندارد چونکه
قرآن حکیم است و از سوی
حکیم فرستاده شده و
حکمت اقتضاء دارد که هر کلامی در جای خاصی به کار رود و در مورد
خدا دو تعبیر مشابه بدون افاده معنی تازهای سر نمیزند. و نیز موضوع نقش تطور
لغت در
ترجمه قرآن را توضیح میدهد و میگوید
مترجم قرآن باید عارف و آگاه به تحول زبان باشد زیرا برخی از واژهها در طول زمان معانی جدیدی پیدا میکند. همچنین اشاره میکند که
مترجم قرآن باید در هنگام
ترجمه مبانی کلامی و فلسفی را رعایت نماید و در پایان پیرامون اهمیت و جایگاه وجوه نظائر سخن گفته و نقش آن در
ترجمه را تشریح مینماید. ۶- در فصل چهارم: به نقد و بررسی برخی از
ترجمههای موجود پرداخته که از ابتدای سوره حمد تا آیه ۷۵ سوره بقره
ترجمهها را نقد کرده و نظر خود را ارائه نموده است.
کتاب یک جلد، متن آن فارسی و دارای ۲۰۸ صفحه میباشد که مشخصات آن به قرار زیر است: ۱- نوع کاغذ: اعلاء ۲- چاپ: کامپیوتری ۳- جلد: شومیز ۴- نوبت چاپ: اول ۵- تاریخ انتشار:
سال ۱۳۸۱ ۶- تیراژ: ۲۰۰۰ نسخه ۷- ناشر: انتشارات کتاب مبین ۸- دارای فهرست: الف: منابع عربی ب: منابع فارسی ج: موضوعات ۹- نام کتاب: اصول و مبانی
ترجمه قرآن ۱۰- نام مؤلف: علی نجار.
نرم افزار مشکات الانوار، مرکز تحقیقات کامپیوتری علوم اسلامی.