گزارش خطا
برای مشاهده معنا و شرح هر کلمه، بر روی آن کلیک کنید.
(لَّا یَسْتَوِی الْقَاعِدُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ غَیْرُ أُولِی الضَّرَرِ وَ الْمُجَاهِدُونَ فِی سَبِیلِ اللَّهِ بِأَمْوَالِهِمْ وَ أَنفُسِهِمْ ۚ فَضَّلَ اللَّهُ الْمُجَاهِدِینَ بِأَمْوَالِهِمْ وَ أَنفُسِهِمْ عَلَی الْقَاعِدِینَ دَرَجَةً ۚ وَ کُلًّا وَعَدَ اللَّهُ الْحُسْنَیٰ ۚ وَ فَضَّلَ اللَّهُ الْمُجَاهِدِینَ عَلَی الْقَاعِدِینَ أَجْرًا عَظِیمًا)
۹۵ناصر مکارم شیرازی:
(هرگز) افراد باایمانى که بدون بیمارى و ناراحتى، از جهاد خوددارى مىکنند، با مجاهدانى که در راه خدا با مال و جان خود جهاد کردند، یکسان نیستند. خداوند، مجاهدانى را که با مال و جان خود جهاد نمودند، بر کسانى که از جهاد خوددارى کردهاند مقام برترى بخشیده; و به هر یک (از این دو گروه به نسبت اعمال نیکشان،) خداوند وعده پاداش نیک داده; و مجاهدان را بر کسانى که از جهاد خوددارى کردهاند، با پاداش مهمّى برترى بخشیده است.
مهدی الهی قمشهای:
هرگز مؤمنانى كه بدون عذر از جهاد بازنشستند با آنان كه به مال و جان در راه خدا جهاد كنند يكسان نخواهند بود، خدا مجاهدان (فداكار) به مال و جان را بر بازنشستگان (از جهاد) بلندى و برترى بخشيده و همه (اهل ايمان) را وعده پاداش نيكو فرموده، و خداوند مجاهدان را بر بازنشستگان به اجر و ثوابى بزرگ برترى داده است.
حسین انصاریان:
آن گروه از مؤمنانی که بدون بیماری جسمی (و نقص مالی، و عذر دیگر، از رفتن به جهاد خودداری کردند و) در خانه نشستند، با مجاهدانی که در راه خدا با اموال و جانهایشان به جهاد برخاستند، یکسان نیستند. خدا کسانی را که با اموال و جانهایشان جهاد میکنند به مقام و مرتبهای بزرگ بر خانهنشینان برتری بخشیده است. و هر یک (از این دو گروه) را (به خاطر ایمان و عمل صالحشان) وعده پاداش نیک داده، و جهادکنندگان را بر خانه نشینانِ (بی عُذر) به پاداشی بزرگ برتری داده است.
محمدمهدی فولادوند:
مؤمنان خانهنشين كه زيانديده نيستند با آن مجاهدانى كه با مال و جان خود در راه خدا جهاد مى كنند يكسان نمى باشند خداوند كسانى را كه با مال و جان خود جهاد مىكنند به درجه اى بر خانهنشينان مزيت بخشيده و همه را خدا وعده (پاداش) نيكو داده و(لى) مجاهدان را بر خانهنشينان به پاداشى بزرگ برترى بخشيده است.
(دَرَجَاتٍ مِّنْهُ وَ مَغْفِرَةً وَ رَحْمَةً ۚ وَ کَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِیمًا)
۹۶ناصر مکارم شیرازی:
درجات (والا) و آمرزش و رحمت از ناحیه خود (نصیب آنان مى کند); و (اگر لغزش هایى داشتهاند،) خداوند آمرزنده و مهربان است.
مهدی الهی قمشهای:
(اين) درجات و بخشايش و رحمت اوست و خدا آمرزنده و مهربان است.
حسین انصاریان:
به درجات و رتبههایی، و آمرزش و رحمتی ویژه از سوی خود؛ و خدا همواره بسیار آمرزنده و مهربان است.
محمدمهدی فولادوند:
(پاداش بزرگى كه) به عنوان درجات و آمرزش و رحمتى از جانب او (نصيب آنان مى شود) و خدا آمرزنده مهربان است.
(إِنَّ الَّذِینَ تَوَفَّاهُمُ الْمَلَائِکَةُ ظَالِمِی أَنفُسِهِمْ قَالُوا فِیمَ کُنتُمْ ۖ قَالُوا کُنَّا مُسْتَضْعَفِینَ فِی الْأَرْضِ ۚ قَالُوا أَ لَمْ تَکُنْ أَرْضُ اللَّهِ وَاسِعَةً فَتُهَاجِرُوا فِیهَا ۚ فَأُولَٰئِکَ مَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ ۖ وَ سَاءَتْ مَصِیرًا)
۹۷ناصر مکارم شیرازی:
کسانى که فرشتگان (قبض روح)، جان آنها را گرفتند در حالى که به خویشتن ستم کرده بودند، به آنها گفتند «شما در چه حالى بودید؟» گفتند «ما در سرزمین خود، تحت فشار و مستضعف بودیم.» آنها (فرشتگان) گفتند «مگر زمین خدا، پهناور نبود که مهاجرت کنید؟!» آنها (عذرى نداشتند، و) جایگاهشان دوزخ است، و فرجام بدى دارند.
مهدی الهی قمشهای:
آنان كه فرشتگان، جانشان را در حالى كه ظالم به خود بودهاند مىگيرند، از آنها پرسند كه در چه كار بوديد؟ پاسخ دهند كه ما در روى زمين مردمى ضعيف و ناتوان بوديم. فرشتگان گويند آيا زمين خدا پهناور نبود كه در آن هجرت كنيد؟! و مأواى ايشان جهنم است و آن بد جايگاه بازگشتى است.
حسین انصاریان:
قطعاً کسانی که (با ترک هجرت از دیار کفر، و ماندن زیر سلطه کافران و مشرکان) بر خویش ستم کردند (هنگامی که) فرشتگانْ آنان را قبض روح می کنند، به آنان می گویند (از نظر دین داری و زندگی) در چه حالی بودید؟ می گویند ما در زمین، مستضعف بودیم. فرشتگان میگویند آیا زمین خدا وسیع و پهناور نبود تا در آن (از محیط شرک به دیار ایمان) مهاجرت کنید؟! پس جایگاهشان دوزخ است و آن بد بازگشت گاهی است.
محمدمهدی فولادوند:
كسانى كه بر خويشتن ستمكار بودهاند (وقتى) فرشتگان جانشان را مىگيرند مىگويند در چه (حال) بوديد پاسخ مىدهند ما در زمين از مستضعفان بوديم مىگويند مگر زمين خدا وسيع نبود تا در آن مهاجرت كنيد پس آنان جايگاهشان دوزخ است و (دوزخ) بد سرانجامى است
(إِلَّا الْمُسْتَضْعَفِینَ مِنَ الرِّجَالِ وَ النِّسَاءِ وَ الْوِلْدَانِ لَا یَسْتَطِیعُونَ حِیلَةً وَ لَا یَهْتَدُونَ سَبِیلًا)
۹۸ناصر مکارم شیرازی:
جز آن دسته از مردان و زنان و کودکانى که براستى تحت فشار قرار گرفتهاند; نه توان چارهجویى دارند، و نه راهى (براى نجات از آن محیط آلوده) مىیابند.
مهدی الهی قمشهای:
مگر آن گروه از مردان و زنان و كودكان كه ناتوان بودند و گريز و چارهاى برايشان ميسّر نبود و راهى (به نجات خود) نمىيافتند.
حسین انصاریان:
مگر مردان و زنان و کودکان مستضعفی که (برای نجات خود از محیط کفر و شرک) هیچ چارهای ندارند، و راهی (برای هجرت) نمییابند.
محمدمهدی فولادوند:
مگر آن مردان و زنان و كودكان فرودستى كه چارهجويى نتوانند و راهى نيابند.
(فَأُولَٰئِکَ عَسَی اللَّهُ أَن یَعْفُوَ عَنْهُمْ ۚ وَ کَانَ اللَّهُ عَفُوًّا غَفُورًا)
۹۹ناصر مکارم شیرازی:
امید است خداوند، آنها را مورد عفو قرار دهد; و خداوند، بخشنده و آمرزنده است.
مهدی الهی قمشهای:
آنها اميدوار به عفو و بخشش خدا باشند، كه خدا گناهشان را مىبخشد و خدا بخشنده و آمرزنده است.
حسین انصاریان:
پس اینانند که امید است خدا از آنان درگذرد؛ و خدا همواره گذشت کننده و بسیار آمرزنده است.
محمدمهدی فولادوند:
پس آنان (كه فى الجمله عذرى دارند) باشد كه خدا از ايشان درگذرد كه خدا همواره خطابخش و آمرزنده است.
(وَ مَن یُهَاجِرْ فِی سَبِیلِ اللَّهِ یَجِدْ فِی الْأَرْضِ مُرَاغَمًا کَثِیرًا وَ سَعَةً ۚ وَ مَن یَخْرُجْ مِن بَیْتِهِ مُهَاجِرًا إِلَی اللَّهِ وَ رَسُولِهِ ثُمَّ یُدْرِکْهُ الْمَوْتُ فَقَدْ وَقَعَ أَجْرُهُ عَلَی اللَّهِ ۗ وَ کَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِیمًا)
۱۰۰ناصر مکارم شیرازی:
و هر کس که در راه خدا هجرت کند، مناطق امن فراوان و امکانات وسیعى در زمین مىیابد. و هرکس از خانه خود بعنوان مهاجرت به سوى خدا و پیامبر او، خارج شود، سپس مرگش فرارسد، پاداش او بر خداست; و خداوند، آمرزنده و مهربان است.
مهدی الهی قمشهای:
و هر كس در راه خدا (از وطن خويش) هجرت كند در زمين براى آسايش و گشايش امورش جايگاه بسيار خواهد يافت، و هر گاه كسى از خانه خويش براى هجرت به سوى خدا و رسول بيرون آيد و در سفر، مرگ وى فرا رسد اجر و ثواب چنين كسى بر خداست و خدا پيوسته آمرزنده و مهربان است.
حسین انصاریان:
و هر کس در راه خدا هجرت کند، اقامت گاه های فراوان و فراخیِ معیشت خواهد یافت. و کسی که از خانه خود به قصد مهاجرت به سوی خدا و پیامبرش بیرون رود، سپس مرگ او را دریابد، مسلماً پاداشش بر خداست؛ و خدا همواره بسیار آمرزنده و مهربان است.
محمدمهدی فولادوند:
و هر كه در راه خدا هجرت كند در زمين اقامتگاههاى فراوان و گشايشها خواهد يافت و هر كس (به قصد) مهاجرت در راه خدا و پيامبر او از خانهاش به درآيد سپس مرگش دررسد پاداش او قطعا بر خداست و خدا آمرزنده مهربان است.
(وَ إِذَا ضَرَبْتُمْ فِی الْأَرْضِ فَلَیْسَ عَلَیْکُمْ جُنَاحٌ أَن تَقْصُرُوا مِنَ الصَّلَاةِ إِنْ خِفْتُمْ أَن یَفْتِنَکُمُ الَّذِینَ کَفَرُوا ۚ إِنَّ الْکَافِرِینَ کَانُوا لَکُمْ عَدُوًّا مُّبِینًا)
۱۰۱ناصر مکارم شیرازی:
هنگامى که سفر مى کنید، گناهى بر شما نیست که نماز را کوتاه کنید در صورتى که از فتنه (و خطر) کافران بترسید; زیرا کافران، دشمن آشکارى براى شما هستند.
مهدی الهی قمشهای:
و هنگامى كه در سفر باشيد باكى بر شما نيست كه نماز را كوتاه به جاى آريد (چهار ركعت را دو ركعت كنيد) هر گاه بيم آن داشته باشيد كه كافران شما را به رنج و هلاكت اندازند، كه دشمنى كفار نسبت به شما كاملًا آشكار است.
حسین انصاریان:
و هنگامی که در روی زمین سفر میکنید، اگر بترسید که کافران به شما آسیب و آزار رسانند، بر شما گناهی نیست که از نمازها(یِ چهار رکعتی خود، دو رکعت) بکاهید؛ زیرا کافران همواره برای شما دشمنی آشکارند.
محمدمهدی فولادوند:
و چون در زمين سفر كرديد اگر بيم داشتيد كه آنان كه كفر ورزيدهاند به شما آزار برسانند گناهى بر شما نيست كه نماز را كوتاه كنيد چرا كه كافران پيوسته براى شما دشمنى آشكارند.