• خواندن
  • نمایش تاریخچه
  • ویرایش
 

صفحه ۵۹ قرآن کریم سوره آل عمران

ذخیره مقاله با فرمت پی دی اف



ترجمه:
گزارش خطا
برای مشاهده معنا و شرح هر کلمه، بر روی آن کلیک کنید.




(یَا أَهْلَ الْکِتَابِ لِمَ تَلْبِسُونَ الْحَقَّ بِالْبَاطِلِ وَ تَکْتُمُونَ الْحَقَّ وَ أَنتُمْ تَعْلَمُونَ)

۷۱
ناصر مکارم شیرازی:
اى اهل کتاب! چرا (براى گمراه کردن مردم) حق را با باطل (مى‌آمیزید و) مشتبه مى‌کنید و حقیقت را کتمان مى‌کنید در حالى که مى‌دانید؟!
مهدی الهی قمشه‌ای:
اى اهل كتاب، چرا حق را به باطل مشتبه سازيد (تا چراغ حق را به باد شبهات خاموش كنيد) و حق را پوشيده مى‌داريد در صورتى كه (به حقّانيّت آن) آگاهيد؟!
حسین انصاریان:
ای اهل کتاب! چرا در حالی که (به حقایق و واقعیات) آگاهید، حق را به باطل مُشتبه می‌کنید، و حق را پنهان می دارید (تا مردم گمراه بمانند؟!)
محمدمهدی فولادوند:
اى اهل كتاب چرا حق را به باطل در مى‌آميزيد و حقيقت را كتمان مى‌كنيد با اينكه خود می‌دانید.



(وَ قَالَت طَّائِفَةٌ مِّنْ أَهْلِ الْکِتَابِ آمِنُوا بِالَّذِی أُنزِلَ عَلَی الَّذِینَ آمَنُوا وَجْهَ النَّهَارِ وَ اکْفُرُوا آخِرَهُ لَعَلَّهُمْ یَرْجِعُونَ)

۷۲
ناصر مکارم شیرازی:
و جمعى از اهل کتاب (از یهود) گفتند «به آنچه بر مؤمنان نازل شده، در آغاز روز (به ظاهر) ایمان بیاورید; و در پایان روز، کافر شوید (و به این وسیله مؤمنان را در ایمانشان متزلزل سازید). شاید آنها (از آیین خود) باز گردند.
مهدی الهی قمشه‌ای:
و گروهى از اهل كتاب گفتند به دين و كتابى كه براى مسلمانان نازل شده اول روز ايمان آريد و آخر روز كافر شويد، شايد (به اين حيله) آنها نيز (از اسلام) برگردند.
حسین انصاریان:
و گروهی از (عالمانِ) اهل کتاب (به پیروان خود) گفتند اول روز به آنچه (از آیات قرآن) بر مؤمنان نازل شده (به مکر و حیله) ایمان آورید، و در پایان روز کفر ورزید، شاید (مؤمنان با این ایمان و انکار شما به تردید افتند و) از دینشان بازگردند!!
محمدمهدی فولادوند:
و جماعتى از اهل كتاب گفتند در آغاز روز به آنچه بر مؤمنان نازل شد ايمان بياوريد و در پايان (روز) انكار كنيد شايد آنان (از اسلام) برگردند.



(وَ لَا تُؤْمِنُوا إِلَّا لِمَن تَبِعَ دِینَکُمْ قُلْ إِنَّ الْهُدَیٰ هُدَی اللَّهِ أَن یُؤْتَیٰ أَحَدٌ مِّثْلَ مَا أُوتِیتُمْ أَوْ یُحَاجُّوکُمْ عِندَ رَبِّکُمْ ۗ قُلْ إِنَّ الْفَضْلَ بِیَدِ اللَّهِ یُؤْتِیهِ مَن یَشَاءُ ۗ وَ اللَّهُ وَاسِعٌ عَلِیمٌ)

۷۳
ناصر مکارم شیرازی:
و (گفتند) جز به کسى که از آیین شما پیروى مى‌کند، (واقعاً) ایمان نیاورید.» بگو «هدایت (واقعى)، هدایت الهى است (و توطئه آنها بى اثر است». و گفتند «تصوّر نکنید) به کسى همانند کتاب آسمانى شما داده مى‌شود، یا این که مى توانند در پیشگاه پروردگارتان، با شما بحث و گفتگو کنند،» بگو «فضل به دست خداست; و به هر کس بخواهد (و شایسته باشد،) مى‌دهد; و خداوند، داراى مواهب گسترده و آگاه (از موارد شایسته آن) است.
مهدی الهی قمشه‌ای:
و ايمان نياوريد مگر به آن كس كه پيرو دين شما باشد- بگو راه سعادت آن است كه خدا بنمايد- تا مبادا معلوم شود كه به امتى ديگر نيز مانند شريعت شما عطا مى‌گردد، يا بتوانند با شما نزد پروردگار احتجاج كنند. بگو فضل و رحمت به دست خداست، به هر كه خواهد عطا كند، و خدا را رحمت بى‌منتهاست و به همه امور داناست.
حسین انصاریان:
و (نیز گفتند در توضیح حقایق) جز به کسی که از دینتان پیروی می‌کند، اطمینان نورزید (تا دیگران هدایت نیابند). بگو یقیناً هدایت، هدایت خداست. سپس گفتند گمان نکنید آنچه به شما اهل کتاب (از نبوّت، معجزه، قبله مستقل و آیات آسمانی) داده شده به کسی (از عرب و غیر عرب) داده شود، یا اینکه مؤمنان می‌توانند نزد پروردگارشان با شما محاجّه و گفتگو کنند. (در پاسخ یاوه‌های آنان) بگو فضل و رحمت (که از جلوه‌هایش نبوّت، کتاب، معجزه و قبله است،) به دست خداست، به هر کس بخواهد می‌دهد؛ و خدا بسیار عطا کننده و داناست.
محمدمهدی فولادوند:
و (گفتند) جز به كسى كه دين شما را پيروى كند ايمان نياوريد بگو هدايت هدايت‌ خداست مبادا به كسى نظير آنچه به شما داده شده داده شود يا در پيشگاه پروردگارتان با شما محاجه كنند بگو (اين) تفضل به دست ‌خداست آن را به هر كس كه بخواهد مى‌دهد و خداوند گشايشگر داناست.



(یَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِ مَن یَشَاءُ ۗ وَ اللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِیمِ)

۷۴
ناصر مکارم شیرازی:
هر کس را بخواهد، ویژه رحمت خود مى‌کند; و خداوند، داراى مواهب عظیم است.»
مهدی الهی قمشه‌ای:
هر كه را مشيّت او تعلّق بگيرد مخصوص به فضل و رحمت خود گرداند، و خدا را فضل و رحمت بى‌منتهاست.
حسین انصاریان:
هر که را بخواهد، به رحمت خود اختصاص می‌دهد و خدا دارای فضل بزرگ است.
محمدمهدی فولادوند:
رحمت‌ خود را به هر كس كه بخواهد مخصوص مى‌گرداند و خداوند داراى بخشش بزرگ است.



(وَ مِنْ أَهْلِ الْکِتَابِ مَنْ إِن تَأْمَنْهُ بِقِنطَارٍ یُؤَدِّهِ إِلَیْکَ وَ مِنْهُم مَّنْ إِن تَأْمَنْهُ بِدِینَارٍ لَّا یُؤَدِّهِ إِلَیْکَ إِلَّا مَا دُمْتَ عَلَیْهِ قَائِمًا ۗ ذَٰلِکَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا لَیْسَ عَلَیْنَا فِی الْأُمِّیِّینَ سَبِیلٌ وَ یَقُولُونَ عَلَی اللَّهِ الْکَذِبَ وَ هُمْ یَعْلَمُونَ)

۷۵
ناصر مکارم شیرازی:
و در میان اهل کتاب، کسانى هستند که اگر ثروت زیادى به رسم امانت به آنها بسپارى، آن را به تو باز مى‌گردانند; و کسانى هستند که اگر یک دینار هم به آنان بسپارى، به تو باز نمى‌گردانند; مگر تا زمانى که بالاى سر آنها ایستاده (و بر آنها مسلّط) باشى. این به خاطر آن است که گفتند «ما در برابر امّیّین (غیر یهود)، مسؤول نیستیم.» و بر خدا دروغ مى‌بندند; در حالى که (دروغ بودن آن را) مى‌دانند.
مهدی الهی قمشه‌ای:
بعضى از اهل كتاب (به آن حد درستكارند كه) اگر مال بسيار به آنها بسپارى ردّ امانت كنند، و برخى ديگر از اهل كتاب (تا آن اندازه نادرستند كه) اگر يك دينار به او امانت دهى رد نكنند جز آنكه بر مطالبه آن سخت‌گيرى كنى، از اين رو كه گويند براى ما (پيروان تورات) به هر وسيله خوردن مال اميّان (غير اهل تورات) گناهى ندارد، و اين سخن را به دروغ به خدا نسبت دهند در صورتى كه مى‌دانند (كه به خدا نسبت دروغ مى‌دهند).
حسین انصاریان:
و از اهل کتاب کسی است که اگر او را بر مال فراوانی امین شماری، آن را به تو بازمی‌گرداند؛ و از آنان کسی است که اگر او را به یک دینار امین شماری، آن را به تو بازنمی گرداند، مگر آنکه همواره بالای سرش بایستی (و مال خود را با سخت گیری از او بستانی). این به خاطر آن است که آنان گفتند (چون ما اهل کتابیم) رعایت کردن حقوق غیر اهل کتاب بر عهده ما نیست، (و در ضایع کردن حقوق دیگران گناه و عقوبتی نداریم) و اینان (در حالی که باطل بودن گفتار خود را) می دانند بر خدا دروغ می‌بندند.
محمدمهدی فولادوند:
و از اهل كتاب كسى است كه اگر او را بر مال فراوانى امين شمرى آن را به تو برگرداند و از آنان كسى است كه اگر او را بر دينارى امين شمرى آن را به تو نمى‌پردازد مگر آنكه دايما بر (سر) وى به پا ايستى اين بدان سبب است كه آنان (به پندار خود) گفتند در مورد كسانى كه كتاب آسمانى ندارند بر زيان ما راهى نيست و بر خدا دروغ مى‌بندند با اينكه خودشان (هم) مى‌دانند.



(بَلَیٰ مَنْ أَوْفَیٰ بِعَهْدِهِ وَ اتَّقَیٰ فَإِنَّ اللَّهَ یُحِبُّ الْمُتَّقِینَ)

۷۶
ناصر مکارم شیرازی:
آرى، کسى که به پیمان خود وفا کند و پرهیزگارى پیشه نماید، (خدا او را دوست مى دارد; زیرا) خداوند پرهیزگاران را دوست دارد.
مهدی الهی قمشه‌ای:
آرى، هر كس به عهد خود وفا كند و خدا ترس و پرهيزكار شود همانا خدا پرهيزكاران را دوست مى‌دارد.
حسین انصاریان:
آری، هر که به پیمان خود (در تعهد به اجرای احکام دین) وفا کرد، و (در همه امور زندگی) تقوا پیشه ساخت، (بداند که) یقیناً خدا تقوا پیشگان را دوست دارد.
محمدمهدی فولادوند:
آرى هر كه به پيمان خود وفا كند و پرهيزگارى نمايد بى‌ ترديد خداوند پرهيزگاران را دوست دارد.



(إِنَّ الَّذِینَ یَشْتَرُونَ بِعَهْدِ اللَّهِ وَ أَیْمَانِهِمْ ثَمَنًا قَلِیلًا أُولَٰئِکَ لَا خَلَاقَ لَهُمْ فِی الْآخِرَةِ وَ لَا یُکَلِّمُهُمُ اللَّهُ وَ لَا یَنظُرُ إِلَیْهِمْ یَوْمَ الْقِیَامَةِ وَ لَا یُزَکِّیهِمْ وَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِیمٌ)

۷۷
ناصر مکارم شیرازی:
کسانى که پیمان الهى و سوگندهاى خود را (به نام مقدّس او) به بهاى ناچیزى مى فروشند، بهره‌اى در آخرت نخواهند داشت; و خداوند با آنها سخن نمى‌گوید و به آنان در قیامت نگاه (رحمت) نمى کند و آنها را پاک نمى‌سازد; و عذاب دردناکى براى آنهاست.
مهدی الهی قمشه‌ای:
آنان كه عهد خدا و سوگند خدا را به بهايى اندک بفروشند اينان را در آخرت بهره‌اى نيست و خدا با آنها (از خشم) سخن نگويد و در قيامت (به نظر رحمت) بدان‌ها ننگرد و (از پليدى گناه) پاكيزه‌شان نگرداند، و آنان را عذابى دردناک خواهد بود.
حسین انصاریان:
قطعاً کسانی که پیمان خدا و سوگندهایشان را (برای رسیدن به مقاصد دنیایی) به بهای اندکی می‌فروشند، برای آنان در آخرت بهره‌ای نیست؛ و خدا با آنان سخن نمی‌گوید، و در قیامت به آنان نظر (لطف و رحمت) نمی‌نماید، و (از گناه و آلودگی) پاکشان نمی‌کند؛ و برای آنان عذاب دردناکی خواهد بود.
محمدمهدی فولادوند:
كسانى كه پيمان خدا و سوگندهاى خود را به بهاى ناچيزى مى‌فروشند آنان را در آخرت بهره‌اى نيست و خدا روز قيامت با آنان سخن نمى‌گويد و به ايشان نمى‌نگرد و پاكشان نمى‌گرداند و عذابى دردناک خواهند داشت.





جعبه ابزار