گزارش خطا
برای مشاهده معنا و شرح هر کلمه، بر روی آن کلیک کنید.
(وَ لَوْ نَشَاءُ لَأَرَیْنَاکَهُمْ فَلَعَرَفْتَهُم بِسِیمَاهُمْ ۚ وَ لَتَعْرِفَنَّهُمْ فِی لَحْنِ الْقَوْلِ ۚ وَ اللَّهُ یَعْلَمُ أَعْمَالَکُمْ)
۳۰ناصر مکارم شیرازی:
و اگر ما بخواهیم آنها را به تو نشان مى دهیم تا آنان را با قیافه هایشان بشناسى، هر چند آنها را از طرز سخنانشان خواهى شناخت; و خداونداعمال شما را مى داند.
حسین انصاریان:
و اگر بخواهیم یقیناً آنان را به تو نشان می دهیم تا آنان را از روی نشانه هایشان بشناسی، و بی تردید آنان را از شیوه سخن گفتن خواهی شناخت؛ و خدا کارهای شما را می داند.
محمدمهدی فولادوند:
و اگر بخواهيم قطعا آنان را به تو مى نمايانيم در نتيجه ايشان را به سيماى (حقيقى)شان مى شناسى و از آهنگ سخن به (حال) آنان پى خواهى برد و خداست كه كارهاى شما را مى داند.
(وَ لَنَبْلُوَنَّکُمْ حَتَّیٰ نَعْلَمَ الْمُجَاهِدِینَ مِنکُمْ وَ الصَّابِرِینَ وَ نَبْلُوَ أَخْبَارَکُمْ)
۳۱ناصر مکارم شیرازی:
به یقین ما همه شما را مى آزماییم تا معلوم شود مجاهدان واقعى و صابران از میان شما کیانند، و اخبار شما را بیازماییم.
حسین انصاریان:
به یقین ما شما را امتحان می کنیم تا مجاهدان از شما و صابران را مشخص نماییم، و اخبار شما را نیز (که اعمال و اسرار شماست) می آزماییم (تا صدق و کذب شما را در همه امور معلوم بداریم.)
محمدمهدی فولادوند:
و البته شما را مى آزماييم تا مجاهدان و شكيبايان شما را باز شناسانيم و گزارشهاى (مربوط به) شما را رسيدگى كنيم.
(إِنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا وَ صَدُّوا عَن سَبِیلِ اللَّهِ وَ شَاقُّوا الرَّسُولَ مِن بَعْدِ مَا تَبَیَّنَ لَهُم الْهُدَیٰ لَن یَضُرُّوا اللَّهَ شَیْئًا وَ سَیُحْبِطُ أَعْمَالَهُمْ)
۳۲ناصر مکارم شیرازی:
آنان که کافر شدند و (مردم را) از راه خدا باز داشتند و بعد از روشن شدن هدایت براى آنان (باز) به مخالفت با پیامبر برخاستند، هرگز زیانى به خدا نمى رسانند و (خداوند) به زودى اعمالشان را نابود مى کند.
حسین انصاریان:
مسلماً آنان که کفر ورزیدند و (مردم را) از راه خدا باز داشتند و پس از آنکه هدایت برای آنان روشن شد با پیامبر به شدت دشمنی نمودند، هرگز هیچ زیانی به خدا نمی رسانند و خدا به زودی اعمالشان را تباه و بی اثر می کند.
محمدمهدی فولادوند:
كسانى كه كافر شدند و (مردم را) از راه خدا باز داشتند و پس از آنكه راه هدايت بر آنان آشكار شد با پيامبر (خدا) در افتادند هرگز به خدا گزندى نمى رسانند و به زودى (خدا) كرده هايشان را تباه خواهد كرد.
(یَا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا أَطِیعُوا اللَّهَ وَ أَطِیعُوا الرَّسُولَ وَ لَا تُبْطِلُوا أَعْمَالَکُمْ)
۳۳ناصر مکارم شیرازی:
اى کسانى که ایمان آورده اید! اطاعت کنید خدا را، و اطاعت کنید پیامبر (خدا) را، و اعمال خود را باطل نسازید.
حسین انصاریان:
ای اهل ایمان! خدا را اطاعت کنید و پیامبر را اطاعت کنید و اعمالتان را (با تخلف از دستورها خدا و پیامبر، شرک، نفاق، منت گذاری و ریا) باطل مکنید.
محمدمهدی فولادوند:
اى كسانى كه ايمان آورده ايد خدا را اطاعت كنيد و از پيامبر (او نيز) اطاعت نماييد و كرده هاى خود را تباه مكنيد.
(إِنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا وَ صَدُّوا عَن سَبِیلِ اللَّهِ ثُمَّ مَاتُوا وَ هُمْ کُفَّارٌ فَلَن یَغْفِرَ اللَّهُ لَهُم)
۳۴ناصر مکارم شیرازی:
کسانى که کافر شدند و (مردم را) از راه خدا بازداشتند سپس در حال کفر از دنیا رفتند، خدا هرگز آنها را نخواهد بخشید.
حسین انصاریان:
مسلماً کسانی که کافر شدند و (مردم را) از راه خدا باز داشتند، سپس در حال کفر از دنیا رفتند، هرگز خدا آنان را نمی آمرزد.
محمدمهدی فولادوند:
آنان كه كفر ورزيدند و مانع راه خدا شدند سپس در حال كفر مردند هرگز خدا از آنان درنخواهد گذشت.
(فَلَا تَهِنُوا وَ تَدْعُواإِلَی السَّلْمِ وَ أَنتُمُ الْأَعْلَوْنَ وَ اللَّهُ مَعَکُمْ وَ لَن یَتِرَکُمْ أَعْمَالَکُمْ)
۳۵ناصر مکارم شیرازی:
پس هرگز سست نشوید و (از دشمنان) صلح (ذلّت بار) نطلبید در حالى که شما برترید، و خداوند با شماست و هرگز از (ثواب) اعمالتان نمى کاهد.
حسین انصاریان:
پس (با توجه به یاری و کارسازی خدا) سست نشوید و (کافران و مشرکان را) به آشتی و صلحی (که برای شما خفّت بار است) دعوت نکنید، در حالی که شما برتر هستید و خدا با شماست و هرگز از (ثواب و پاداش) اعمالتان نمی کاهد.
محمدمهدی فولادوند:
پس سستى نورزيد و (كافران را) به آشتى مخوانيد (كه) شما برتريد و خدا با شماست و از (ارزش) كارهايتان هرگز نخواهد كاست.
(إِنَّمَا الْحَیَاةُ الدُّنْیَا لَعِبٌ وَلَهْوٌ ۚ وَ إِن تُؤْمِنُوا وَ تَتَّقُوا یُؤْتِکُمْ أُجُورَکُمْ وَ لَا یَسْأَلْکُمْ أَمْوَالَکُمْ)
۳۶ناصر مکارم شیرازی:
زندگى دنیا تنها بازى و سرگرمى است; و اگر ایمان آورید و تقوا پیشه کنید، پاداشهاى شما را مى دهد و (جز اندکى از) اموال شما را طلب نمى کند،
حسین انصاریان:
زندگی دنیا فقط بازی و سرگرمی است، اگر ایمان بیاورید و پرهیزکاری کنید، خدا پاداش هایتان را می دهد و از شما نمی خواهد (که) اموالتان را (در راه خدا انفاق کنید؛)
محمدمهدی فولادوند:
زندگى اين دنيا لهو و لعبى بيش نيست و اگر ايمان بياوريد و پروا بداريد (خدا) پاداش شما را مى دهد و اموالتان را (در عوض) نمى خواهد،
(إِن یَسْأَلْکُمُوهَا فَیُحْفِکُمْ تَبْخَلُوا وَیُخْرِجْ أَضْغَانَکُمْ)
۳۷ناصر مکارم شیرازی:
چراکه هرگاه اموال شما را طلب کند و بر آن تأکید نماید، بخل مىورزید; و کینه و خشم شما را آشکار مى سازد.
حسین انصاریان:
اگر همه اموال شما را بخواهد و بر شما اصرار ورزد، بخل می کنید و (سبب می شود که) کینه های درونی شما را بیرون بریزد (و آن زمان است که گمراه می شوید.)
محمدمهدی فولادوند:
اگر (اموال) شما را بخواهد و به اصرار از شما طلب كند بخل مى ورزيد و كينه هاى شما را برملا مى كند.
(هَا أَنتُمْ هَٰؤُلَاءِتُدْعَوْنَ لِتُنفِقُوا فِی سَبِیلِ اللَّهِ فَمِنکُم مَّن یَبْخَلُ ۖ وَ مَن یَبْخَلْ فَإِنَّمَا یَبْخَلُ عَن نَّفْسِهِ ۚ وَ اللَّهُ الْغَنِیُّ وَ أَنتُمُ الْفُقَرَاءُ ۚ وَ إِن تَتَوَلَّوْا یَسْتَبْدِلْ قَوْمًاغَیْرَکُمْ ثُمَّ لَا یَکُونُوا أَمْثَالَکُم)
۳۸ناصر مکارم شیرازی:
آرى، شما همان گروهى هستید که براى انفاق در راه خدا دعوت مى شوید، بعضى از شما بخل مىورزند; و هر کس بخل ورزد، نسبت به خود بخل کرده است; و خداوند بى نیاز است و شما همه نیازمندید; و هرگاه سرپیچى کنید، خداوند گروه دیگرى را به جاى شما مى آورد، پس آنها مانند شما نخواهند بود (و سخاوتمندانه در راه خدا انفاق مى کنند).
حسین انصاریان:
آگاه باشید! شما همان مردمی هستید که برای انفاق در راه خدا دعوت می شوید، پس برخی از شما بخل می ورزند، و هر که بخل پیشه کند، فقط نسبت به (سعادت و خوشبختی) خود بخیل است، و خدا (از انفاق و صدقات شما) بی نیاز است، و شمایید که نیازمند هستید؛ و اگر (از فرمان های او) روی بگردانید به جای شما گروه دیگری را می آورد که مانند شما (روی گردان، سست عقیده و بخیل) نخواهند بود.
محمدمهدی فولادوند:
شما همان (مردمى) هستيد كه براى انفاق در راه خدا فرا خوانده شده ايد پس برخى از شما بخل مى ورزند و هر كس بخل ورزد تنها به زيان خود بخل ورزيده و (گرنه) خدا بى نياز است و شما نيازمنديد و اگر روى برتابيد (خدا) جاى شما را به مردمى غير از شما خواهد داد كه مانند شما نخواهند بود.