• خواندن
  • نمایش تاریخچه
  • ویرایش
 

صفحه ۴ قرآن کریم سوره بقره

ذخیره مقاله با فرمت پی دی اف



ترجمه:
گزارش خطا
برای مشاهده معنا و شرح هر کلمه، بر روی آن کلیک کنید.




(مَثَلُهُمْ کَمَثَلِ الَّذِی اسْتَوْقَدَ نَارًا فَلَمَّا أَضَاءتْ مَا حَوْلَهُ ذَهَبَ اللّهُ بِنُورِهِمْ وَ تَرَکَهُمْ فِی ظُلُمَاتٍ لاَّ یُبْصِرُونَ)

۱۷
ناصر مکارم شیرازی:
آنان (منافقان‌) همانند كسانى هستند كه آتشى افروخته‌اند (تا از تاريكى وحشتناک رهايى يابند)، ولى همين كه آتش اطرافشان را روشن ساخت، خداوند روشنايى آنها را گرفته؛ و در تاريكی‌ها رهايشان مى‌سازد، در حالى كه چيزى را نمى‌بينند.
مهدی الهی قمشه‌ای:
مثل ايشان مانند كسى است كه آتشى بيفروزد، و همين كه روشن كند پيرامون او را، خدا روشنى آنان را ببرد و رها كند ايشان را در تاريكی‌اى كه هيچ نبينند.
حسین انصاریان:
سرگذشتشان چون سرگذشت کسانی است که (در شب بسیار تاریک بیابان،) آتشی افروختند (تا در پرتوِ آن خود را از خطر برهانند)، چون آتش، پیرامونشان را روشن ساخت، خداوند (با توفانی سهمگین،) نورشان را نابود کرد، و آنان را در تاریکی‌هایی که جایی را نمی‌دیدند (حیران و سرگردان) رها ساخت.
محمدمهدی فولادوند:
مثل آنان همچون مثل كسانى است كه آتشى افروختند و چون پيرامون آنان را روشنايى داد خدا نورشان را برد و در ميان تاريكی‌هايى كه نمى ‌بينند رهايشان كرد.



(صُمٌّ بُکْمٌ عُمْیٌ فَهُمْ لاَ یَرْجِعُونَ)

۱۸
ناصر مکارم شیرازی:
آنها كر و لال و كورند؛ لذا از راه خطا باز نمى‌گردند!
مهدی الهی قمشه‌ای:
آنها كر و گنگ و كورند و (از ضلالت خود) بر نمى‌گردند.
حسین انصاریان:
آنان (از شنیدن حقایق) کر، و (از گفتن و پرسشِ از واقعیت‌ها) لال، و (از دیدن نشانه‌های قدرت الهی) کورند؛ به این سبب (از مسیر شیطان به راه مستقیم) باز نمی‌گردند‌.
محمدمهدی فولادوند:
كرند لالند كورند بنابراين به راه نمى‌آيند.



(أَوْ کَصَیِّبٍ مِّنَ السَّمَاءِ فِیهِ ظُلُمَاتٌ وَ رَعْدٌ وَ بَرْقٌ یَجْعَلُونَ أَصْابِعَهُمْ فِی آذَانِهِم مِّنَ الصَّوَاعِقِ حَذَرَ الْمَوْتِ و اللّهُ مُحِیطٌ بِالْکافِرِینَ)

۱۹
ناصر مکارم شیرازی:
يا همچون بارانى كه از آسمان، در شب تاريک همراه با رعد و برق در بيابان ببارد. آنها از ترس مرگ، انگشتانشان را در گوش‌هاى خود مى‌گذارند؛ تا صداى صاعقه‌ها را نشنوند. و خداوند به كافران احاطه دارد.
مهدی الهی قمشه‌ای:
يا مثل آنان چون كسانى است كه در بيابان، بارانى تند كه در آن تاريكى و رعد و برق است بر آنان ببارد، و آنان انگشتانشان را از ترس مرگ در گوش نهند مبادا از شدت صداى صاعقه بميرند، و خدا بر كافران احاطه دارد.
حسین انصاریان:
یا (سرگذشت آنان) مانند (دچارشدگان به) رگباری شدید از آسمان است که در آن رگبار، تاریکی‌های متراکم و رعد و برقِ (خطرزا) است، انگشتانشان را از (صدای هولناک) صاعقه‌ها به علت بیم از مرگ در گوش‌هایشان می‌گذارند (در حالی‌که راهِ گریزی از خطر مرگ برای آنان نیست،) و خداوند به منکران (حقایق) احاطه (فراگیر و کامل) دارد‌.
محمدمهدی فولادوند:
يا چون (كسانى كه در معرض) رگبارى از آسمان كه در آن تاريكی‌ها و رعد و برقى است (قرار گرفته‌اند) از (نهيب) آذرخش (و) بيم مرگ سر انگشتان خود را در گوش‌هايشان نهند ولى خدا بر كافران احاطه دارد.



(یَکَادُ الْبَرْقُ یَخْطَفُ أَبْصَارَهُمْ کُلَّمَا أَضَاء لَهُم مَّشَوْاْ فِیهِ وَ إِذَا أَظْلَمَ عَلَیْهِمْ قَامُواْ وَ لَوْ شَاء اللّهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ وَ أَبْصَارِهِمْ إِنَّ اللَّه عَلَی کُلِّ شَیْءٍ قَدِیرٌ)

۲۰
ناصر مکارم شیرازی:
روشنايى خيره‌كننده برق، نزديک است چشمانشان را بربايد. هر زمان كه برق صفحه بيابان را براى آنها روشن مى‌سازد، چند گامى در پرتو آن راه مى‌روند؛ و چون تاريكى آنها را فرا مى‌گيرد، مى‌ايستند. و اگر خدا مى‌خواست، گوش و چشم آنها را از بين مى‌برد؛ زيرا خداوند بر هر چيزى تواناست.
مهدی الهی قمشه‌ای:
نزديک است برق روشنى چشم‌هايشان را ببرد، هر گاه روشنى بينند مى‌روند در آن، و چون تاريک شود بايستند، و اگر خدا مى‌خواست گوش آنها را كر و چشم آنان را كور مى‌ساخت، كه خداوند بر هر چيز تواناست.
حسین انصاریان:
نزدیک است که آن برق (بسیار درخشان، روشنی) چشم‌هایشان را برُباید، هنگامی که بر آنان بتابد در پرتوِ آن راه می‌روند، و چون فضا را بر آنان تاریک کند می‌ایستند، و اگر خدا می‌خواست (شنوایی) گوش و (بینایی) چشمِ آنان را به کلی نابود می‌کرد (تا برای همیشه از شنیدن حقایقِ هدایتگر و دیدن آثار الهی محروم گردند؛ زیرا) خداوند بر هرکاری تواناست.
محمدمهدی فولادوند:
نزديک است كه برق چشمانشان را بربايد هر گاه كه بر آنان روشنى بخشد در آن گام زنند و چون راهشان را تاريک كند (بر جاى خود) بايستند و اگر خدا مى‌خواست ‌شنوايى و بينايي‌شان را بر مى‌گرفت كه خدا بر همه چيز تواناست.



(یَا أَیُّهَا النَّاسُ اعْبُدُواْ رَبَّکُمُ الَّذِی خَلَقَکُمْ وَ الَّذِینَ مِن قَبْلِکُمْ لَعَلَّکُمْ تَتَّقُونَ)

۲۱
ناصر مکارم شیرازی:
اى مردم! پروردگارتان را كه شما، و كسانى را كه پيش از شما بودند آفريد، پرستش كنيد؛ تا پرهيزگار شويد.
مهدی الهی قمشه‌ای:
اى مردم، بپرستيد خدايى را كه آفريننده شما و پيشينيان شماست، باشد كه پارسا و منزّه شويد.
حسین انصاریان:
ای مردم! پروردگارتان را که شما و پیشینیانتان را آفریده بندگی کنید تا به (روحیۀ) اطاعت از خدا و پرهیز از محرّماتش آراسته شوید‌.
محمدمهدی فولادوند:
اى مردم پروردگارتان را كه شما و كسانى را كه پيش از شما بوده‌اند آفريده است پرستش كنيد باشد كه به تقوا گراييد.



(الَّذِی جَعَلَ لَکُمُ الأَرْضَ فِرَاشًا وَ السَّمَاء بِنَاء وَ أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجَ بِهِ مِنَ الثَّمَرَاتِ رِزْقًا لَّکُمْ فَلاَ تَجْعَلُواْ لِلّهِ أَندَادًا وَ أَنتُمْ تَعْلَمُونَ)

۲۲
ناصر مکارم شیرازی:
آن كس كه زمين را بستر شما، و آسمان [جوّ زمين‌] را سقفى بر فرازتان قرار داد؛ و از آسمان آبى فروفرستاد؛ و بوسيله آن، ميوه‌ها و انواع محصولات را براى روزى شما روياند. بنابراين، براى خدا همتايانى قرار ندهيد، در حالى كه مى‌دانيد (هيچ يک از آنها، نه شما را آفريده، و نه روزى مى‌دهند).
مهدی الهی قمشه‌ای:
آن خدايى كه براى شما زمين را گسترد و آسمان را برافراشت و فرو باريد از آسمان آبى كه به سبب آن بيرون آورد ميوه‌هاى گوناگون براى روزى شما، پس كسى را مثل و مانند او قرار ندهيد در حالى كه مى‌دانيد (كه بى‌مانند است).
حسین انصاریان:
پروردگاری که زمین را به سود شما بستری گسترده، و آسمان را سقفی برافراشته قرار داد، و از آسمان آبی (سودمند) فرستاد و به‌وسیلۀ آن از میوه‌ها(ی فراوان)، روزی (ثمربخشی) برای شما پدید آورد، پس برای خدا همتایانی قرار ندهید درحالی‌که می‌دانید (برای خداوند در آفریدن و روزی‌دادن همتایی نیست.)
محمدمهدی فولادوند:
همان (خدايى) كه زمين را براى شما فرشى (گسترده) و آسمان را بنايى (افراشته) قرار داد و از آسمان آبى فرود آورد و بدان از ميوه‌ها رزقى براى شما بيرون آورد پس براى خدا همتايانى قرار ندهيد در حالى كه خود می‌دانید.



(وَ إِن کُنتُمْ فِی رَیْبٍ مِّمَّا نَزَّلْنَا عَلَی عَبْدِنَا فَأْتُواْ بِسُورَةٍ مِّن مِّثْلِهِ وَ ادْعُواْ شُهَدَاءکُم مِّن دُونِ اللّهِ إِنْ کُنْتُمْ صَادِقِینَ)

۲۳
ناصر مکارم شیرازی:
و اگر درباره آنچه بر بنده خود نازل كرده‌ايم ترديد داريد، يک سوره همانند آن بياوريد؛ و گواهان خود را- غير خدا براى اين كار فرا خوانيد اگر راست مى‌گوييد!
مهدی الهی قمشه‌ای:
و اگر شما را شكّى است در قرآنى كه بر بنده خود (محمد صلّى‌اللَّه‌عليه‌و‌آله‌وسلّم) فرستاديم، پس بياوريد يک سوره مانند آن، و گواهان خود را بخوانيد به جز خدا، اگر راست مى‌گوييد.
حسین انصاریان:
اگر در (وحی‌ بودنِ) قرآنی که ما بر بندۀ خود (محمّد (صلی‌الله‌علیه‌وآله)) نازل کردیم شک دارید پس سوره‌ای مانند آن بیاورید، و (برای این کار) یاران همفکرِتان (از متخصصان بزرگ زبان و ادبیات عرب) را در برابر خداوند دعوت کنید چنانچه در ادعای خویش راستگویید‌.
محمدمهدی فولادوند:
و اگر در آنچه بر بنده خود نازل كرده‌ ايم شك داريد پس اگر راست مى‌ گوييد سوره‌ اى مانند آن بياوريد و گواهان خود را غير خدا فرا خوانيد.



(فَإِن لَّمْ تَفْعَلُواْ وَ لَن تَفْعَلُواْ فَاتَّقُواْ النَّارَ الَّتِی وَقُودُهَا النَّاسُ وَ الْحِجَارَةُ أُعِدَّتْ لِلْکَافِرِینَ)

۲۴
ناصر مکارم شیرازی:
پس اگر چنين نكنيد- كه هرگز نخواهيد كرد - از آتشى بترسيد كه مردمِ گنهكار و سنگ‌ها (بت‌ها) هيزم آن هستند؛ و براى كافران، آماده شده است!
مهدی الهی قمشه‌ای:
و اگر اين كار را نكرديد و هرگز نتوانيد كرد پس بپرهيزيد از آتشى كه هيزم آن مردم بدكار و سنگ‌هاى خارا است كه (از قهر خدا) براى كافران مهيا شده است.
حسین انصاریان:
و اگر یک سوره مانند قرآن را نیاوردید، که هرگز موفق به آوردن آن نخواهید شد، نهایتاً (با ایمان‌ آوردن به وحی‌ بودنِ قرآن،) خود را از (دچارشدن به) آتشی که هیزمش انسان‌ها و سنگ‌هایند حفظ کنید؛ (آتشی) که برای منکرانِ وحی آماده شده است.
محمدمهدی فولادوند:
پس اگر نكرديد و هرگز نمى‌ توانيد كرد از آن آتشى كه سوختش مردمان و سنگ‌ها هستند و براى كافران آماده شده بپرهيزيد.





جعبه ابزار