گزارش خطا
برای مشاهده معنا و شرح هر کلمه، بر روی آن کلیک کنید.
(إِنَّ الَّذِینَ کَفَرُواْ سَوَاءٌ عَلَیْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا یُؤْمِنُونَ)
۶ناصر مکارم شیرازی:
كسانى كه كافر شدند، براى آنان يكسان است كه آنان را از عذاب الهى بيم دهى يا ندهى؛ ايمان نخواهند آورد.
مهدی الهی قمشهای:
(اى رسول ما) كافران را يكسان است كه ايشان را بترسانى يا نترسانى، ايمان نخواهند آورد.
حسین انصاریان:
مسلّماً برای منکران حقایق (که بر انکارشان پافشاری میکنند،) مساوی است که (از عذاب دوزخ) هشدارشان دهی یا ندهی؛ قطعا ایمان نمیآورند.
محمدمهدی فولادوند:
در حقيقت كسانى كه كفر ورزيدند چه بيمشان دهى چه بيمشان ندهى بر ايشان يكسان است (آنها) نخواهند گرويد.
(خَتَمَ اللّهُ عَلَی قُلُوبِهمْ وَ عَلَی سَمْعِهِمْ وَ عَلَی أَبْصَارِهِمْ غِشَاوَةٌ وَ لَهُمْ عَذَابٌ عظِیمٌ)
۷ناصر مکارم شیرازی:
خدا بر دلها و گوشهاى آنان مهر نهاده؛ و بر چشمهايشان پردهاى افكنده شده؛ و عذاب بزرگى در انتظار آنهاست.
مهدی الهی قمشهای:
خدا مهر نهاد بر دلها و گوشهاى ايشان، و بر چشمهاى ايشان پرده افتاده، و ايشان را عذابى سخت خواهد بود.
حسین انصاریان:
خداوند (به کیفر انکارشان) بر دلها و گوششان مُهرِ (عدم فهمِ حقایق) زده، و بر چشمها(ی قلبشان) پردۀ ضخیمی است (که مشعل هدایت را نمیبینند)، و برای آنان عذاب بزرگی است.
محمدمهدی فولادوند:
خداوند بر دلهاى آنان و بر شنوايى ايشان مهر نهاده و بر ديدگانشان پردهاى است و آنان را عذابى دردناک است.
(وَ مِنَ النَّاسِ مَن یَقُولُ آمَنَّا بِاللّهِ وَ بِالْیَوْمِ الآخِرِ وَ مَا هُم بِمُؤْمِنِینَ)
۸ناصر مکارم شیرازی:
گروهى از مردم كسانى هستند كه مىگويند «به خدا و روز بازپسين ايمان آوردهايم» درحالى كه ايمان نياوردهاند.
مهدی الهی قمشهای:
و گروهى از مردم (يعنى منافقان) گويند ما ايمان آوردهايم به خدا و به روز قيامت، و حال آنكه ايمان نياوردهاند.
حسین انصاریان:
برخی از مردم (که منافقند) میگویند ما به خدا و روز قیامت ایمان آوردیم، درحالیکه مؤمن نیستند.
محمدمهدی فولادوند:
و برخى از مردم مى گويند ما به خدا و روز بازپسين ايمان آورده ايم ولى گروندگان (راستين) نيستند.
(یُخَادِعُونَ اللّهَ وَ الَّذِینَ آمَنُوا وَ مَا یَخْدَعُونَ إِلاَّ أَنفُسَهُم وَ مَا یَشْعُرُونَ)
۹ناصر مکارم شیرازی:
به گمان خود خدا و مؤمنان را فريب مىدهند؛ در حالى كه جز خودشان را فريب نمىدهند؛ ولى نمىفهمند.
مهدی الهی قمشهای:
مىخواهند خدا و اهل ايمان را فريب دهند و حال آنكه فريب ندهند مگر خود را، و اين را نمىدانند.
حسین انصاریان:
(به گمان باطلشان) خداوند و مؤمنان را مورد نیرنگ قرار میدهند درحالیکه جز به خودشان نیرنگ نمیزنند، و (زیانِ این نیرنگ را نسبت به خود) درک نمیکنند.
محمدمهدی فولادوند:
با خدا و مؤمنان نيرنگ مىبازند ولى جز بر خويشتن نيرنگ نمىزنند و نمىفهمند.
(فِی قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَهُمُ اللّهُ مَرَضًا وَ لَهُم عَذَابٌ أَلِیمٌ بِمَا کَانُوا یَکْذِبُونَ)
۱۰ناصر مکارم شیرازی:
در دلهاى آنان يک نوع بيمارى است؛ خداوند بر بيمارى آنان افزوده؛ و به خاطر دروغهايى كه مىگفتند، عذاب دردناكى در انتظار آنهاست.
مهدی الهی قمشهای:
در دلهاى ايشان بيمارى (جهل و عناد) است، خدا بر بيمارى آنها بيفزايد، و براى ايشان است عذابى دردناک، به سبب آنكه پيوسته دروغ مىگفتند.
حسین انصاریان:
در دلهایشان بیماری (سختی از نفاق، و دشمنی با خدا و پیامبر است،) پس خدا (به کیفر انحرافشان) بر بیماری دلهایشان افزود، و برای آنان به سبب آنکه همواره دروغ میگفتند عذاب دردناکی است
محمدمهدی فولادوند:
در دلهايشان مرضى است و خدا بر مرضشان افزود و به (سزاى) آنچه به دروغ مىگفتند عذابى دردناک (در پيش) خواهند داشت.
(وَ إِذَا قِیلَ لَهُمْ لاَ تُفْسِدُواْ فِی الأَرْضِ قَالُواْ إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ)
۱۱ناصر مکارم شیرازی:
و هنگامى كه به آنان گفته شود «در زمين فساد نكنيد!» مىگويند «ما فقط اصلاح كنندهايم!»
مهدی الهی قمشهای:
و چون آنان را گويند كه فساد در زمين نكنيد، گويند تنها ما كار به صلاح كنيم.
حسین انصاریان:
چون به آنان گویند در زمین تبهکاری و فتنهانگیزی نکنید، میگویند فقط ما در مقام اصلاحگری هستیم.
محمدمهدی فولادوند:
و چون به آنان گفته شود در زمين فساد مكنيد مى گويند ما خود اصلاحگريم.
(أَلا إِنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُونَ وَ لَکِن لاَّ یَشْعُرُونَ)
۱۲ناصر مکارم شیرازی:
آگاه باشيد! اينها همان مفسدانند؛ ولى نمىفهمند.
مهدی الهی قمشهای:
آگاه باشيد! آنها خود مفسدند ولى نمىدانند.
حسین انصاریان:
آگاه باشید! خودِ اینان اهل تبهکاری و فتنهانگیزیاند؛ ولی این مسئله را نمیفهمند.
محمدمهدی فولادوند:
بهوش باشيد كه آنان فسادگرانند ليكن نمىفهمند.
(وَ إِذَا قِیلَ لَهُمْ آمِنُواْ کَمَا آمَنَ النَّاسُ قَالُواْ أَنُؤْمِنُ کَمَا آمَنَ السُّفَهَاء أَلا إِنَّهُمْ هُمُ السُّفَهَاء وَ لَکِن لَّا یَعْلَمُونَ)
۱۳ناصر مکارم شیرازی:
و هنگامى كه به آنان گفته شود «ايمان آوريد، همانگونه كه ساير مردم ايمان آوردهاند!» مىگويند «آيا همچون ابلهان ايمان بياوريم؟!» آگاه باشيد اينها همان ابلهانند ولى نمىدانند!
مهدی الهی قمشهای:
و چون به ايشان گويند ايمان آوريد چنان كه ديگران ايمان آوردند؛ گويند چگونه ايمان آوريم مانند بيخردان؟! آگاه باشيد كه ايشان خود بىخردند ولى نمىدانند.
حسین انصاریان:
چون به آنان گویند شما هم آنگونه که دیگر مردم ایمان آوردند ایمان آورید، میگویند آیا ما نیز مانند ابلهان ایمان آوریم؟ آگاه باشید! یقیناً خودِ اینان ابلهند؛ ولی (از شدت کوردلی به ابلهی خود) آگاه نیستند.
محمدمهدی فولادوند:
و چون به آنان گفته شود همان گونه كه مردم ايمان آوردند شما هم ايمان بياوريد مى گويند آيا همان گونه كه كم خردان ايمان آورده اند ايمان بياوريم هشدار كه آنان همان كمخردانند ولى نمى دانند.
(وَ إِذَا لَقُواْ الَّذِینَ آمَنُواْ قَالُواْ آمَنَّا وَ إِذَا خَلَوْاْ إِلَی شَیَاطِینِهِمْ قَالُواْ إِنَّا مَعَکْمْ إِنَّمَا نَحْنُ مُسْتَهْزِؤُونَ)
۱۴ناصر مکارم شیرازی:
و هنگامى كه افراد با ايمان را ملاقات مىكنند، مىگويند «ما ايمان آوردهايم!» ولى هنگامى كه با شيطانها و هم كيشان خود خلوت مىكنند، مىگويند «ما با شماييم! ما فقط آنها را استهزا مىكنيم!»
مهدی الهی قمشهای:
و چون به اهل ايمان برسند گويند ما ايمان آورديم؛ و وقتى با شياطين خود خلوت كنند گويند ما با شماييم، جز اين نيست كه (مؤمنان را) مسخره مىكنيم.
حسین انصاریان:
هنگامی که با مؤمنان دیدار کنند میگویند ما (به خدا و پیامبر) مؤمن شدیم. و زمانی که با شیطانهایشان (که سران شرک و کفرند) در خلوت بنشینند میگویند به یقین ما با شماییم، جز این نیست که ما (با تظاهر به ایمان،) آنان را مورد ریشخند قرار میدهیم.
محمدمهدی فولادوند:
و چون با كسانى كه ايمان آوردهاند برخورد كنند مىگويند ايمان آورديم و چون با شيطانهاى خود خلوت كنند مىگويند در حقيقت ما با شماييم ما فقط (آنان را) ريشخند مىكنيم.
(اللّهُ یَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَ یَمُدُّهُمْ فِی طُغْیَانِهِمْ یَعْمَهُونَ)
۱۵ناصر مکارم شیرازی:
خداوند آنان را استهزا مىكند؛ و آنها را در طغيانشان نگه مىدارد، تا سرگردان شوند.
مهدی الهی قمشهای:
خدا به ايشان استهزا كند و در سركشى مهلتشان دهد كه حيران بمانند.
حسین انصاریان:
خداوند آنان را (به کیفر این عمل منافقانه) دچار عذاب (دنیا و آخرت) میکند، و در تجاوز کردنشان مهلت میدهد تا (همواره در وادی نفاقشان) سرگردان بمانند.
محمدمهدی فولادوند:
خدا (است كه) ريشخندشان مىكند و آنان را در طغيانشان فرو مىگذارد تا سرگردان شوند.
(أُوْلَئِکَ الَّذِینَ اشْتَرُوُاْ الضَّلاَلَةَ بِالْهُدَی فَمَا رَبِحَت تِّجَارَتُهُمْ وَ مَا کَانُواْ مُهْتَدِینَ)
۱۶ناصر مکارم شیرازی:
آنان كسانى هستند كه گمراهى را با از دست دادن هدايت خريدهاند؛ و اين تجارت آنها سودى نداده؛ و هدايت نيافتهاند.
مهدی الهی قمشهای:
آنانند كه گمراهى را به راه راست خريدند، پس تجارت ايشان سود نكرد و راه هدايت نيافتند.
حسین انصاریان:
آنان کسانی هستند که گمراهی را به جای هدایت انتخاب کردند، (در نهایت) تجارتشان هیچ سودی نکرد، و از راهیافتگان (به سوی سعادت) نبودند.
محمدمهدی فولادوند:
همين كسانند كه گمراهى را به (بهاى) هدايت خريدند در نتيجه داد و ستدشان سود(ى به بار) نياورد و هدايت يافته نبودند.