گزارش خطا
برای مشاهده معنا و شرح هر کلمه، بر روی آن کلیک کنید.
(مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَ مَا یَسْتَأْخِرُونَ )
۴۳ناصر مکارم شیرازی:
هیچ امّتى بر اجل حتمى خود پیشى نمىگیرد، و از آن تأخیر نیز نمىکند.
مهدی الهی قمشهای:
هيچ قومى از اجل خود پس و پيش نخواهند افتاد.
حسین انصاریان:
هیچ امتی از اجلِ (معینِ) خود نه پیش میافتد و نه پس میماند.
محمدمهدی فولادوند:
هيچ امتى نه از اجل خود پيشى مىگيرد و نه باز پس مىماند.
(ثُمَّ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا تَتْرَیٰ ۖ کُلَّ مَا جَاءَ أُمَّةً رَّسُولُهَا کَذَّبُوهُ ۚ فَأَتْبَعْنَا بَعْضَهُم بَعْضًا وَ جَعَلْنَاهُمْ أَحَادِیثَ ۚ فَبُعْدًا لِّقَوْمٍ لَّا یُؤْمِنُونَ )
۴۴ناصر مکارم شیرازی:
سپس پیامبران خود را یکى پس از دیگرى فرستادیم; هر زمان پیامبرى براى (هدایت) قومى مىآمد،او را تکذیب مىکردند; و ما این امّتهاى سرکش را یکى پس از دیگرى هلاک نمودیم، و آنها را خبرهایى قرار دادیم; (که تنها نامى از آنان باقى ماند.) دور باد (از رحمت خدا) قومى که ایمان نمىآورند!
مهدی الهی قمشهای:
سپس پيغمبران خود را پى در پى فرستاديم و هر قومى كه رسول بر آنها آمد آن رسول را تكذيب و انكار كردند، ما هم آنها را از پى يكديگر همه را هلاک كرديم و داستانهاى هلاک آن اقوام را عبرت ديگران ساختيم، كه قوم بىايمان را (از رحمت خدا) دورى باد.
حسین انصاریان:
آن گاه پیامبران را پی در پی فرستادیم؛ هر زمان برای امتی پیامبرش میآمد او را تکذیب میکردند، و ما این (امت)ها را به دنبال یکدیگر هلاک میکردیم و آنان را (به صورت) سرگذشتها (برای عبرت دیگران) قرار دادیم؛ پس ملتی که ایمان نمیآورند از رحمت خدا دور باد.
محمدمهدی فولادوند:
باز فرستادگان خود را پياپى روانه كرديم هر بار براى (هدايت) امتى پيامبرش آمد او را تكذيب كردند پس (ما امتهاى سركش را) يكى پس از ديگرى آورديم و آنها را مايه عبرت (و زبانزد مردم) گردانيديم دور باد (از رحمت خدا) مردمى كه ايمان نمىآورند.
(ثُمَّ أَرْسَلْنَا مُوسَیٰ وَ أَخَاهُ هَارُونَ بِآیَاتِنَا وَ سُلْطَانٍ مُّبِینٍ )
۴۵ناصر مکارم شیرازی:
سپس موسى و برادرش هارون را با آیات خود و دلیلى روشن فرستادیم،
مهدی الهی قمشهای:
آن گاه موسى و برادرش هارون را فرستاديم با آيات و معجزات خود و حجّت روشن.
حسین انصاریان:
سپس موسی و برادرش هارون را با معجزات و آیات خود و دلیلی روشن فرستادیم،
محمدمهدی فولادوند:
سپس موسى و برادرش هارون را با آيات خود و حجتى آشكار فرستاديم.
(إِلَیٰ فِرْعَوْنَ وَ مَلَئِهِ فَاسْتَکْبَرُوا وَ کَانُوا قَوْمًا عَالِینَ )
۴۶ناصر مکارم شیرازی:
به سوى فرعون و اطرافیان اشرافى او; امّا آنها تکبّر کردند،و آنها مردمى برترى جوى بودند.
مهدی الهی قمشهای:
به سوى فرعون و اشراف قومش، آنها هم تكبر و نخوت كردند، زيرا آنان مردمى متكبّر و سركش بودند.
حسین انصاریان:
به سوی فرعون و سران و اشراف قومش، پس تکبّر ورزیدند؛ و آنان قومی برتری جو بودند.
محمدمهدی فولادوند:
به سوى فرعون و سران (قوم) او ولى تكبر نمودند و مردمى گردنكش بودند.
(فَقَالُوا أَنُؤْمِنُ لِبَشَرَیْنِ مِثْلِنَا وَ قَوْمُهُمَا لَنَا عَابِدُونَ )
۴۷ناصر مکارم شیرازی:
آنها گفتند «آیا ما به دو بشر همانند خودمان ایمان بیاوریم، درحالى که قوم آنها ما را مىپرستند (و بردگان ما هستند)؟!»
مهدی الهی قمشهای:
از اين رو گفتند چرا ما به دو بشر مثل خودمان ايمان آريم در صورتى كه طايفه اين دو مرد ما را اطاعت و بندگى مىكنند؟
حسین انصاریان:
و گفتند آیا به دو بشری که مانند خودمان هستند ایمان بیاوریم در حالی که قوم (و قبیله) آن دو بردگان ما هستند؟
محمدمهدی فولادوند:
پس گفتند آيا به دو بشر كه مثل خود ما هستند و طايفه آنها بندگان ما مىباشند ايمان بياوريم.
(فَکَذَّبُوهُمَا فَکَانُوا مِنَ الْمُهْلَکِینَ )
۴۸ناصر مکارم شیرازی:
و آنها آن دو را تکذیب کردند; و سرانجام هلاک شدند.
مهدی الهی قمشهای:
پس موسى و هارون را تكذيب كرده و بدين سبب همه هلاک شدند.
حسین انصاریان:
در نتیجه هر دو را تکذیب کردند و از هلاکشدگان شدند.
محمدمهدی فولادوند:
در نتيجه آن دو را دروغزن خواندند پس از زمره هلاکشدگان گشتند.
(وَ لَقَدْ آتَیْنَا مُوسَی الْکِتَابَ لَعَلَّهُمْ یَهْتَدُونَ )
۴۹ناصر مکارم شیرازی:
و ما به موسى کتاب آسمانى دادیم; شاید آنان (بنى اسرائیل) هدایت شوند.
مهدی الهی قمشهای:
و همانا ما به موسى كتاب تورات را فرستاديم، باشد كه آنها هدايت شوند.
حسین انصاریان:
همانا ما به موسی کتاب دادیم، تا آنان هدایت شوند.
محمدمهدی فولادوند:
و به يقين ما به موسى كتاب (آسمانى) داديم باشد كه آنان به راه راست روند.
(وَ جَعَلْنَا ابْنَ مَرْیَمَ وَ أُمَّهُ آیَةً وَ آوَیْنَاهُمَا إِلَیٰ رَبْوَةٍ ذَاتِ قَرَارٍ وَ مَعِینٍ )
۵۰ناصر مکارم شیرازی:
و ما فرزند مریم (عیسى) و مادرش را نشانهاى قرار دادیم; و آنها را در سرزمین مرتفعى که داراى امنیّت و آب روان بود جاى دادیم.
مهدی الهی قمشهای:
و ما پسر مريم و مادرش را آيت و معجزه بزرگ گردانيديم و هر دو را به سرزمين بلندى كه آنجا مكانى هموار و چشمهسار بود (شام و بيت المقدس) منزل داديم.
حسین انصاریان:
و پسر مریم و مادرش را نشانه (قدرت و رحمت خود) قرار دادیم و آن دو را در سرزمینی بلند که (دارای) جایگاهی مستقر (و امن) و آبی روان بود، جای دادیم.
محمدمهدی فولادوند:
و پسر مريم و مادرش را نشانهاى گردانيديم و آن دو را در سرزمين بلندى كه جاى زيست و (داراى) آب زلال بود جاى داديم.
(یَا أیُّهَا الرُّسُلُ کُلُوا مِنَ الطَّیِّبَاتِ وَ اعْمَلُوا صَالِحًا ۖ إِنِّی بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِیمٌ )
۵۱ناصر مکارم شیرازی:
اى پیامبران! از غذاهاى پاکیزه بخورید، و عمل صالح انجام دهید، که من به آنچه انجام مىدهید دانا هستم.
مهدی الهی قمشهای:
اى رسولان، از غذاهاى پاكيزه (حلال) تناول كنيد و به نيكوكارى و اعمال صالح پردازيد كه من به هر چه مىكنيد آگاهم.
حسین انصاریان:
ای پیامبران! از خوردنیهای پاکیزه بخورید و کار شایسته انجام دهید؛ مسلماً من به آنچه انجام میدهید، دانایم.
محمدمهدی فولادوند:
اى پيامبران از چيزهاى پاكيزه بخوريد و كار شايسته كنيد كه من به آنچه انجام مىدهيد دانايم.
(وَ إِنَّ هَٰذِهِ أُمَّتُکُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَ أَنَا رَبُّکُمْ فَاتَّقُونِ )
۵۲ناصر مکارم شیرازی:
و این است امّت شما که همگى امّت واحدى هستید; و من پروردگار شما هستم; پس، از (مخالفت فرمان) من بپرهیزید!
مهدی الهی قمشهای:
و اين مردم همه يک دين و متفق الكلمه يك امت شمايند و من يگانه خداى شما هستم، پس از من بترسيد.
حسین انصاریان:
و بی تردید این (اسلام) آیینِ (حقیقی) شماست در حالی که آیینی یگانه است، و من پروردگار شمایم؛ بنابراین از من پروا کنید.
محمدمهدی فولادوند:
و در حقيقت اين امت شماست كه امتى يگانه است و من پروردگار شمايم پس از من پروا داريد.
(فَتَقَطَّعُوا أَمْرَهُم بَیْنَهُمْ زُبُرًا ۖ کُلُّ حِزْبٍ بِمَا لَدَیْهِمْ فَرِحُونَ )
۵۳ناصر مکارم شیرازی:
(گروهى از پیروان ناآگاه پیامبران) کار خود را در میان خویش به پراکندگى کشاندند، و هر گروهى به راهى رفتند; هر گروه به آنچه نزد خود دارند شادمانند!
مهدی الهی قمشهای:
آن گاه مردم (با وجود اين سفارش خدا) امر (دين) خود را پاره پاره كردند (و در آيين، فرقه فرقه شدند) و هر گروهى به آنچه نزد خود پسنديدند دلخوش گشتند.
حسین انصاریان:
پس کار (آیین) خود را میان خویش قطعه قطعه کردند (و گروه گروه شدند)، در حالی که هر گروهی به آن (آیینی) که نزد آنان است خوشحال و شادمانند (که آیینشان بر حق است.)
محمدمهدی فولادوند:
تا كار (دين)شان را ميان خود قطعه قطعه كردند (و) دسته دسته شدند هر دستهاى به آنچه نزدشان بود دل خوش كردند.
(فَذَرْهُمْ فِی غَمْرَتِهِمْ حَتَّیٰ حِینٍ )
۵۴ناصر مکارم شیرازی:
آنها را در جهل و غفلتشان رها کن تا زمانى (که مرگشان فرا رسد یا گرفتار عذاب الهى شوند).
مهدی الهی قمشهای:
پس بگذار كه اين بىخبران در جهل و غفلت خود به سر برند تا هنگامى معين (كه روز مرگ و قيامت باشد).
حسین انصاریان:
پس آنان را در غرقاب گمراهی و جهالتشان تا هنگامی (که مرگشان فرا رسد) واگذار.
محمدمهدی فولادوند:
پس آنها را در ورطه گمراهیشان تا چندى واگذار.
(أَیَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِ مِن مَّالٍ وَ بَنِینَ )
۵۵ناصر مکارم شیرازی:
آیا گمان مىکنند اموال و فرزندانى که به آنان مىبخشیم،
مهدی الهی قمشهای:
آيا اين مردم كافر مىپندارند اين كه ما آنها را مدد به مال و فرزندان مىكنيم،
حسین انصاریان:
آیا گمان میکنند افزونی و گسترشی که به سبب مال و اولاد به آنان میدهیم،
محمدمهدی فولادوند:
آيا مىپندارند كه آنچه از مال و پسران كه بديشان مدد مىدهيم.
(نُسَارِعُ لَهُم فِی الْخَیْرَاتِ ۚ بَل لَّا یَشْعُرُونَ )
۵۶ناصر مکارم شیرازی:
براى این است که درهاى خیرات را با سرعت به روى آنها بگشاییم؟! (چنین نیست) بلکه آنها نمىفهمند (که این وسیله امتحانشان است).
مهدی الهی قمشهای:
براى آن است كه مىخواهيم در حق ايشان مساعدت و تعجيل به خيرات دنيا كنيم؟ (نه چنين است) بلكه (براى امتحان است و) آنها نمىفهمند.
حسین انصاریان:
در حقیقت میخواهیم در عطا کردن خیرات به آنان شتاب ورزیم؟ (چنین نیست) بلکه (آنان) درک نمیکنند (که ما میخواهیم با افزونی مال و اولاد، در تفرقه، طغیان، گمراهی و تیره بختی بیشتری فرو روند.)
محمدمهدی فولادوند:
(از آن روى است كه) مىخواهيم به سودشان در خيرات شتاب ورزيم (نه) بلكه نمىفهمند.
(إِنَّ الَّذِینَ هُم مِّنْ خَشْیَةِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ )
۵۷ناصر مکارم شیرازی:
به یقین کسانى که از خوف پروردگارشان بیمناکند،
مهدی الهی قمشهای:
همانا آن مؤمنانى كه از خوف خدا ترسان و هراسانند.
حسین انصاریان:
یقیناً آنان که از بیم پروردگارشان هراسان و نگرانند،
محمدمهدی فولادوند:
در حقيقت كسانى كه از بيم پروردگارشان هراسانند.
(وَ الَّذِینَ هُم بِآیَاتِ رَبِّهِمْ یُؤْمِنُونَ )
۵۸ناصر مکارم شیرازی:
و آنان که به آیات پروردگارشان ایمان مىآورند،
مهدی الهی قمشهای:
و آنان كه به آيات خداى خود ايمان مىآورند.
حسین انصاریان:
و آنان که به آیات پروردگارشان ایمان میآورند.
محمدمهدی فولادوند:
و كسانى كه به نشانههاى پروردگارشان ايمان مىآورند.
(وَ الَّذِینَ هُم بِرَبِّهِمْ لَا یُشْرِکُونَ )
۵۹ناصر مکارم شیرازی:
و آنها که به پروردگارشان شرک نمىورزند،
مهدی الهی قمشهای:
و آنان كه هرگز به پروردگارشان مشرک نمىشوند.
حسین انصاریان:
و آنان که به پروردگارشان شرک نمیورزند.
محمدمهدی فولادوند:
و آنان كه به پروردگارشان شرک نمىآورند.