گزارش خطا
برای مشاهده معنا و شرح هر کلمه، بر روی آن کلیک کنید.
(قَالَ کَذَٰلِکَ أَتَتْکَ آیَاتُنَا فَنَسِیتَهَا ۖ وَ کَذَٰلِکَ الْیَوْمَ تُنسَیٰ)
۱۲۶ناصر مکارم شیرازی:
مى فرماید «همان گونه که آیات ما براى تو آمد، و تو آنها را فراموش کردى; همان طور امروز تو فراموش خواهى شد.»
مهدی الهی قمشهای:
خدا به او فرمايد (آرى) بدين گونه آيات ما براى هدايت تو آمد و همه را به طاق فراموشى و غفلت نهادى، و امروز هم تو فراموش (و بىبهره) خواهى شد.
حسین انصاریان:
(خدا) میگوید همین گونه که آیات ما برای تو آمد و آنها را فراموش کردی این چنین امروز فراموش میشوی.
محمدمهدی فولادوند:
مىفرمايد همان طور كه نشانههاى ما بر تو آمد و آن را به فراموشى سپردى امروز همان گونه فراموش مىشوى.
(وَ کَذَٰلِکَ نَجْزِی مَنْ أَسْرَفَ وَ لَمْ یُؤْمِن بِآیَاتِ رَبِّهِ ۚ وَ لَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَشَدُّ وَ أَبْقَیٰ)
۱۲۷ناصر مکارم شیرازی:
و این گونه کسى را که اسراف کند، و به آیات پروردگارش ایمان نیاورد، جزا مىدهیم! و عذاب آخرت، شدیدتر و ماندگارتر است.
مهدی الهی قمشهای:
و اين چنين ما هر كس را كه ظلم و نافرمانى كند و ايمان به آيات پروردگارش نياورد مجازات سخت مىكنيم با آنكه عذاب آخرتش سختتر و پايندهتر خواهد بود.
حسین انصاریان:
و کسی را که (از هدایت حق) تجاوز کرده و به آیات پروردگارش ایمان نیاورده، این گونه کیفر میدهیم، و بی تردید عذاب آخرت سختتر و پایدارتر است.
محمدمهدی فولادوند:
و اين گونه هر كه را به افراط گراييده و به نشانه هاى پروردگارش نگرويده است سزا مى دهيم و قطعا شكنجه آخرت سختتر و پايدارتر است.
(أَفَلَمْ یَهْدِ لَهُم کَمْ أَهْلَکْنَا قَبْلَهُم مِّنَ الْقُرُونِ یَمْشُونَ فِی مَسَاکِنِهِمْ ۗ إِنَّ فِی ذَٰلِکَ لَآیَاتٍ لِّأُولِی النُّهَیٰ)
۱۲۸ناصر مکارم شیرازی:
آیا براى هدایت آنان کافى نیست که بسیارى از اقوام پیشین را (که طغیان و فساد کردند) هلاک نمودیم، در حالى که اینها در مسکنهاى (ویران شده) آنان راه مىروند؟! به یقین در این امر، نشانههاى روشنى براى خردمندان است.
مهدی الهی قمشهای:
آيا اين كفار قريش را از مشاهده حال طوايف بسيارى از گذشتگان كه ما همه را هلاك كرديم و اينان در منازل و عمارات آنها مىروند (عبرت و پند و) هدايت نبود؟ بىشك احوال گذشتگان براى خردمندان بسيار مايه عبرت و آيه هدايت است.
حسین انصاریان:
پس آیا (این حقیقت) سبب هدایتشان نشده است که چه بسیار امتها را پیش از آنان هلاک کردیم که (اینان) در مساکن آنان رفت و آمد میکنند؟ مسلماً در این (امور) نشانههایی (عبرت آموز) برای صاحبان خرد است.
محمدمهدی فولادوند:
آيا براى هدايتشان كافى نبود كه (ببينند) چه نسلها را پيش از آنان نابود كرديم كه (اينک آنها) در سراهاى ايشان راه مىروند به راستى براى خردمندان در اين (امر) نشانههايى (عبرتانگيز) است.
(وَ لَوْلَا کَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّکَ لَکَانَ لِزَامًا وَ أَجَلٌ مُّسَمًّی)
۱۲۹ناصر مکارم شیرازی:
و اگر سنّت و تقدیر پروردگارت و اجل مقرّر (آنها) نبود، مجازات الهى دامان آنان را مىگرفت!
مهدی الهی قمشهای:
گر نه اين بود كه كلمه پروردگار (و تقدير ازليش بر اين كار) سبقت يافته (كه كافران و بدكاران اين امت در قيامت به كيفر رسند) همانا عذاب (در دنيا بر آنها) لزوم مىيافت و آن اجل معين فرا مىرسيد.
حسین انصاریان:
و اگر سنت و روشی از پروردگارت (نسبت به تأخیر افتادن عذاب از آنان) نگذشته بود و نیز مدتی که (برای زندگی آنان) مشخص و معین شده است، قطعاً عذاب خدا بدون تأخیر بر آنان لازم و حتم می شد.
محمدمهدی فولادوند:
و اگر سخنى از پروردگارت پيشى نگرفته و موعدى معين مقرر نشده بود قطعا (عذاب آنها) لازم مىآمد.
(فَاصْبِرْ عَلَیٰ مَا یَقُولُونَ وَ سَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّکَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَ قَبْلَ غُرُوبِهَا ۖ وَ مِنْ آنَاءِ اللَّیْلِ فَسَبِّحْ وَ أَطْرَافَ النَّهَارِ لَعَلَّکَ تَرْضَیٰ)
۱۳۰ناصر مکارم شیرازی:
پس در برابر آنچه میگویند، صبر کن؛ و پیش از طلوع آفتاب، و قبل از غروب آن،تسبیح و حمد پروردگارت را به جا آور؛ و همچنین (برخی) از ساعات شب و اطراف روز (پروردگارت را) تسبیح گوی؛ باشد که (از الطاف الهی) خشنود شوی.
مهدی الهی قمشهای:
پس تو بر آنچه (امت جاهل بر انكار و طعن تو) مىگويند صبر و تحمل پيش گير و خداى را پيش از طلوع خورشيد و بعد از غروب آن و ساعاتى از شب تار و اطراف روز روشن ستايش و تسبيح گو، باشد كه (به مقام رفيع شفاعت) خشنود شوى.
حسین انصاریان:
پس در برابر آنچه (مشرکان) میگویند، شکیبا باش، و پیش از طلوع خورشید و پیش از غروب آن پروردگارت را همراه با سپاس و ستایش تسبیح گوی، و (نیز) در بخشی از ساعات شب و اطراف روز تسبیح گوی تا (به سنت ها و تدبیرهای او) خشنود شوی.
محمدمهدی فولادوند:
پس بر آنچه مىگويند شكيبا باش و پيش از بر آمدن آفتاب و قبل از فرو شدن آن با ستايش پروردگارت (او را) تسبيح گوى و برخى از ساعات شب و حوالى روز را به نيايش پرداز باشد كه خشنود گردى.
(وَ لَا تَمُدَّنَّ عَیْنَیْکَ إِلَیٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّنْهُمْ زَهْرَةَ الْحَیَاةِ الدُّنْیَا لِنَفْتِنَهُمْ فِیهِ ۚ وَ رِزْقُ رَبِّکَ خَیْرٌ وَ أَبْقَیٰ)
۱۳۱ناصر مکارم شیرازی:
و هرگز چشمان خود را به مواهب مادّى، که به گروههایى از آنان دادهایم، مدوز; اینها گلهاى (ناپایدار) زندگى دنیاست; تا آنان را در آن بیازماییم; و روزى پروردگارت بهتر و ماندگارتر است.
مهدی الهی قمشهای:
و هرگز به متاع ناچيزى كه به قومى از آنان (قومى كافر و جاهل) در جلوه حيات دنياى فانى براى امتحان دادهايم چشم آرزو مگشا، و رزق خداى تو بسيار بهتر و پايندهتر است.
حسین انصاریان:
دیدگانت را به آنچه برخی از اصناف آنان را بهرهمند کردیم مدوز، (آنچه به آنان دادهایم) شکوفه (بیمیوه و زیور و زینت) دنیاست تا آنان را در آن بیازماییم، و رزق پروردگارت بهتر و پایدارتر است.
محمدمهدی فولادوند:
و زنهار به سوى آنچه اصنافى از ايشان را از آن برخوردار كرديم (و فقط) زيور زندگى دنياست تا ايشان را در آن بيازماييم ديدگان خود مدوز و (بدان كه) روزى پروردگار تو بهتر و پايدارتر است.
(وَأْمُرْ أَهْلَکَ بِالصَّلَاةِ وَ اصْطَبِرْ عَلَیْهَا ۖ لَا نَسْأَلُکَ رِزْقًا ۖ نَّحْنُ نَرْزُقُکَ ۗ وَ الْعَاقِبَةُ لِلتَّقْوَیٰ)
۱۳۲ناصر مکارم شیرازی:
خانواده خود را به نماز دستور ده; و بر انجام آن شکیبا باش; ما از تو روزى نمى خواهیم; (بلکه) ما به تو روزى مىدهیم; و عاقبت نیک در (سایه) تقواست.
مهدی الهی قمشهای:
تو اهل بيت خود را به نماز و طاعت خدا امر كن و خود نيز بر نماز و ذكر حق صبور باش، ما از تو روزى (كسى را) نمىطلبيم بلكه ما به تو (و ديگران) روزى مىدهيم، و عاقبت نيكو مخصوص (اهل) پرهيزكارى و تقواست.
حسین انصاریان:
و خانوادهات را به نماز فرمان بده و خود نیز بر آن شکیبایی ورز؛ از تو رزقی نمیطلبیم، ما به تو روزی می دهیم و عاقبت نیک برای پرهیزکاری است.
محمدمهدی فولادوند:
و كسان خود را به نماز فرمان ده و خود بر آن شكيبا باش ما از تو جوياى روزى نيستيم ما به تو روزى مىدهيم و فرجام (نيک) براى پرهيزگارى است.
(وَ قَالُوا لَوْلَا یَأْتِینَا بِآیَةٍ مِّن رَّبِّهِ ۚ أَوَلَمْ تَأْتِهِم بَیِّنَةُ مَا فِی الصُّحُفِ الْأُولَیٰ)
۱۳۳ناصر مکارم شیرازی:
و (گروهى از آنها) گفتند «چرا (پیامبر) نشانه اى از سوى پروردگارش براى ما نمىآورد؟!» (بگو) آیا خبرهاى روشنى که در کتابهاى آسمانى پیشین بوده، براى آنها نیامد؟!
مهدی الهی قمشهای:
و كافران گفتند چرا (محمد) آيت و دليلى روشن از جانب خدا براى ما نمىآورد؟ آيا آيات بيّنه كتب پيشين (چون تورات و انجيل و صحف كه در همه ذكر اوصاف نبوت هست) بر آنان نيامد؟
حسین انصاریان:
و (مشرکان) گفتند چرا (پیامبر) معجزه ای از سوی پروردگارش برای ما نمیآورد؟ آیا (این قرآن که) شاهد و دلیلی روشن بر (معارف) کتابهای پیشین (آسمانی است) برای آنان نیامده؟!
محمدمهدی فولادوند:
و گفتند چرا از جانب پروردگارش معجزهاى براى ما نمىآورد آيا دليل روشن آنچه در صحيفههاى پيشين است براى آنان نيامده است.
(وَ لَوْ أَنَّا أَهْلَکْنَاهُم بِعَذَابٍ مِّن قَبْلِهِ لَقَالُوا رَبَّنَا لَوْلَا أَرْسَلْتَ إِلَیْنَا رَسُولًا فَنَتَّبِعَ آیَاتِکَ مِن قَبْلِ أَن نَّذِلَّ وَ نَخْزَیٰ)
۱۳۴ناصر مکارم شیرازی:
اگر ما آنان را پیش از آن (که قرآن نازل شود) با عذابى هلاک مىکردیم، (در قیامت) مىگفتند «پروردگارا! چرا پیش از آنکه ذلیل و رسوا شویم، پیامبرى براى ما نفرستادى تا از آیات تو پیروى کنیم؟!»
مهدی الهی قمشهای:
و اگر ما پيش از فرستادن پيغمبر، كافران (و مشركان قريش) را همه به نزول عذاب هلاک مىكرديم البته آنها مىگفتند پروردگارا چرا بر ما رسولى نفرستادى تا از آيات تو پيروى كنيم پيش از آنكه به اين عذاب و ذلت و خوارى گرفتار شويم؟
حسین انصاریان:
و اگر آنان را پیش از نزول قرآن هلاک میکردیم، قطعاً میگفتند پروردگارا! چرا رسولی به سوی ما نفرستادی تا پیش از آنکه خوار و رسوا شویم، آیات تو را پیروی کنیم.
محمدمهدی فولادوند:
و اگر ما آنان را قبل از (آمدن قرآن) به عذابى هلاک میکرديم قطعا مىگفتند پروردگارا چرا پيامبرى به سوى ما نفرستادى تا پيش از آنكه خوار و رسوا شويم از آيات تو پيروى كنيم.
(قُلْ کُلٌّ مُّتَرَبِّصٌ فَتَرَبَّصُوا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ أَصْحَابُ الصِّرَاطِ السَّوِیِّ وَ مَنِ اهْتَدَیٰ)
۱۳۵ناصر مکارم شیرازی:
بگو «همه (ما و شما) در انتظاریم; (ما در انتظار وعده پیروزى، و شما در انتظار شکست ما;) پس انتظار بکشید! امّا به زودى خواهید دانست چه کسى از اصحاب صراط مستقیم، و چه کسى هدایت یافته است»!
مهدی الهی قمشهای:
بگو هر يک (از ما و شما) منتظريم، پس مترصد و منتظر (امر خدا) باشيد كه به زودى خواهيد دانست (ما و شما) كدام به راه مستقيم سعادت رفته و طريق هدايت يافتهايم.
حسین انصاریان:
بگو هر یک (از ما و شما) منتظریم، پس منتظر باشید که به زودی خواهید دانست که رهروان راهِ راست و ره یافتگان چه کسانی هستند؟
محمدمهدی فولادوند:
بگو همه در انتظارند پس در انتظار باشيد زودا كه بدانيد ياران راه راست كيانند و چه كسى راهيافته است.