گزارش خطا
برای مشاهده معنا و شرح هر کلمه، بر روی آن کلیک کنید.
(الْحَجُّ أَشْهُرٌ مَّعْلُومَاتٌ ۚ فَمَن فَرَضَ فِیهِنَّ الْحَجَّ فَلَا رَفَثَ وَ لَا فُسُوقَ وَ لَا جِدَالَ فِی الْحَجِّ ۗ وَ مَا تَفْعَلُوا مِنْ خَیْرٍ یَعْلَمْهُ اللَّهُ ۗ وَ تَزَوَّدُوا فَإِنَّ خَیْرَ الزَّادِ التَّقْوَیٰ ۚ وَ اتَّقُونِ یَا أُولِی الْأَلْبَابِ)
۱۹۷ناصر مکارم شیرازی:
حجّ، در ماههاى معینى است. و کسانى که (با بستن احرام،) در این ماه ها حجّ را بر خود فرض کردهاند، (باید بدانند که) در حجّ، آمیزش جنسى، و گناه و جدال، روا نیست و هر کار نیکى انجام دهید، خدا آن را مىداند. و زاد و توشه تهیه کنید، و بهترین زاد و توشه، پرهیزگارى است. و از (مخالفت) من بپرهیزید اى خردمندان!
مهدی الهی قمشهای:
حجّ (واجب) در ماههايى معيّن است، پس هر كه در اين ماهها حج مىگزارد بايست آنچه ميان زن و شوهر رواست ترک كند و كار ناروا (مانند دروغ و بدگويى) را ترک كند و مجادله نكند، و شما هر كار نيک كنيد خدا بر آن آگاه است و توشه (تقوا براى راه آخرت) برگيريد كه بهترين توشه اين راه تقواست و از من پروا كنيد اى صاحبان عقل.
حسین انصاریان:
حج در ماههای معینی است [ شوّال، ذو القعده و ذو الحجه، ] پس کسی که عمرۀ تمتع را [ از اول شوّال تا نهم ذو الحجه، ] و حج تمتع را [ از نهم ذو الحجه تا دوازدهمِ آن با اِحرامبستن و تلبیهگفتن ] بر خود واجب کرد بداند که در حج آمیزش [ با همسران ] و خروج از اطاعت خدا و گفتوگوی توأم با نزاع و دشمنی جایز نیست، و آنچه از کار خیر انجام دهید خدا به آن داناست، و [ به سود خود ] توشه برگیرید که بهترین توشه، اجتناب از فسق و طغیان است. و ای خردمندان! از من [ اطاعت کرده، از محرّماتم ] بپرهیزید.
محمدمهدی فولادوند:
حج در ماههاى معينى است پس هر كس در اين [ ماه] ها حج را [ برخود ] واجب گرداند [ بداند كه ] در اثناى حج همبسترى و گناه و جدال [ روا ] نيست و هر كار نيكى انجام مىدهيد خدا آن را مىداند و براى خود توشه برگيريد كه در حقيقت بهترين توشه پرهيزگارى است و اى خردمندان از من پروا كنيد.
(لَیْسَ عَلَیْکُمْ جُنَاحٌ أَن تَبْتَغُوا فَضْلًا مِّن رَّبِّکُمْ ۚ فَإِذَا أَفَضْتُم مِّنْ عَرَفَاتٍ فَاذْکُرُوا اللَّهَ عِندَ الْمَشْعَرِ الْحَرَامِ ۖ وَ اذْکُرُوهُ کَمَا هَدَاکُمْ وَ إِن کُنتُم مِّن قَبْلِهِ لَمِنَ الضَّالِّینَ)
۱۹۸ناصر مکارم شیرازی:
گناهى بر شما نیست که از فضل پروردگارتان (و از منافع اقتصادى در ایّام حجّ) بهره گیرید (که از منافع حجّ، پى ریزى، اقتصاد صحیح اسلامى است). و هنگامى که از «عرفات» کوچ کردید، خدا رانزد «مشعر الحرام» یاد کنید. او را یاد کنید همانگونه که شما را هدایت نمود; و قطعاً شما پیش از این، از گمراهان بودید.
مهدی الهی قمشهای:
باكى نيست كه در هنگام حجّ كسب معاش كرده و از فضل خدا روزى طلبيد، پس آن گاه كه از عرفات بازگشتيد در مشعر ذكر خدا كنيد و به ياد خدا باشيد كه شما را پس از آنكه به ضلالت (كفر) بوديد به راه هدايت آورد.
حسین انصاریان:
بر شما باکی نیست که [ در ایام حج ] از پروردگارتان [ با ورود به تجارت و دادوستد ] رزق و منافع مادّی بطلبید، و چون از عَرفات کوچ کردید خدا را در مشعرالحرام یاد کرده، [ قلباً مورد توجه قرار دهید، آری ] او را یاد کنید همانگونه که شما را [ با فضل و رحمتش ] از هدایت برخوردار کرد؛ گرچه پیش از این از گمراهان بودید.
محمدمهدی فولادوند:
بر شما گناهى نيست كه [ در سفر حج ] از فضل پروردگارتان [ روزى خويش ] بجوييد پس چون از عرفات كوچ نموديد خدا را در مشعر الحرام ياد كنيد و يادش كنيد كه شما را كه پيشتر از بيراهان بوديد فرا راه آورد.
(ثُمَّ أَفِیضُوا مِنْ حَیْثُ أَفَاضَ النَّاسُ وَ اسْتَغْفِرُوا اللَّهَ ۚ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِیمٌ)
۱۹۹ناصر مکارم شیرازی:
سپس از همان جا که مردم کوچ مىکنند، (به سوى سرزمین منى) کوچ کنید; و از خداوند، طلب آمرزش کنید، زیرا خدا آمرزنده مهربان است.
مهدی الهی قمشهای:
بعد از آن به طريقى كه همه مسلمين باز مىگردند رجوع كنيد و از خدا طلب آمرزش كنيد كه خدا آمرزنده و مهربان است.
حسین انصاریان:
آنگاه از همانجایی که مردم [ به سوی مِنی ] میروند شما هم بروید، و از خداوند آمرزش بخواهید؛ زیرا خداوند بسیار آمرزنده و مهربان است.
محمدمهدی فولادوند:
پس از همان جا كه [ انبوه ] مردم روانه مى شوند شما نيز روانه شويد و از خداوند آمرزش خواهيد كه خدا آمرزنده مهربان است.
(فَإِذَا قَضَیْتُم مَّنَاسِکَکُمْ فَاذْکُرُوا اللَّهَ کَذِکْرِکُمْ آبَاءَکُمْ أَوْ أَشَدَّ ذِکْرًا ۗ فَمِنَ النَّاسِ مَن یَقُولُ رَبَّنَا آتِنَا فِی الدُّنْیَا وَ مَا لَهُ فِی الْآخِرَةِ مِنْ خَلَاقٍ)
۲۰۰ناصر مکارم شیرازی:
و هنگامى که مناسک (حجّ) خود را انجام دادید، خدا را یاد کنید، همانند یادآورى شما از پدرانتان (آن گونه که رسم آن زمان بود) بلکه از آن هم بیشتر. (در این مراسم، مردم دو گروهند) بعضى از مردم مىگویند «خداوندا ! به ما در دنیا، (نیکى) عطا کن.» در حالى که در آخرت بهرهاى ندارند.
مهدی الهی قمشهای:
پس آن گاه كه اعمال حجّ را به جا آورديد، همان گونه كه پدران خود را ياد مىكنيد بلكه بيش از آن خدا را ياد كنيد (و هر حاجت دنيا و آخرت را از خدا بخواهيد) بعضى مردم (كوتاه نظر از خدا تمنّاى متاع دنيوى تنها كنند و) گويند پروردگارا، ما را از نعمتهاى دنيا بهرهمند ساز؛ و آنان را از نعمت آخرت نصيبى نيست.
حسین انصاریان:
چون مناسک خود را به پایان بردید خداوند را آنگونه که پدرانتان را یاد میکنید یا بهتر از آن یاد کنید، [ در این میان ] گروهی از مردم [ که از مواهب معنوی و از آثار پایدار جهانِ دیگر غافل هستند ] میگویند پروردگارا! به ما در دنیا [ کالا و متاع و مال ] عطا کن، درحالیکه آنان را [ به سبب این غفلت و کوتهنظری ] در آخرت هیچ بهرهای نیست.
محمدمهدی فولادوند:
و چون آداب ويژه حج خود را به جاى آورديد همان گونه كه پدران خود را به ياد مىآوريد يا با يادكردنى بيشتر خدا را به ياد آوريد و از مردم كسى است كه مىگويد پروردگارا به ما در همين دنيا عطا كن و حال آنكه براى او در آخرت نصيبى نيست.
(وَ مِنْهُم مَّن یَقُولُ رَبَّنَا آتِنَا فِی الدُّنْیَا حَسَنَةً وَ فِی الْآخِرَةِ حَسَنَةً وَ قِنَا عَذَابَ النَّارِ)
۲۰۱ناصر مکارم شیرازی:
و بعضى مىگویند «پروردگارا ! به ما در دنیا «نیکى» عطا کن; و در آخرت نیز «نیکى» مرحمت فرما; و ما را از عذاب دوزخ نگاه دار.»
مهدی الهی قمشهای:
و بعضى ديگر گويند خدايا ما را از نعمتهاى دنيا و آخرت هر دو بهرهمند گردان و از عذاب آتش دوزخ نگاه دار.
حسین انصاریان:
و گروهی از مردم میگویند پروردگارا! به ما در دنیا از هرگونه خیر [ و خوبی ]، و در آخرت هم از هر نوع خیر [ و ثواب ] عطا کن، و ما را از عذابِ آتش نگهدار.
محمدمهدی فولادوند:
و برخى از آنان مىگويند پروردگارا در اين دنيا به ما نيكى و در آخرت [ نيز ] نيكى عطا كن و ما را از عذاب آتش [ دور ] نگه دار.
(أُولَٰئِکَ لَهُمْ نَصِیبٌ مِّمَّا کَسَبُوا ۚ وَ اللَّهُ سَرِیعُ الْحِسَابِ)
۲۰۲ناصر مکارم شیرازی:
این گروه به سبب آنچه انجام دادهاند، نصیب و بهره اى (از فضل خدا) دارند; و خداوند، سریع الحساب است.
مهدی الهی قمشهای:
هر يک از اين دو فرقه از نتيجه اعمال خود بهرهمند خواهند گشت و خدا به حساب همه زود رسيدگى كند.
حسین انصاریان:
اینانند که از دست آوردشان [ از انجام مناسک و دعای خالصشان ] بهرۀ [ عظیم و فراوانی ] دارند، و خداوند در حسابرسی سریع است.
محمدمهدی فولادوند:
آنانند كه از دستاوردشان بهرهاى خواهند داشت و خدا زودشمار است.