گزارش خطا
برای مشاهده معنا و شرح هر کلمه، بر روی آن کلیک کنید.
(لِیَکْفُرُوا بِمَا آتَیْنَاهُمْ ۚ فَتَمَتَّعُوا ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ)
۵۵ناصر مکارم شیرازی:
(بگذار) تا نعمتهایى را که به آنها دادهایم کفران کنند! (چند روزى از لذات دنیا) بهره گیرید، امّا به زودى خواهید دانست (راه خطا پیموده اید.)
مهدی الهی قمشهای:
تا با وجود آن همه نعمت كه به آنها داديم باز به راه كفر و كفران روند. بارى (اين دو روزه دنيا) به كامرانى بپردازيد كه به زودى خواهيد دانست.
حسین انصاریان:
تا به نعمتهایی که به آنان عطا کردهایم، ناسپاسی و کفران ورزند. پس (چند روزی از کالای زودگذر دنیا) برخوردار شوید که سپس (فرجام زشت خود را) خواهید دانست.
محمدمهدی فولادوند:
(بگذار) تا آنچه را به ايشان عطا كردهايم ناسپاسى كنند اكنون برخوردار شويد و(لى) زودا كه بدانيد.
(وَ یَجْعَلُونَ لِمَا لَا یَعْلَمُونَ نَصِیبًا مِّمَّا رَزَقْنَاهُمْ ۗ تَاللَّهِ لَتُسْأَلُنَّ عَمَّا کُنتُمْ تَفْتَرُونَ)
۵۶ناصر مکارم شیرازی:
آنان براى بتهایى که هیچ گونه سود و زیانى از آنها سراغ ندارند، سهمى از آنچه به آنان روزى دادهایم قرار مىدهند; به خدا سوگند، (در دادگاه قیامت،) از این افتراها که مىبندید، بازپرسى خواهید شد!
مهدی الهی قمشهای:
و اين مشركان براى بتان از روى جهل نصيبى از رزقى كه ما به آنها داديم قرار مىدهند [ مثل آنچه در سوره انعام آيه ۱۳۶ آمده ] ، سوگند به خداى يكتا كه البته از اين دروغ (و عقايد باطل) بازخواست خواهيد شد.
حسین انصاریان:
و سهمی از آنچه را که به آنان روزی دادهایم، برای معبودانی قرار می دهند که جاهل به حقیقت آنهایند (که به طور مستقل هیچ سود و زیانی برای کسی ندارند)؛ به خدا سوگند از آنچه همواره افترا میبستید (که خدا دارای شریکانی است) قطعاً بازخواست خواهید شد.
محمدمهدی فولادوند:
و از آنچه به ايشان روزى داديم نصيبى براى آن (خدايانى) كه نمىدانند (چيست) مىنهند به خدا سوگند كه از آنچه به دروغ برمىبافتيد حتما سؤال خواهيد شد.
(وَ یَجْعَلُونَ لِلَّهِ الْبَنَاتِ سُبْحَانَهُ ۙ وَ لَهُم مَّا یَشْتَهُونَ)
۵۷ناصر مکارم شیرازی:
آنها (در پندار خود،) براى خداوند دخترانى قرار مىدهند; ـ منزّه است (از این که فرزندى داشته باشد) ـ در حالى که براى خودشان، آنچه را دوست دارند قائل مىشوند;
مهدی الهی قمشهای:
و اين مشركان، فرشتگان را با آنكه خدا منزه از فرزند است دختران خدا دانسته و حال آنكه براى خود پسران را كه خوشايندشان است قرار مىدهند.
حسین انصاریان:
و دختران را (به عنوان فرزند) برای خدا قرار میدهند، او منزّه (از توالد و تناسل) است؛ ولی برای خودشان آنچه را که (از پسران) میل دارند (به عنوان فرزند قرار میدهند).
محمدمهدی فولادوند:
و براى خدا دخترانى مىپندارند منزه است او و براى خودشان آنچه را ميل دارند (قرار مىدهند).
(وَ إِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِالْأُنثَیٰ ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا وَ هُوَ کَظِیمٌ)
۵۸ناصر مکارم شیرازی:
و هنگامى که به یکى از آنها بشارت دهند دختر نصیب تو شده، صورتش (از فرط ناراحتى) سیاه مىشود; و بشدّت خشمگین مىگردد.
مهدی الهی قمشهای:
و چون يكى از آنها را به فرزند دخترى مژده آيد (از شدت غم و حسرت) رخسارش سياه شده و سخت دلتنگ و خشمگين مىشود.
حسین انصاریان:
و چون یکی از آنان را به (ولادت) دختر مژده دهند (از شدت خشم) چهرهاش سیاه گردد، و درونش از غصه و اندوه لبریز و آکنده شود!!
محمدمهدی فولادوند:
و هر گاه يكى از آنان را به دختر مژده آورند چهرهاش سياه مىگردد در حالى كه خشم (و اندوه) خود را فرو مىخورد.
(یَتَوَارَیٰ مِنَ الْقَوْمِ مِن سُوءِ مَا بُشِّرَ بِهِ ۚ أَیُمْسِکُهُ عَلَیٰ هُونٍ أَمْ یَدُسُّهُ فِی التُّرَابِ ۗ أَلَا سَاءَ مَا یَحْکُمُونَ)
۵۹ناصر مکارم شیرازی:
بخاطر بشارت بدى که به او داده شده، از قوم و قبیله خود پنهان مىشود; (و نمى داند) آیا آن (دختر) را با قبول ننگ نگهدارد، یا (زنده) در خاک پنهانش کند؟! آگاه باشید که بد حکم مىکنند!
مهدی الهی قمشهای:
و از عار اين مژده روى از قوم خود پنهان مىدارد (و به فكر مىافتد) كه آيا آن دختر را با ذلت و خوارى نگه دارد و يا زنده به خاک گور كند؟ آگاه باشيد كه آنها بسيار بد حكم مىكنند.
حسین انصاریان:
به سبب مژده بدی که به او دادهاند، از قوم و قبیله اش (در جایی که او را نبینند) پنهان میشود (و نسبت به این پیش آمد در اندیشهای سخت فرو میرود که) آیا آن دختر را با خواری نگه دارد یا به زور، زنده به گورش کند؟! آگاه باشید! (نسبت به دختران) بد داوری میکنند.
محمدمهدی فولادوند:
از بدى آنچه بدو بشارت داده شده از قبيله (خود) روى مىپوشاند آيا او را با خوارى نگاه دارد يا در خاک پنهانش كند وه چه بد داورى مىكنند.
(لِلَّذِینَ لَا یُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ مَثَلُ السَّوْءِ ۖ وَ لِلَّهِ الْمَثَلُ الْأَعْلَیٰ ۚ وَ هُوَ الْعَزِیزُ الْحَکِیمُ)
۶۰ناصر مکارم شیرازی:
صفات زشت براى آنهایى است که به سراى آخرت ایمان نمىآورند; و بهترین صفات براى خداست; و او توانا و حکیم است.
مهدی الهی قمشهای:
اوصاف كسانى كه (به خدا و) به قيامت ايمان ندارند زشت است (و اعمالشان مانند زنده به گور كردن دختران هم از روى قساوت و جهالت و خودخواهى و بىرحمى است) اما خدا (و خداشناسان) را پسنديده و عاليترين اوصاف كمال است و او مقتدر و داناست.
حسین انصاریان:
برای کسانی که به آخرت ایمان نمیآورند، صفات زشت (و سیرت بد) است، و صفات برتر و والا ویژه خداست، و او توانای شکست ناپذیر و حکیم است.
محمدمهدی فولادوند:
وصف زشت براى كسانى است كه به آخرت ايمان ندارند و بهترين وصف از آن خداست و اوست ارجمند حكيم.
(وَ لَوْ یُؤَاخِذُ اللَّهُ النَّاسَ بِظُلْمِهِم مَّا تَرَکَ عَلَیْهَا مِن دَابَّةٍ وَ لَٰکِن یُؤَخِّرُهُمْ إِلَیٰ أَجَلٍ مُّسَمًّی ۖ فَإِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ لَا یَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً ۖ وَ لَا یَسْتَقْدِمُونَ)
۶۱ناصر مکارم شیرازی:
و اگر خداوند مردم را بخاطر ظلمشان مجازات مىکرد، جنبنده اى را بر روى زمین باقى نمىگذارد; ولى (مجازات) آنها را تا زمان معیّنى به تأخیر مىاندازد. و هنگامى که اجلشان فرا رسد، نه ساعتى تأخیر مىکنند، و نه ساعتى پیشى مىگیرند.
مهدی الهی قمشهای:
و اگر خدا از ظلم و ستمگریهاى خلق انتقام كشد جنبندهاى در زمين نخواهد گذاشت و ليكن او (عذاب) آنها را تأخير مىافكند تا وقتى معين (كه مقتضاى مصلحت و حكمت است) ولى آن گاه كه اجل آنها در رسيد ديگر يك لحظه پس و پيش نخواهند شد.
حسین انصاریان:
و اگر خدا مردم را به سبب ستمشان مؤاخذه کند، هیچ جنبندهای را (که مستحقّ مؤاخذه است) بر روی زمین باقی نمیگذاشت، ولی آنان را تا مدتی معین مهلت میدهد، پس هنگامی که اجلشان سرآید، نه ساعتی پس میمانند و نه ساعتی پیش میافتند.
محمدمهدی فولادوند:
و اگر خداوند مردم را به (سزاى) ستمشان مؤاخذه میکرد جنبنده اى بر روى زمين باقى نمىگذاشت ليكن (كيفر) آنان را تا وقتى معين بازپس مىاندازد و چون اجلشان فرا رسد ساعتى آن را پس و پيش نمىتوانند افكنند.
(وَ یَجْعَلُونَ لِلَّهِ مَا یَکْرَهُونَ وَ تَصِفُ أَلْسِنَتُهُمُ الْکَذِبَ أَنَّ لَهُم الْحُسْنَیٰ ۖ لَا جَرَمَ أَنَّ لَهُم النَّارَ وَ أَنَّهُم مُّفْرَطُونَ)
۶۲ناصر مکارم شیرازی:
وآنها براى خدا چیزهایى (دخترانى) قرار مىدهند که خودشان از آن کراهت دارند; با این حال زبانشان به دروغ مىگوید که براى آنها پاداش نیک است! بى تردید براى آنان آتش است; و آنها از یشگامان (دوزخ)اند.
مهدی الهی قمشهای:
و اين مشركان آنچه را كه بر خود نمىپسندند (چون داشتن فرزند دختر) به خدا نسبت مىدهند و به دروغ مىگويند كه عاقبت نيكو دارند در صورتى كه محققا كيفر آنها آتش دوزخ است و زودتر از ديگران هم به دوزخ مىروند.
حسین انصاریان:
و آنچه را (چون دختر) خوش ندارند، برای خدا قرار میدهند، و زبانهایشان دروغ پردازی میکند که (سرانجامِ) نیکوتر ویژه آنان است. ثابت و یقینی است که آتش برای آنان است و یقیناً پیشگامان (به سوی) آتشاند.
محمدمهدی فولادوند:
و چيزى را كه خوش نمىدارند براى خدا قرار مىدهند و زبانشان دروغپردازى مىكند كه (سرانجام) نيكو از آن ايشان است حقا كه آتش براى آنان است و به سوى آن پيش فرستاده خواهند شد.
(تَاللَّهِ لَقَدْ أَرْسَلْنَا إِلَیٰ أُمَمٍ مِّن قَبْلِکَ فَزَیَّنَ لَهُم الشَّیْطَانُ أَعْمَالَهُمْ فَهُوَ وَلِیُّهُمُ الْیَوْمَ وَ لَهُم عَذَابٌ أَلِیمٌ)
۶۳ناصر مکارم شیرازی:
به خدا سوگند، به سوى امّتهاى پیش از تو پیامبرانى فرستادیم; امّا شیطان اعمال آنها را در نظرشان آراست; و امروز او ولىّ و سرپرستشان است; و (در سراى آخرت) مجازات دردناکى براى آنهاست!
مهدی الهی قمشهای:
به خدا سوگند كه ما رسولانى پيش از تو بر امم سابقه فرستاديم (تا مگر سعادت يابند) ولى شيطان اعمال (زشت) آنها را در نظرشان زيبا جلوه داد، پس امروز (يعنى روز محشر) شيطان يار آنهاست و به عذاب دردناك گرفتار خواهند بود.
حسین انصاریان:
به خدا سوگند پیامبرانی به سوی امتهای پیش از تو فرستادیم، پس شیطان کارهای (زشت)شان را در نظرشان آراست (تا انجامش برای آنان آسان گردد)، او امروز ولیّ و سرپرست اینان است (که در عقاید و رفتار پیرو مشرکان پیشاند) و برای آنان (در قیامت) عذابی دردناک است.
محمدمهدی فولادوند:
سوگند به خدا كه به سوى امتهاى پيش از تو (رسولانى) فرستاديم (اما) شيطان اعمالشان را برايشان آراست و امروز (هم) سرپرستشان هموست و برايشان عذابى دردناک است.
(وَ مَا أَنزَلْنَا عَلَیْکَ الْکِتَابَ إِلَّا لِتُبَیِّنَ لَهُم الَّذِی اخْتَلَفُوا فِیهِ ۙ وَ هُدًی وَ رَحْمَةً لِّقَوْمٍ یُؤْمِنُونَ)
۶۴ناصر مکارم شیرازی:
ما این کتاب را بر تو نازل نکردیم مگر براى این که آنچه را در آن اختلاف کردهاند، براى آنها روشن کنى; و (این قرآن) مایه هدایت و رحمت است براى قومى که ایمان مىآورند.
مهدی الهی قمشهای:
و ما اين كتاب را بر تو نفرستاديم مگر براى اين كه حقيقت را در آنچه (از توحيد خدا و معاد و رسالت و غيره) مردم اختلاف مىكنند روشن كنى و براى اهل ايمان هدايت و رحمت باشد.
حسین انصاریان:
ما این کتاب را بر تو نازل نکردیم مگر برای اینکه حقایقی را که در آن اختلاف کردهاند، برای آنان توضیح دهی (تا از آرا، نظریات و سلیقههای باطلشان نسبت به حقایق دست بردارند) و برای مردمی که ایمان دارند (مایه) هدایت و رحمت باشد.
محمدمهدی فولادوند:
و ما (اين) كتاب را بر تو نازل نكرديم مگر براى اينكه آنچه را در آن اختلاف كردهاند براى آنان توضيح دهى و (آن) براى مردمى كه ايمان مىآورند رهنمود و رحمتى است.