گزارش خطا
برای مشاهده معنا و شرح هر کلمه، بر روی آن کلیک کنید.
(وَ قَالَ فِرْعَوْنُ ائْتُونِی بِکُلِّ سَاحِرٍ عَلِیمٍ)
۷۹ناصر مکارم شیرازی:
فرعون گفت «(بروید و) هر ساحر ماهرى را نزد من آورید.»
مهدی الهی قمشهای:
و فرعون (به اتباعش) گفت هر كجا ساحرى ماهر و داناست همه را نزد من حاضر كنيد.
حسین انصاریان:
و فرعون گفت (برای در هم کوبیدن این دو نفر) هر جادوگر دانا و زبردستی را نزد من آورید.
محمدمهدی فولادوند:
و فرعون گفت هر جادوگر دانايى را پيش من آوريد.
(فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالَ لَهُم مُّوسَیٰ أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ)
۸۰ناصر مکارم شیرازی:
هنگامى که ساحران (براى مبارزه) آمدند، موسى به آنها گفت «آنچه (از وسایل سحر) را مىخواهید بیفکنید، بیفکنید!»
مهدی الهی قمشهای:
آن گاه كه ساحران همه حاضر شدند موسى به ساحران گفت كه شما اول بساط سحر خود را بيندازيد.
حسین انصاریان:
چون جادوگران آمدند، موسی به آنان گفت آنچه را بر افکندن آن مصمم هستید، بیفکنید.
محمدمهدی فولادوند:
و چون جادوگران آمدند موسى به آنان گفت آنچه را مىاندازيد بيندازيد.
(فَلَمَّا أَلْقَوْا قَالَ مُوسَیٰ مَا جِئْتُم بِهِ السِّحْرُ ۖ إِنَّ اللَّهَ سَیُبْطِلُهُ ۖ إِنَّ اللَّهَ لَا یُصْلِحُ عَمَلَ الْمُفْسِدِینَ)
۸۱ناصر مکارم شیرازی:
هنگامى که افکندند، موسى گفت «آنچه شما انجام دادید، سحر است; که خداوند بزودى آن را باطل مىکند; چرا که خداوند (هرگز) عمل مفسدان را اصلاح نمىکند.
مهدی الهی قمشهای:
آن گاه كه ساحران بساط جادو انداختند، موسى گفت خدا البته سحر شما را باطل خواهد كرد، كه خدا هرگز عمل مفسدان را اصلاح نكند.
حسین انصاریان:
پس هنگامی که افکندند، موسی گفت آنچه را در این صحنه آوردید، جادوست؛ مسلماً خدا آن را به زودی باطل میکند، قطعاً خدا، کار مفسدان را (که برای تقویت طاغیان انجام میدهند) به سامان نمیآورد.
محمدمهدی فولادوند:
پس چون افكندند موسى گفت آنچه را شما به ميان آورديد سحر است به زودى خدا آن را باطل خواهد كرد آرى خدا كار مفسدان را تاييد نمىكند.
(وَ یُحِقُّ اللَّهُ الْحَقَّ بِکَلِمَاتِهِ وَ لَوْ کَرِهَ الْمُجْرِمُونَ)
۸۲ناصر مکارم شیرازی:
و او حق را به وعدههاى خویش، تحقّق مىبخشد; هر چند مجرمان ناخشنود باشند!»
مهدی الهی قمشهای:
و خدا به (آيات و) كلمات خود حق را تا ابد پايدار گرداند هر چند بدكاران عالم راضى نباشند.
حسین انصاریان:
و خدا حق را با دلایل و معجزاتش ثابت و پابرجا میکند، گرچه گنهکاران خوش نداشته باشند.
محمدمهدی فولادوند:
و خدا با كلمات خود حق را ثابت مىگرداند هر چند بزهكاران را خوش نيايد.
(فَمَا آمَنَ لِمُوسَیٰ إِلَّا ذُرِّیَّةٌ مِّن قَوْمِهِ عَلَیٰ خَوْفٍ مِّن فِرْعَوْنَ وَ مَلَئِهِمْ أَن یَفْتِنَهُمْ ۚ وَ إِنَّ فِرْعَوْنَ لَعَالٍ فِی الْأَرْضِ وَ إِنَّهُ لَمِنَ الْمُسْرِفِینَ)
۸۳ناصر مکارم شیرازی:
(در آغاز،) هیچ کس به موسى ایمان نیاورد، مگر گروهى از فرزندان قوم او; (آن هم) با ترس از فرعون و اطرافیانش، مبادا آنها را شکنجه کنند; زیرا فرعون، برترىجویى در زمین داشت; و از اسرافکاران بود.
مهدی الهی قمشهای:
پس كسى به موسى ايمان نياورد جز قبيله او آن هم با حال خوف و تقيه از فرعون و مهتران اتباعش كه مبادا فرعون در صدد فتنه و قتلشان برآيد كه فرعون در سرزمين مصر بسيار علوّ و سركشى داشت و سخت متعدّى و ستمكار بود.
حسین انصاریان:
پس (در ابتدای کار) کسی به موسی ایمان نیاورد، مگر فرزندانی (انگشت شمار) از قومش آن هم با ترسی (شدید) از فرعون و اشراف و سران قوم خودشان که مبادا فرعونیان آنان را شکنجه و عذاب دهند؛ و مسلماً فرعون در سرزمین مصر برتری خواه، و (در گناه، معصیت و ستم) از اسراف کاران بود.
محمدمهدی فولادوند:
سرانجام كسى به موسى ايمان نياورد مگر فرزندانى از قوم وى در حالى كه بيم داشتند از آنكه مبادا فرعون و سران آنها ايشان را آزار رسانند و در حقيقت فرعون در آن سرزمين برترىجوى و از اسرافكاران بود.
(وَ قَالَ مُوسَیٰ یَا قَوْمِ إِن کُنتُمْ آمَنتُم بِاللَّهِ فَعَلَیْهِ تَوَکَّلُوا إِن کُنتُم مُّسْلِمِینَ)
۸۴ناصر مکارم شیرازی:
موسى گفت «اى قوم من! اگر شما به خدا ایمان آوردهاید، و تسلیم فرمان او هستید، تنها بر او توکل کنید.»
مهدی الهی قمشهای:
و موسى گفت كه اى قوم من، شما اگر به حقيقت ايمان به خدا آورده و اگر به راستى تسليم فرمان او هستيد بر او توكل كنيد.
حسین انصاریان:
و موسی گفت ای قوم من! اگر به خدا ایمان آوردهاید، پس بر او توکل کنید اگر از تسلیمشدگان (در برابر فرمانهای حق) هستید.
محمدمهدی فولادوند:
و موسى گفت اى قوم من اگر به خدا ايمان آوردهايد و اگر اهل تسليميد بر او توكل كنيد.
(فَقَالُوا عَلَی اللَّهِ تَوَکَّلْنَا رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِینَ)
۸۵ناصر مکارم شیرازی:
آنها گفتند «تنها بر خدا توکّل داریم; پروردگارا! ما را مورد شکنجه گروه ستمکاران قرار مده.
مهدی الهی قمشهای:
پيروان موسى نيز همه گفتند ما بر خدا توكل كرديم، بار الها ما را دستخوش فتنه اشرار و قوم ستمكار مگردان.
حسین انصاریان:
پس گفتند ما فقط بر خدا توکل کردیم. پروردگارا! ما را دستخوش شکنجه و عذاب ستمکاران قرار مده.
محمدمهدی فولادوند:
پس گفتند بر خدا توكل كرديم پروردگارا ما را براى قوم ستمگر (وسيله) آزمايش قرار مده.
(وَ نَجِّنَا بِرَحْمَتِکَ مِنَ الْقَوْمِ الْکَافِرِینَ)
۸۶ناصر مکارم شیرازی:
و ما را با رحمتت از (شرّ) گروه کافران رهایى بخش.»
مهدی الهی قمشهای:
و ما را به رحمت و لطف خود از شر كافران نجات ده.
حسین انصاریان:
و ما را به رحمتت از گروه کافران رهایی ده.
محمدمهدی فولادوند:
و ما را به رحمت خويش از گروه كافران نجات ده.
(وَ أَوْحَیْنَا إِلَیٰ مُوسَیٰ وَ أَخِیهِ أَن تَبَوَّآ لِقَوْمِکُمَا بِمِصْرَ بُیُوتًا وَ اجْعَلُوا بُیُوتَکُمْ قِبْلَةً وَ أَقِیمُوا الصَّلَاةَ ۗ وَ بَشِّرِ الْمُؤْمِنِینَ)
۸۷ناصر مکارم شیرازی:
و به موسى و برادرش وحى کردیم که «براى قوم خود، خانههایى در سرزمین مصر آماده کنید; و خانههایتان را مقابل یکدیگر (و متمرکز) قراردهید; و نماز را برپا دارید; و به مؤمنان بشارت ده (که سرانجام پیروز مىشوند.)»
مهدی الهی قمشهای:
و به موسى و برادرش (هارون) وحى كرديم كه شما براى پيروانتان در شهر مصر منزل گيريد و (اكنون كه از بيم فرعونيان به مساجد نتوانيد رفت)، خانههايتان را قبله و معبد خود قرار دهيد و نماز به پا داريد و (تو هم اى رسول) مؤمنان را (به فتح در دنيا و بهشت در آخرت) بشارت ده.
حسین انصاریان:
و به موسی و برادرش وحی کردیم که خانههایی در سرزمین مصر برای قوم خود فراهم آورید، و خانههایتان را روبروی هم قرار دهید، و نماز را برپا دارید، و مؤمنان را (به رهایی از چنگال فرعونیان) مژده ده.
محمدمهدی فولادوند:
و به موسى و برادرش وحى كرديم كه شما دو تن براى قوم خود در مصر خانههايى ترتيب دهيد و سراهايتان را رو به روى هم قرار دهيد و نماز برپا داريد و مؤمنان را مژده ده.
(وَ قَالَ مُوسَیٰ رَبَّنَا إِنَّکَ آتَیْتَ فِرْعَوْنَ وَ مَلَأَهُ زِینَةً وَ أَمْوَالًا فِی الْحَیَاةِ الدُّنْیَا رَبَّنَا لِیُضِلُّوا عَن سَبِیلِکَ ۖ رَبَّنَا اطْمِسْ عَلَیٰ أَمْوَالِهِمْ وَ اشْدُدْ عَلَیٰ قُلُوبِهِمْ فَلَا یُؤْمِنُوا حَتَّیٰ یَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِیمَ)
۸۸ناصر مکارم شیرازی:
موسى گفت «پروردگارا! تو فرعون و اطرافیانش را زینت و اموالى (سرشار) در زندگى دنیا دادهاى، پروردگارا! در نتیجه (آنها بندگانت را) از راه تو گمراه مىسازند. پروردگارا! اموالشان را نابود کن; و (به جرم گناهانشان،) دلهایشان را سخت و سنگین ساز، که ایمان نیاورند تا عذاب دردناک را ببینند.»
مهدی الهی قمشهای:
و موسى عرض كرد بار الها تو به فرعون و فرعونيان در حيات دنيا ملک و اموال و زيورهاى بسيار بخشيدى كه- پروردگارا- بدين وسيله بندگان را از راه تو گمراه كنند، بار خدايا، اموال آنها را نابود گردان و دلهايشان را سخت بربند كه ايمان نياورند تا هنگامى كه عذاب دردناک را مشاهده كنند.
حسین انصاریان:
و موسی گفت پروردگارا! فرعون و اشراف و سرانش را در زندگی دنیا زیور و زینت (بسیار) و اموال (فراوان) داده ای که (نهایتاً مردم را) از راه تو گمراه کنند، پروردگارا! اموالشان را نابود کن و دلهایشان را سخت گردان که ایمان نیاورند تا آنکه عذاب دردناک را ببینند.
محمدمهدی فولادوند:
و موسى گفت پروردگارا تو به فرعون و اشرافش در زندگى دنيا زيور و اموال دادهاى پروردگارا تا (خلق را) از راه تو گمراه كنند پروردگارا اموالشان را نابود كن و آنان را دلسخت گردان كه ايمان نياورند تا عذاب دردناک را ببينند.