گزارش خطا
برای مشاهده معنا و شرح هر کلمه، بر روی آن کلیک کنید.
۞ (وَ اتْلُ عَلَیْهِمْ نَبَأَ نُوحٍ إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ یَا قَوْمِ إِن کَانَ کَبُرَ عَلَیْکُم مَّقَامِی وَ تَذْکِیرِی بِآیَاتِ اللَّهِ فَعَلَی اللَّهِ تَوَکَّلْتُ فَأَجْمِعُوا أَمْرَکُمْ وَ شُرَکَاءَکُمْ ثُمَّ لَا یَکُنْ أَمْرُکُمْ عَلَیْکُمْ غُمَّةً ثُمَّ اقْضُوا إِلَیَّ وَ لَا تُنظِرُونِ)
۷۱ناصر مکارم شیرازی:
سرگذشت نوح را بر آنها بخوان; در آن هنگام که به قوم خود گفت «اى قوم من! اگر موقعیت من و تذکراتم نسبت به آیات الهى، بر شما سنگین (و سخت) است، (هر کارى از شما ساخته است بکنید.) من بر خدا توکّل کرده ام! (شما اگر مىتوانید) توانایى خود و معبودهایتان را جمع کنید; سپس هیچ چیز از امورتان بر شما پوشیده نماند; (و تمام جوانب کارتان را بنگرید;) سپس به حیات من پایان دهید، و (لحظهاى) مهلتم ندهید! (امّا کارى از شما ساخته نیست.)
مهدی الهی قمشهای:
و حكايت نوح را بر اينان باز خوان كه به امتش گفت اى قوم اگر مقام رسالت و اندرز من به آيات خدا بر شما گران مىآيد، من تنها به خدا توكل كردم، شما هم به اتفاق بتان و خدايان باطل خود هر مكر و تدبيرى (بر آزار من) داريد انجام دهيد تا امر بر شما پوشيده نباشد و درباره من هر مكر و انديشه داريد به كار بريد و مهلتم ندهيد.
حسین انصاریان:
و سرگذشت (پر فایده و عبرت آموز) نوح را برای آنان بگو، آن گاه که به قوم خود گفت ای قوم من! اگر اقامت طولانی من میان شما و پند واندرزم به وسیله آیات خدا، بر شما گران و دشوار است (از هیچ کاری بر ضد من کوتاهی نکنید) من بر خدا توکل کردم، پس شما عزم و تصمیم خود و قدرت معبودانتان را (که گمان می کنید شما را یاری میدهند) روی هم بگذارید تا تلاشتان (بر ضد من) بر شما مبهم و پوشیده نباشد، آن گاه به زندگی من خاتمه دهید و مرا (چشم به هم زدنی) مهلت ندهید.
محمدمهدی فولادوند:
و خبر نوح را بر آنان بخوان آنگاه كه به قوم خود گفت اى قوم من اگر ماندن من (در ميان شما) و اندرز دادن من به آيات خدا بر شما گران آمده است (بدانيد كه من) بر خدا توكل كردهام پس (در) كارتان با شريكان خود همداستان شويد تا كارتان بر شما ملتبس ننمايد سپس درباره من تصميم بگيريد و مهلتم ندهيد.
(فَإِن تَوَلَّیْتُمْ فَمَا سَأَلْتُکُم مِّنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِیَ إِلَّا عَلَی اللَّهِ ۖ وَ أُمِرْتُ أَنْ أَکُونَ مِنَ الْمُسْلِمِینَ)
۷۲ناصر مکارم شیرازی:
و اگر (از قبول دعوتم) روى بگردانید، (کار نادرستى کردهاید; چه این که) من از شما هیچ اجر و پاداشى نمىخواهم; اجر من، تنها بر خداست! و من مأمورم که از مسلمانان (و تسلیمشدگان در برابر فرمان خدا) باشم.»
مهدی الهی قمشهای:
پس اگر شما روى گردانيده (و نصيحت مرا نپذيرفتيد) من از شما اجرى نخواسته بلكه اجر من تنها بر خداست و من خود از جانب حق مأمورم كه از اهل اسلام و تسليم حكم او باشم.
حسین انصاریان:
اگر (از پذیرش دعوتم) روی بگردانید (خود زیان کردهاید) من از شما (در برابر ابلاغ رسالتم) پاداشی نمیخواهم؛ پاداش من فقط بر عهده خداست و مأمورم که از تسلیمشدگان (در برابر فرمانهای حق) باشم.
محمدمهدی فولادوند:
و اگر روى گردانيديد من مزدى از شما نمىطلبم پاداش من جز بر عهده خدا نيست و مامورم كه از گردننهندگان باشم.
(فَکَذَّبُوهُ فَنَجَّیْنَاهُ وَ مَن مَّعَهُ فِی الْفُلْکِ وَ جَعَلْنَاهُمْ خَلَائِفَ وَ أَغْرَقْنَا الَّذِینَ کَذَّبُوا بِآیَاتِنَا ۖ فَانظُرْ کَیْفَ کَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِینَ)
۷۳ناصر مکارم شیرازی:
سرانجام آنها او را تکذیب کردند. و ما، او و کسانى را که با او در کشتى بودند، نجات دادیم; و آنان را جانشین (و وارث کافران) قرار دادیم; و کسانى را که آیات ما را تکذیب کردند، غرق نمودیم. پس ببین عاقبتِ کار کسانى که انذار شدند (و نپذیرفتند)، چگونه بود!
مهدی الهی قمشهای:
قوم نوح باز او را تكذيب كردند، ما هم او و پيروانش را كه با او در كشتى بودند نجات داده و خلفاى روى زمين قرار داديم و آنان كه آيات ما را تكذيب كردند همه را غرق كرديم، بنگر تا عاقبت انذار شدگان به كجا كشيد!
حسین انصاریان:
پس او را تکذیب کردند؛ ما هم او و کسانی را که در کشتی همراه او بودند (از آن توفانِ مُهلک) نجات دادیم، و آنان را جانشینان (غرقشدگان) نمودیم، و کسانی که آیات ما را تکذیب کردند، غرق کردیم؛ پس (با تأمل) بنگر که سرانجام کسانی که بیم داده شدند، چگونه بود؟!
محمدمهدی فولادوند:
پس او را تكذيب كردند آنگاه وى را با كسانى كه در كشتى همراه او بودند نجات داديم و آنان را جانشين (تبهكاران) ساختيم و كسانى را كه آيات ما را تكذيب كردند غرق كرديم پس بنگر كه فرجام بيمدادهشدگان چگونه بود.
(ثُمَّ بَعَثْنَا مِن بَعْدِهِ رُسُلًا إِلَیٰ قَوْمِهِمْ فَجَاءُوهُم بِالْبَیِّنَاتِ فَمَا کَانُوا لِیُؤْمِنُوا بِمَا کَذَّبُوا بِهِ مِن قَبْلُ ۚ کَذَٰلِکَ نَطْبَعُ عَلَیٰ قُلُوبِ الْمُعْتَدِینَ)
۷۴ناصر مکارم شیرازی:
سپس بعد از او (نوح،) پیامبرانى به سوى قومشان فرستادیم; آنان دلایل روشن برایشان آوردند; امّا آنها، (بر اثر لجاجت) به چیزى که پیش از آن تکذیب کرده بودند، ایمان نیاوردند. اینچنین بر دلهاى تجاوزکاران مهر مى نهیم (تا چیزى را درک نکنند).
مهدی الهی قمشهای:
آن گاه بعد از نوح پيغمبرانى را به امتانشان فرستاديم، آنها با آيات و معجزات بر آن امتها آمدند و آنان هم همان آياتى را كه پيشينيان تكذيب كردند، تكذيب كرده و ايمان نياوردند. اين چنين ما هم بر دلهاى سركشان مهر برنهيم.
حسین انصاریان:
سپس بعد از نوح، پیامبرانی را به سوی قومشان فرستادیم، پس برای آنان دلایل آشکار آوردند، ولی قومشان بر آن نبودند که به آنچه پیش از آن تکذیب کرده بودند ایمان آورند؛ این گونه دلهای متجاوزان را مُهر (بدبختی) میزنیم.
محمدمهدی فولادوند:
آنگاه پس از وى رسولانى را به سوى قومشان برانگيختيم و آنان دلايل آشكار برايشان آوردند ولى ايشان بر آن نبودند كه به چيزى كه قبلا آن را دروغ شمرده بودند ايمان بياورند اين گونه ما بر دلهاى تجاوزكاران مهر مىنهيم.
(ثُمَّ بَعَثْنَا مِن بَعْدِهِم مُّوسَیٰ وَ هَارُونَ إِلَیٰ فِرْعَوْنَ وَ مَلَئِهِ بِآیَاتِنَا فَاسْتَکْبَرُوا وَ کَانُوا قَوْمًا مُّجْرِمِینَ)
۷۵ناصر مکارم شیرازی:
بعد از آنها، موسى و هارون را با نشانههاى خود به سوى فرعون و اطرافیانش فرستادیم; امّا آنها تکبّر کردند و (زیرِ بارِ حق نرفتند; چرا که آنها) گروهى مجرم بودند.
مهدی الهی قمشهای:
آن گاه بعد از آن رسولان، موسى و هارون را با معجزات خود به سوى فرعون و اشراف مملكت او فرستاديم، آنها هم گردنكشى كردند و مردمى تبهكار بودند.
حسین انصاریان:
آن گاه پس از آنان موسی و هارون را با آیات خود به سوی فرعون و اشراف و سران قومش فرستادیم، پس آنان تکبّر ورزیدند و آنان گروهی گنهکار بودند.
محمدمهدی فولادوند:
سپس بعد از آنان موسى و هارون را با آيات خود به سوى فرعون و سران (قوم) وى فرستاديم و(لى آنان) گردنكشى كردند و گروهى تبهكار بودند.
(فَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُوا إِنَّ هَٰذَا لَسِحْرٌ مُّبِینٌ)
۷۶ناصر مکارم شیرازی:
و هنگامى که حقّ از جانب ما به سراغ آنها آمد، گفتند «این، سحرى است آشکار!»
مهدی الهی قمشهای:
و چون حق از جانب ما بر آنها آمد گفتند اين سحر بودنش بر همه آشكار است.
حسین انصاریان:
پس هنگامی که حق از نزد ما به سویشان آمد، گفتند مسلماً این جادویی است آشکار.
محمدمهدی فولادوند:
پس چون حق از نزد ما به سويشان آمد گفتند قطعا اين سحرى آشكار است.
(قَالَ مُوسَیٰ أَتَقُولُونَ لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءَکُمْ ۖ أَسِحْرٌ هَٰذَا وَ لَا یُفْلِحُ السَّاحِرُونَ)
۷۷ناصر مکارم شیرازی:
موسى گفت «آیا درباره حق، هنگامى که به سوى شما آمد، (چنین) مىگویید؟! آیا این سحر است؟! در حالى که ساحران (هرگز) رستگار (و پیروز) نمىشوند.»
مهدی الهی قمشهای:
موسى به آنان گفت آيا به آيات حق كه براى شما آمد نسبت سحر مىدهيد؟ آيا اين سحر است و حال آنكه ساحران را هرگز فلاح و فيروزى نخواهد بود؟!
حسین انصاریان:
موسی گفت آیا درباره حق هنگامی که به سویتان آمد، میگویید آیا این جادوست؟ (نه، این جادو نیست، اگر جادو بود پیروزی نداشت) زیرا جادوگران پیروز نمیشوند.
محمدمهدی فولادوند:
موسى گفت آيا وقتى حق به سوى شما آمد مىگوييد (اين سحر است) آيا اين سحر است و حال آنكه جادوگران رستگار نمىشوند.
(قَالُوا أَجِئْتَنَا لِتَلْفِتَنَا عَمَّا وَجَدْنَا عَلَیْهِ آبَاءَنَا وَ تَکُونَ لَکُمَا الْکِبْرِیَاءُ فِی الْأَرْضِ وَ مَا نَحْنُ لَکُمَا بِمُؤْمِنِینَ)
۷۸ناصر مکارم شیرازی:
گفتند «آیا آمدهاى که ما را، از آنچه پدرانمان را بر آن یافتهایم، منصرف سازى; و بزرگى (و ریاست) در روى زمین، از آنِ شما دو نفر باشد؟! ما (هرگز) به شما ایمان نمىآوریم!»
مهدی الهی قمشهای:
پاسخ دادند كه آيا تو آمدهاى كه ما را از عقايد و آدابى كه پدران خود را بر آن يافتهايم بازگردانى تا خود و برادرت هارون در زمين سلطنت يابيد و بر ما حكمفرما شويد؟ ما هرگز به شما ايمان نخواهيم آورد.
حسین انصاریان:
گفتند آیا به سوی ما آمدهای تا ما را از آیینی که پدرانمان را بر آن ایم، برگردانی و (با نابود کردن ما) قدرت و حکومت در این سرزمین برای شما دو نفر باشد؟ و ما به شما دو نفر ایمان نمیآوریم!
محمدمهدی فولادوند:
گفتند آيا به سوى ما آمدهاى تا ما را از شيوهاى كه پدرانمان را بر آن يافتهايم بازگردانى و بزرگى در اين سرزمين براى شما دو تن باشد ما به شما دو تن ايمان نداريم.