گزارش خطا
برای مشاهده معنا و شرح هر کلمه، بر روی آن کلیک کنید.
(یَا أَیُّهَا النَّبِیُّ قُل لِّمَن فِی أَیْدِیکُم مِّنَ الْأَسْرَیٰ إِن یَعْلَمِ اللَّهُ فِی قُلُوبِکُمْ خَیْرًا یُؤْتِکُمْ خَیْرًا مِّمَّا أُخِذَ مِنکُمْ وَ یَغْفِرْ لَکُمْ ۗ وَ اللَّهُ غَفُورٌ رَّحِیمٌ)
۷۰ناصر مکارم شیرازی:
اى پیامبر! به کسانى که در دست شما اسیرند بگو «اگر خداوند، خیرى در دلهاى شما ببیند، (و نیّات پاکى داشته باشید،) بهتر از آنچه از شما گرفته شده به شما مىدهد; و شما را مىبخشد; و خداوند آمرزنده و مهربان است.»
مهدی الهی قمشهای:
اى رسول، به اسيرانى كه در دست شما مسلميناند بگو كه اگر خدا در دل شما خير و هدايتى مشاهده كند (و ايمان آريد) در مقابل آنچه از شما گرفته شده بهتر از آن را عطا مىكند و از گناهان شما مىگذرد كه خدا آمرزنده و مهربان است.
حسین انصاریان:
ای پیامبر! به اسیرانی که در اختیار شمایند، بگو اگر خدا خیری در دلهای شما بداند، بهتر از مالی که (در برابر آزادی شما) از شما گرفتهاند به شما میدهد، و گناهانتان را میآمرزد و خدا بسیار آمرزنده و مهربان است.
محمدمهدی فولادوند:
اى پيامبر به كسانى كه در دست شما اسيرند بگو اگر خدا در دلهاى شما خيرى سراغ داشته باشد بهتر از آنچه از شما گرفته شده به شما عطا مىكند و بر شما مىبخشايد و خدا آمرزنده مهربان است.
(وَ إِن یُرِیدُوا خِیَانَتَکَ فَقَدْ خَانُوا اللَّهَ مِن قَبْلُ فَأَمْکَنَ مِنْهُمْ ۗ وَ اللَّهُ عَلِیمٌ حَکِیمٌ)
۷۱ناصر مکارم شیرازی:
امّا اگر بخواهند به تو خیانت کنند، (تازگى ندارد) آنها پیش از این (نیز) به خدا خیانت کردند; و خداوند (شما را) بر آنها پیروز کرد; خداوند دانا و حکیم است.
مهدی الهی قمشهای:
و اگر قصد خيانت با تو دارند پيش از اين با خدا هم خيانت كردند و خدا (تو را) بر آنها تمكين و تسلط داد و خدا دانا و درستكار است.
حسین انصاریان:
و اگر اسیران آزاد شده بخواهند (پس از آزاد شدنشان) به تو خیانت ورزند، (کار جدید و تازه ای نیست) آنان پیش از این هم به خدا خیانت ورزیدند، پس او تو را بر آنان مسلط ساخت؛ و خدا دانا و حکیم است.
محمدمهدی فولادوند:
و اگر بخواهند به تو خيانت كنند پيش از اين (نيز) به خدا خيانت كردند (و خدا تو را) بر آنان مسلط ساخت و خدا داناى حكيم است.
(إِنَّ الَّذِینَ آمَنُوا وَ هَاجَرُوا وَ جَاهَدُوا بِأَمْوَالِهِمْ وَ أَنفُسِهِمْ فِی سَبِیلِ اللَّهِ وَ الَّذِینَ آوَوا وَّ نَصَرُوا أُولَٰئِکَ بَعْضُهُمْ أَوْلِیَاءُ بَعْضٍ ۚ وَ الَّذِینَ آمَنُوا وَ لَمْ یُهَاجِرُوا مَا لَکُم مِّن وَلَایَتِهِم مِّن شَیْءٍ حَتَّیٰ یُهَاجِرُوا ۚ وَ إِنِ اسْتَنصَرُوکُمْ فِی الدِّینِ فَعَلَیْکُمُ النَّصْرُ إِلَّا عَلَیٰ قَوْمٍ بَیْنَکُمْ وَ بَیْنَهُم مِّیثَاقٌ ۗ وَ اللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِیرٌ)
۷۲ناصر مکارم شیرازی:
کسانى که ایمان آوردند و هجرت نمودند و با مال و جان خود در راه خدا جهاد کردند، و کسانى که (به مؤمنان مهاجر) پناه دادند و یارى نمودند، آنها پشتیبان یکدیگرند; و آنها که ایمان آوردند و مهاجرت نکردند، هیچ گونه ولایتى (تعهّدى) در برابر آنها ندارید تا هجرت کنند. و (تنها) اگر در (حفظ) دین (خود) از شما یارى طلبند، بر شماست که آنها را یارى کنید، جز بر ضدّ گروهى که میان شما و آنها، پیمان (ترک مخاصمه) است; و خداوند به آنچه انجام مى دهید، بیناست.
مهدی الهی قمشهای:
آنان كه به خدا ايمان آوردند و از وطن خود هجرت نمودند و در راه خدا با مال و جانشان كوشش و فداكارى كردند (يعنى مهاجرين مكه) و هم آنان كه (به مهاجرين) منزل دادند و يارى كردند (يعنى انصار مدينه) آنها دوستدار و مددكار يكديگرند و آنهايى كه ايمان آوردهاند ليكن مهاجرت نكردهاند هرگز شما دوستدار و طرفدار آنها نباشيد تا وقتى كه هجرت گزينند، ولى اگر از شما در كار دين و پيشرفت اسلام مدد خواستند بر شماست كه آنها را يارى كنيد مگر آنكه با قومى كه با شما عهد و پيمان (مسالمت) بستهاند به خصومت برخيزند. و خدا به هر چه مىكنيد بيناست.
حسین انصاریان:
مسلماً کسانی که ایمان آوردند، و هجرت کردند، و با اموال و جان هایشان در راه خدا جهاد نمودند، و کسانی که مهاجران را پناه و جا دادند و یاری کردند، اینانند که یار و دوست یکدیگرند. و کسانی که ایمان آوردند و هجرت نکردند شما را از دوستی آنان هیچ سودی نیست تازمانی که هجرت کنند؛ و اگر در امور دین از شما یاری طلبند، بر شماست که آنان را یاری دهید مگر آنکه یاری دادن شما به زیان گروهی باشد که میان شما و آنان پیمان (ترک جنگ) برقرار است؛ و خدا به آنچه انجام می دهید، بیناست.
محمدمهدی فولادوند:
كسانى كه ايمان آورده و هجرت كردهاند و در راه خدا با مال و جان خود جهاد نمودهاند و كسانى كه (مهاجران را) پناه داده اند و يارى كردهاند آنان ياران يكديگرند و كسانى كه ايمان آوردهاند ولى مهاجرت نكردهاند هيچ گونه خويشاوندى (دينى) با شما ندارند مگر آنكه (در راه خدا) هجرت كنند و اگر در (كار) دين از شما يارى جويند يارى آنان بر شما (واجب) است مگر بر عليه گروهى باشد كه ميان شما و ميان آنان پيمانى (منعقد شده) است و خدا به آنچه انجام مىدهيد بيناست.
(وَ الَّذِینَ کَفَرُوا بَعْضُهُمْ أَوْلِیَاءُ بَعْضٍ ۚ إِلَّا تَفْعَلُوهُ تَکُن فِتْنَةٌ فِی الْأَرْضِ وَ فَسَادٌ کَبِیرٌ)
۷۳ناصر مکارم شیرازی:
کسانى که کافر شدند، اولیا و پشتیبان یکدیگرند; اگر این (دستور) را انجام ندهید، فتنه و فساد عظیمى در زمین روى مىدهد.
مهدی الهی قمشهای:
آنان كه كافر شدند نيز دوستدار و مددكار يكديگرند و شما مسلمين اگر آن را (كه خدا دستور داده از اتفاق و اخوت و غيره) كار نبنديد همانا فتنه و فسادى بزرگ روى زمين رخ خواهد داد.
حسین انصاریان:
و آنان که کافرند، دوستان و یاران یکدیگرند (و) اگر شما فرمان پیوند (با اهل ایمان و قطع رابطه با کافران) را به اجرا نگذارید فتنه و فسادی بزرگ در زمین پیدا خواهد شد.
محمدمهدی فولادوند:
و كسانى كه كفر ورزيدند ياران يكديگرند اگر اين (دستور) را به كار نبنديد در زمين فتنه و فسادى بزرگ پديد خواهد آمد.
(وَ الَّذِینَ آمَنُوا وَ هَاجَرُوا وَ جَاهَدُوا فِی سَبِیلِ اللَّهِ وَ الَّذِینَ آوَوا وَّ نَصَرُوا أُولَٰئِکَ هُمُ الْمُؤْمِنُونَ حَقًّا ۚ لَّهُم مَّغْفِرَةٌ وَ رِزْقٌ کَرِیمٌ)
۷۴ناصر مکارم شیرازی:
و کسانى که ایمان آوردند و هجرت نمودند و در راه خدا جهاد کردند، و کسانى که (به آنها) پناه دادند و یارى نمودند، آنان مؤمنان حقیقىاند; براى آنها، آمرزش (و رحمت خدا) و روزىِ با ارزشى است.
مهدی الهی قمشهای:
و آنان كه ايمان آوردند و هجرت گزيدند و در راه خدا كوشش و جانفشانى كردند و هم آنان كه (مهاجران را با فداكارى) منزل دادند و يارى كردند آنها به حقيقت اهل ايمانند و هم آمرزش خدا و روزى نيكوى بهشتى مخصوص آنهاست.
حسین انصاریان:
و کسانی که ایمان آوردند و هجرت کردند و در راه خدا جهاد نمودند و آنان که مهاجران را پناه دادند و یاری کردند، مؤمنان حقیقی فقط آنانند، برای آنان آمرزش و رزق نیکو و فراوانی است.
محمدمهدی فولادوند:
و كسانى كه ايمان آورده و هجرت كرده و در راه خدا به جهاد پرداخته و كسانى كه (مهاجران را) پناه داده و يارى كردهاند آنان همان مؤمنان واقعىاند براى آنان بخشايش و روزى شايستهاى خواهد بود.
(وَ الَّذِینَ آمَنُوا مِن بَعْدُ وَ هَاجَرُوا وَ جَاهَدُوا مَعَکُمْ فَأُولَٰئِکَ مِنکُمْ ۚ وَ أُولُو الْأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَیٰ بِبَعْضٍ فِی کِتَابِ اللَّهِ ۗ إِنَّ اللَّهَ بِکُلِّ شَیْءٍ عَلِیمٌ)
۷۵ناصر مکارم شیرازی:
و کسانى که بعداً ایمان آوردند و هجرت کردند و همراه شما جهاد نمودند، از شما هستند; و خویشاوندان نسبت به یکدیگر، در احکامى که خدا مقرّر داشته، (از دیگران) سزاوارترند; خداوند به هر چیزى داناست.
مهدی الهی قمشهای:
و آنان كه بعد از شما ايمان آوردند و (يا بعد از صلح حديبيه) هجرت گزيدند و به اتفاق شما جهاد كردند آنها نيز از شما مؤمنان هستند، و ارث مراتب خويشاوندان در كتاب خدا بعضى بر بعض ديگر مقدم شده (يعنى قانون ارث بردن برادران دينى از يكديگر، نسخ شده است.)، كه خدا به هر چيز داناست.
حسین انصاریان:
و آنان که بعد (از مؤمنان و نخستین مهاجران) ایمان آوردند و هجرت کردند و همراه شما با دشمنان جنگیدند، از شمایند؛ و خویشاوندان (بنابر آنچه نسبت به برنامه ارث) در کتاب خدا مقرّر شده از دیگران سزاوارترند؛ یقیناً خدا به همه چیز داناست.
محمدمهدی فولادوند:
و كسانى كه بعدا ايمان آورده و هجرت نموده و همراه شما جهاد كردهاند اينان از زمره شمايند و خويشاوندان نسبت به يكديگر (از ديگران) در كتاب خدا سزاوارترند آرى خدا به هر چيزى داناست.