• خواندن
  • نمایش تاریخچه
  • ویرایش
 

صفحه ۱۳۴ قرآن کریم سوره انعام

ذخیره مقاله با فرمت پی دی اف



ترجمه:
گزارش خطا
برای مشاهده معنا و شرح هر کلمه، بر روی آن کلیک کنید.




(وَ کَذَٰلِکَ فَتَنَّا بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لِّیَقُولُوا أَهَٰؤُلَاءِ مَنَّ اللَّهُ عَلَیْهِم مِّن بَیْنِنَا ۗ أَلَیْسَ اللَّهُ بِأَعْلَمَ بِالشَّاکِرِینَ)

۵۳
ناصر مکارم شیرازی:
و این گونه بعضى از آنها را با بعض دیگر آزمودیم; تا (توانگران) بگویند «آیا این گروه (فقیران) هستند که خداوند از میان ما (برگزیده، و) بر آنها منّت گذارده (و نعمت ایمان بخشیده) است؟!» (بگو) آیا خداوند، شاکران را بهتر نمى‌شناسد؟!
مهدی الهی قمشه‌ای:
و همچنين ما برخى را به برخى ديگر بيازموديم تا آنكه به (طعن) گويند آيا بر اين فقيران، خدا در ميان ما (به نعمت اسلام) منّت نهاد؟! آيا خدا (از اين منكران) به احوال سپاسگزاران (فقرا) داناتر نيست؟!
حسین انصاریان:
و ما این گونه توانگران را به مؤمنان تهیدستی که در کنار تو هستند آزمودیم، تا (توانگران با تعجب و استهزا) بگویند آیا اینانند که خدا از میان ما بر آنان منّت نهاده (و نعمت ایمان و عمل صالح داده و بر ما برتری بخشیده؟!) آیا خدا به سپاس گزاران داناتر نیست؟
محمدمهدی فولادوند:
و بدين گونه ما برخى از آنان را به برخى ديگر آزموديم تا بگويند آيا اينانند كه از ميان ما خدا بر ايشان منت نهاده است آيا خدا به (حال) سپاسگزاران داناتر نيست.



(وَ إِذَا جَاءَکَ الَّذِینَ یُؤْمِنُونَ بِآیَاتِنَا فَقُلْ سَلَامٌ عَلَیْکُمْ ۖ کَتَبَ رَبُّکُمْ عَلَیٰ نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ ۖ أَنَّهُ مَنْ عَمِلَ مِنکُمْ سُوءًا بِجَهَالَةٍ ثُمَّ تَابَ مِن بَعْدِهِ وَ أَصْلَحَ فَأَنَّهُ غَفُورٌ رَّحِیمٌ)

۵۴
ناصر مکارم شیرازی:
هرگاه کسانى که به آیات ما ایمان دارند نزد تو آیند، به آنها بگو «سلام بر شما! پروردگارتان، رحمت را برخود لازم شمرده است; تا هرکس از شما کار بدى از روى نادانى انجام دهد، سپس توبه و اصلاح (و جبران) نماید، (مشمول رحمت خدا شود;) زیرا او آمرزنده و مهربان است.»
مهدی الهی قمشه‌ای:
هر گاه آنان كه به آيات ما مى‌گروند نزد تو آيند بگو سلام بر شما باد، خدا بر خود رحمت و مهربانى را فرض نمود، كه هر كس از شما كار زشتى به نادانى كرد و بعد از آن توبه كند و اصلاح نمايد البته خدا بخشنده و مهربان است.
حسین انصاریان:
و هرگاه کسانی که به آیات ما ایمان می‌آورند به نزد تو آیند، بگو سلام بر شما، پروردگارتان رحمت را بر خود لازم و مقرّر کرده؛ بنابراین هر کس از شما به نادانی کار زشتی مرتکب شود، سپس بعد از آن توبه کند و (مفاسد خود را) اصلاح نماید (مشمول آمرزش و رحمت خدا شود)؛ زیرا او بسیار آمرزنده و مهربان است.
محمدمهدی فولادوند:
و چون كسانى كه به آيات ما ايمان دارند نزد تو آيند بگو درود بر شما پروردگارتان رحمت را بر خود مقرر كرده كه هر كس از شما به نادانى كار بدى كند و آنگاه به توبه و صلاح آيد پس وى آمرزنده مهربان است.



(وَ کَذَٰلِکَ نُفَصِّلُ الْآیَاتِ وَ لِتَسْتَبِینَ سَبِیلُ الْمُجْرِمِینَ)

۵۵
ناصر مکارم شیرازی:
و این گونه آیات را شرح مى‌دهیم، تا (حقیقت بر شما روشن شود، و) راه گناهکاران آشکار گردد.
مهدی الهی قمشه‌ای:
و همچنين ما آيات را مفصل بيان كنيم (تا حق روشن شود) و تا راه گنهكاران معين و آشكار شود.
حسین انصاریان:
و این گونه آیات را بیان می‌کنیم تا (حق روشن شود و) راه و رسم گناهکاران آشکار گردد.
محمدمهدی فولادوند:
و اين گونه آيات (خود) را به روشنى بيان مى‌كنيم تا راه و رسم گناهكاران روشن شود.



(قُلْ إِنِّی نُهِیتُ أَنْ أَعْبُدَ الَّذِینَ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ ۚ قُل لَّا أَتَّبِعُ أَهْوَاءَکُمْ ۙ قَدْ ضَلَلْتُ إِذًا وَ مَا أَنَا مِنَ الْمُهْتَدِینَ)

۵۶
ناصر مکارم شیرازی:
بگو «من از پرستش کسانى که غیر از خدا مى‌خوانید، نهى شده‌ام.» بگو «من از هوا و هوس‌هاى شما، پیروى نمى‌کنم; اگر چنین کنم، گمراه شده‌ام; و از هدایت‌یافتگان نخواهم بود.»
مهدی الهی قمشه‌ای:
بگو كه مرا از پرستش آن خدايان باطل كه شما مى‌پرستيد منع فرموده‌اند. بگو من پيروى هوس‌هاى شما نكنم تا مبادا گمراه شده و راه هدايت نيابم.
حسین انصاریان:
بگو من از پرستیدن کسانی که شما به جای خدا می‌پرستید نهی شده‌ام. بگو من از هواهای نفسانی شما پیروی نمی‌کنم، که در آن صورت گمراه شده‌ام و از راه یافتگان نخواهم بود.
محمدمهدی فولادوند:
بگو من نهى شده‌ام كه كسانى را كه شما غير از خدا مى‌خوانيد بپرستم بگو من از هوس‌هاى شما پيروى نمى‌كنم و گر نه گمراه شوم و از راه‌يافتگان نباشم.



(قُلْ إِنِّی عَلَیٰ بَیِّنَةٍ مِّن رَّبِّی وَ کَذَّبْتُم بِهِ ۚ مَا عِندِی مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِ ۚ إِنِ الْحُکْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۖ یَقُصُّ الْحَقَّ ۖ وَ هُوَ خَیْرُ الْفَاصِلِینَ)

۵۷
ناصر مکارم شیرازی:
بگو «من دلیل روشنى از پروردگارم دارم; ولى شما آن را تکذیب کرده‌اید. آنچه شما (از عذاب الهى) درباره آن شتاب مى‌کنید در اختیار من نیست. حکم و فرمان، تنهاازآن خداست! حق را از باطل جدا مى‌کند; و او بهترین جداکننده (حق از باطل) است.»
مهدی الهی قمشه‌ای:
بگو من هر چه مى‌گويم با برهانى از سوى پروردگارم است و شما تكذيب آن مى‌كنيد. عذابى كه شما بدان تعجيل مى‌كنيد امر آن به دست من نيست، فرمان جز خدا را نخواهد بود، كه به حق دستور مى‌دهد و او بهترين حكم فرمايان است.
حسین انصاریان:
بگو من بر دلیل روشنی (مانند قرآن) از سوی پروردگارم هستم و حال آنکه شما آن را تکذیب کردید، عذابی که به آن شتاب دارید در اختیار من نیست. فرمان و حکم فقط به دست خداست، همواره حق را بیان می‌کند و او بهترین داوران و جداکنندگان (حق از باطل) است.
محمدمهدی فولادوند:
بگو من از جانب پروردگارم دليل آشكارى (همراه) دارم و(لى) شما آن را دروغ پنداشتيد (و) آنچه را به شتاب خواستار آنيد در اختيار من نيست فرمان جز به دست ‌خدا نيست كه حق را بيان مى‌كند و او بهترين داوران است.



(قُل لَّوْ أَنَّ عِندِی مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِ لَقُضِیَ الْأَمْرُ بَیْنِی وَ بَیْنَکُمْ ۗ وَ اللَّهُ أَعْلَمُ بِالظَّالِمِینَ)

۵۸
ناصر مکارم شیرازی:
بگو «اگر آنچه درباره آن شتاب مى‌کنید، در اختیار من بود، (و به درخواست شما ترتیب اثر مى‌دادم، عذاب الهى بر شما نازل مى‌گشت; و) کار میان من و شما پایان گرفته بود; ولى خداوند ستمکاران را بهتر مى‌شناسد (و به موقع مجازات مى‌کند).»
مهدی الهی قمشه‌ای:
بگو اگر به دست من بود عذابى كه به تعجيل مى‌طلبيد كار ميان من و شما خاتمه مى‌يافت، و خدا به احوال ظالمان داناتر است.
حسین انصاریان:
بگو اگر عذابی که به آن شتاب دارید در اختیار من بود، یقیناً کار میان من و شما به سرعت تمام شده بود؛ و خدا به ستمکاران داناتر است (که چه زمانی آنان را عذاب کند.)
محمدمهدی فولادوند:
بگو اگر آنچه را با شتاب خواستار آنيد نزد من بود قطعا ميان من و شما كار به انجام رسيده بود و خدا به (حال) ستمكاران داناتر است.



(وَ عِندَهُ مَفَاتِحُ الْغَیْبِ لَا یَعْلَمُهَا إِلَّا هُوَ ۚ وَ یَعْلَمُ مَا فِی الْبَرِّ وَ الْبَحْرِ ۚ وَ مَا تَسْقُطُ مِن وَرَقَةٍ إِلَّا یَعْلَمُهَا وَ لَا حَبَّةٍ فِی ظُلُمَاتِ الْأَرْضِ وَ لَا رَطْبٍ وَ لَا یَابِسٍ إِلَّا فِی کِتَابٍ مُّبِینٍ)

۵۹
ناصر مکارم شیرازی:
کلیدهاى غیب، تنها نزد اوست; و جز او، کسى آنها را نمى‌داند. او آنچه را در خشکى و دریاست مى‌داند; هیچ برگى (از درختى) نمى‌افتد، مگر این که از آن آگاه است; و هیچ دانه‌اى در تاریکی‌هاى زمین، و هیچ تر و خشکى وجود ندارد، جز این که در کتابى آشکار (در کتاب علم خدا) ثبت است.
مهدی الهی قمشه‌ای:
و كليدهاى خزائن غيب نزد اوست، كسى جز او بر آن آگاه نيست و نيز آنچه در خشكى و درياست همه را مى‌داند و هيچ برگى از درخت نمى‌افتد مگر آنكه او آگاه است و نه هيچ دانه‌اى در زير تاريكى‌هاى زمين و نه هيچ تر و خشكى، جز آنكه در كتابى مبين مسطور است.
حسین انصاریان:
و کلیدهای غیب فقط نزد اوست، و کسی آنها را جز او نمی‌داند. و به آنچه در خشکی و دریاست، آگاه است، و هیچ برگی نمی‌افتد مگر آنکه آن را می‌داند، و هیچ دانه‌ای در تاریکی‌های زمین، و هیچ تر و خشکی نیست مگر آنکه در کتابی روشن (ثبت) است.
محمدمهدی فولادوند:
و كليدهاى غيب تنها نزد اوست جز او (كسى) آن را نمى‌داند و آنچه در خشكى و درياست مى‌داند و هيچ برگى فرو نمى‌افتد مگر (اينكه) آن را مى‌داند و هيچ دانه‌اى در تاريكی‌هاى زمين و هيچ تر و خشكى نيست مگر اينكه در كتابى روشن (ثبت) است.





جعبه ابزار