• خواندن
  • نمایش تاریخچه
  • ویرایش
 

اِعراب خطبه ۲۱۶

ذخیره مقاله با فرمت پی دی اف



گزارش خطا



وَ مِنْ خُطْبَةٍ لَهُ (عَلَيْهِ‌اَلسَّلاَمُ)
«و از خطبه‌ای از او (علیه‌السلام)»

بِصِفِّينَ؛
«در صفین»

«أَمَّا بَعْدُ،»۱
«أَمَّا»:
حَرْفُ شَرْطٍ وَ إِخْبَارٍ وَ تَوْكِيدٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف شرط، اخبار و تأکید مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«بَعْدُ»:
ظَرْفُ زَمَانٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ فِي مَحَلِّ نَصْبٍ مَفْعُولٌ فِيهِ؛
«ظرف زمان مبنی بر ضم در محل نصب مفعول‌فیه است»

وَ الظَّرْفُ مُتَعَلِّقٌ بِفِعْلٍ مَحْذُوفٍ، وَ التَّقْدِيرُ: أَمَّا بَعْدَ قَوْلِي فَأَقُولُ؛
«و ظرف متعلق به فعل محذوف است، و تقدیر آن: اما بعد از سخنم، پس می‌گویم، است»



«فَقَدْ جَعَلَ اَللَّهُ سُبْحَانَهُ لِي عَلَيْكُمْ حَقّاً بِوِلاَيَةِ أَمْرِكُمْ،»۲
«فَقَدْ»:
اَلْفَاءُ: رَابِطَةٌ؛
«فاء: رابطه است»

قَدْ: حَرْفُ تَحْقِيقٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«قد: حرف تحقیق مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«جَعَلَ‌»:
فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ؛
«فعل ماضی مبنی بر فتح ظاهری است»

«اللهُ‌»:
لَفْظُ الْجَلاَلَةِ فَاعِلٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ؛
«لفظ جلاله فاعل مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است»

«لِي»:
اَللاَّمُ: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«لام: حرف جر مبنی بر کسر است و محلی از اعراب ندارد»

وَ الْيَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛
«و یاء: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به حرف جر واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْفِعْلِ «جَعَلَ‌»؛
«و جار و مجرور متعلق به فعل «جَعَلَ‌» است»

«عَلَيْكُمْ‌»:
عَلَى: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«علی: حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

كُمْ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛
«کم: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به حرف جر واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِقَوْلِهِ «حَقّاً»؛
«و جار و مجرور متعلق به قول او «حَقّاً» است»

«حَقّاً»:
مَفْعُولٌ بِهِ مَنْصُوبٌ وَ عَلاَمَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛
«مفعول‌به منصوب و علامت نصب آن فتحه ظاهری است و دومی برای تنوین است»

وَ جُمْلَةُ «فَقَدْ جَعَلَ‌» وَاقِعَةٌ فِي مَحَلِّ جَزْمٍ جَوَابُ الشَّرْطِ الْمَحْذُوفِ؛
«و جمله «فَقَدْ جَعَلَ‌» در محل جزم جواب شرط محذوف واقع شده است»

وَ جُمْلَةُ «أَمَّا بَعْدُ» اِبْتِدَائِيَّةٌ؛
«و جمله «أَمَّا بَعْدُ» ابتدائیه است»

«بِوِلايَةِ‌»:
اَلْبَاءُ: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«باء: حرف جر مبنی بر کسر است و محلی از اعراب ندارد»

وِلاَيَةِ‌: اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«ولایة: اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری در آخر آن است و آن مضاف است»

«أَمْرِكُمْ‌»:
مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«مضاف‌الیه مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری در آخر آن است و آن مضاف است»

كُمْ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛
«کم: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به اضافه واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِنَعْتٍ مَحْذُوفٍ؛
«و جار و مجرور متعلق به نعت محذوف است»



«وَ لَكُمْ عَلَيَّ مِنَ اَلْحَقِّ مِثْلُ اَلَّذِي لِي عَلَيْكُمْ،»۳
«وَ لَكُمْ‌»:
اَلْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛
«واو: عاطفه است»

لَكُمْ‌: اَللاَّمُ: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«لَكُمْ: لام: حرف جر مبنی بر فتح است و محلی از اعراب ندارد»

كُمْ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛
«کم: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به حرف جر واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِخَبَرٍ مُقَدَّمٍ؛
«و جار و مجرور متعلق به خبر مقدم است»

«عَلَيَّ‌»:
عَلَى: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«علی: حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

وَ الْيَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَ حُرِّكَ بِالْفَتْحِ مَنْعاً لِالْتِقَاءِ سَاكِنَيْنِ، وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛
«و یاء: ضمیر متصل مبنی بر سکون است و برای جلوگیری از التقای ساکنین، فتحه گرفته است و در محل جر به حرف جر واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِحَالٍ مَحْذُوفٍ؛
«و جار و مجرور متعلق به حال محذوف است»

«مِنَ‌»:
حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَ حُرِّكَ بِالْفَتْحِ مَنْعاً لِالْتِقَاءِ سَاكِنَيْنِ، لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف جر مبنی بر سکون است و برای جلوگیری از التقای ساکنین، فتحه گرفته است و محلی از اعراب ندارد»

«الْحَقِّ‌»:
اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ؛
«اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری در آخر آن است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِحَالٍ مَحْذُوفٍ؛
«و جار و مجرور متعلق به حال محذوف است»

«مِثْلُ‌»:
مُبْتَدَأٌ مُؤَخَّرٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«مبتدای مؤخر مرفوع و علامت رفع آن ضمه است و آن مضاف است»

«الَّذِي»:
اِسْمٌ مَوْصُولٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛
«اسم موصول مبنی بر سکون است که در محل جر به اضافه واقع شده است»

«لِي»:
اَللاَّمُ: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«لام: حرف جر مبنی بر کسر است و محلی از اعراب ندارد»

وَ الْيَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛
«و یاء: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به حرف جر واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِفِعْلِ (اِسْتَقَرَّ) الْمَحْذُوفِ؛
«و جار و مجرور متعلق به فعل محذوف «استقر» است»

وَ جُمْلَةُ (اِسْتَقَرَّ) صِلَةُ الْمَوْصُولِ لاَ مَحَلَّ لَهَا مِنَ الإِعْرَابِ؛
«و جمله «استقر» صله موصول است و محلی از اعراب ندارد»

«عَلَيْكُمْ‌»:
عَلَى: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«علی: حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

كُمْ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛
«کم: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به حرف جر واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِحَالٍ مَحْذُوفٍ؛
«و جار و مجرور متعلق به حال محذوف است»

وَ جُمْلَةُ «لَكُمْ عَلَيَّ‌» مَعْطُوفَةٌ عَلَى جُمْلَةِ «لِي عَلَيْكُمْ‌»؛
«و جمله «لَكُمْ عَلَيَّ‌» معطوف بر جمله «لِي عَلَيْكُمْ‌» است»



«فَالْحَقُّ أَوْسَعُ اَلْأَشْيَاءِ فِي اَلتَّوَاصُفِ‌،»۴
«فَالْحَقُّ‌»:
اَلْفَاءُ: فَصِيحَةٌ؛
«فاء: فصیحه است»

الْحَقُّ‌: مُبْتَدَأٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ؛
«الحق: مبتدا مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است»

«أَوْسَعُ‌»:
خَبَرٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«خبر مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است و آن مضاف است»

«الأَشْيَاءِ‌»:
مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ؛
«مضاف‌الیه مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری در آخر آن است»

وَ جُمْلَةُ «الْحَقُّ أَوْسَعُ‌» جَوَابُ الشَّرْطِ الْمَحْذُوفِ؛
«و جمله «الْحَقُّ أَوْسَعُ‌» جواب شرط محذوف است»

«فِي»:
حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«التَّوَاصُفِ‌»:
اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ؛
«اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری در آخر آن است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِأَفْعَلِ التَّفْضِيلِ «أَوْسَعُ‌»، أَوْ بِنَائِبِ مَفْعُولٍ مُطْلَقٍ، أَيْ: سَعَةً فِي التَّوَاصُفِ؛
«و جار و مجرور متعلق به افعل تفضیل «أَوْسَعُ‌» یا به نایب مفعول مطلق است، یعنی: گستردگی در توصیف»



«وَ أَضْيَقُهَا فِي اَلتَّنَاصُفِ‌،»۵
«وَ أَضْيَقُهَا»:
اَلْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛
«واو: عاطفه است»

أَضْيَقُهَا: مَعْطُوفٌ عَلَى «أَوْسَعُ‌»: خَبَرٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«أضیقها: معطوف بر «أَوْسَعُ‌» است: خبر مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است و آن مضاف است»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به اضافه واقع شده است»

«فِي»:
حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«التَّنَاصُفِ‌»:
اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ؛
«اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری در آخر آن است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِأَفْعَلِ التَّفْضِيلِ «أَضْيَقُهَا»، أَوْ بِنَائِبِ مَفْعُولٍ مُطْلَقٍ، أَيْ: ضِيقاً فِي التَّنَاصُفِ؛
«و جار و مجرور متعلق به افعل تفضیل «أَضْيَقُهَا» یا به نایب مفعول مطلق است، یعنی: تنگی در انصاف»



«لاَ يَجْرِي لِأَحَدٍ إِلاَّ جَرَى عَلَيْهِ،»۶
«لا»:
حَرْفُ نَفْيٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف نفی مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«يَجْرِي»:
فِعْلٌ مُضَارِعٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الْمُقَدَّرَةُ عَلَى آخِرِهِ لِلثِّقَلِ؛
«فعل مضارع مرفوع و علامت رفع آن ضمه مقدره در آخر آن به دلیل ثقل است»

وَ فَاعِلُهُ ضَمِيرٌ مُسْتَتِرٌ فِيهِ جَوَازاً تَقْدِيرُهُ: هُوَ؛
«و فاعل آن ضمیر مستتر جوازاً است که تقدیر آن «هو» است»

«لِأَحَدٍ»:
اَللاَّمُ: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«لام: حرف جر مبنی بر کسر است و محلی از اعراب ندارد»

أَحَدٍ: اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛
«أحد: اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری در آخر آن است و دومی برای تنوین است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْفِعْلِ «يَجْرِي»؛
«و جار و مجرور متعلق به فعل «يَجْرِي» است»

وَ جُمْلَةُ «لا يَجْرِي» حَالِيَّةٌ؛
«و جمله «لا يَجْرِي» حالیه است»

«إِلاَّ»:
حَرْفُ اِسْتِثْنَاءٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف استثناء مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«جَرَى»:
فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الْمُقَدَّرِ عَلَى آخِرِهِ لِلتَّعَذُّرِ؛
«فعل ماضی مبنی بر فتح مقدر در آخر آن به دلیل تعذر است»

وَ فَاعِلُهُ ضَمِيرٌ مُسْتَتِرٌ فِيهِ جَوَازاً تَقْدِيرُهُ: هُوَ؛
«و فاعل آن ضمیر مستتر جوازاً است که تقدیر آن «هو» است»

«عَلَيْهِ‌»:
عَلَى: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«علی: حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر کسر است که در محل جر به حرف جر واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْفِعْلِ «جَرَى»؛
«و جار و مجرور متعلق به فعل «جَرَى» است»



«وَ لاَ يَجْرِي عَلَيْهِ إِلاَّ جَرَى لَهُ،»۷
«وَ لا»:
اَلْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛
«واو: عاطفه است»

لاَ: حَرْفُ نَفْيٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«لاء: حرف نفی مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«يَجْرِي»:
فِعْلٌ مُضَارِعٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الْمُقَدَّرَةُ عَلَى آخِرِهِ لِلثِّقَلِ؛
«فعل مضارع مرفوع و علامت رفع آن ضمه مقدره در آخر آن به دلیل ثقل است»

وَ فَاعِلُهُ ضَمِيرٌ مُسْتَتِرٌ فِيهِ جَوَازاً تَقْدِيرُهُ: هُوَ؛
«و فاعل آن ضمیر مستتر جوازاً است که تقدیر آن «هو» است»

«عَلَيْهِ‌»:
عَلَى: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«علی: حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر کسر است که در محل جر به حرف جر واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْفِعْلِ «يَجْرِي»؛
«و جار و مجرور متعلق به فعل «يَجْرِي» است»

«إِلاَّ»:
حَرْفُ اِسْتِثْنَاءٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف استثناء مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«جَرَى»:
فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الْمُقَدَّرِ عَلَى آخِرِهِ لِلتَّعَذُّرِ؛
«فعل ماضی مبنی بر فتح مقدر در آخر آن به دلیل تعذر است»

وَ فَاعِلُهُ ضَمِيرٌ مُسْتَتِرٌ فِيهِ جَوَازاً تَقْدِيرُهُ: هُوَ؛
«و فاعل آن ضمیر مستتر جوازاً است که تقدیر آن «هو» است»

«لَهُ‌»:
اَللاَّمُ: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«لام: حرف جر مبنی بر فتح است و محلی از اعراب ندارد»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر ضم است که در محل جر به حرف جر واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْفِعْلِ «جَرَى»؛
«و جار و مجرور متعلق به فعل «جَرَى» است»

وَ جُمْلَةُ «لا يَجْرِي» مَعْطُوفَةٌ عَلَى جُمْلَةِ «لا يَجْرِي» السَّابِقَةِ؛
«و جمله «لا يَجْرِي» معطوف بر جمله «لا يَجْرِي» قبلی است»



«وَ لَوْ كَانَ لِأَحَدٍ أَنْ يَجْرِيَ لَهُ وَ لاَ يَجْرِيَ عَلَيْهِ»۸
«وَ لَوْ»:
اَلْوَاوُ: اِسْتِئْنَافِيَّةٌ؛
«واو: استئنافیه است»

لَوْ: حَرْفُ شَرْطٍ غَيْرُ جَازِمٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«لو: حرف شرط غیر جازم مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«كَانَ‌»:
فِعْلٌ مَاضٍ نَاقِصٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ عَلَى آخِرِهِ؛
«فعل ماضی ناقص مبنی بر فتح ظاهری در آخر آن است»

وَ هُوَ فِعْلُ الشَّرْطِ؛
«و آن فعل شرط است»

«لِأَحَدٍ»:
اَللاَّمُ: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«لام: حرف جر مبنی بر کسر است و محلی از اعراب ندارد»

أَحَدٍ: اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛
«أحد: اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری در آخر آن است و دومی برای تنوین است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِخَبَرِ «كَانَ‌» مُقَدَّمٍ مَحْذُوفٍ؛
«و جار و مجرور متعلق به خبر مقدم محذوف «كَانَ‌» است»

«أَنْ‌»:
حَرْفُ نَصْبٍ مَصْدَرِيٌّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف نصب مصدری مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«يَجْرِيَ‌»:
فِعْلٌ مُضَارِعٌ مَنْصُوبٌ وَ عَلاَمَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ؛
«فعل مضارع منصوب و علامت نصب آن فتحه ظاهری است»

وَ فَاعِلُهُ ضَمِيرٌ مُسْتَتِرٌ فِيهِ جَوَازاً تَقْدِيرُهُ: هُوَ؛
«و فاعل آن ضمیر مستتر جوازاً است که تقدیر آن «هو» است»

«لَهُ‌»:
اَللاَّمُ: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«لام: حرف جر مبنی بر فتح است و محلی از اعراب ندارد»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر ضم است که در محل جر به حرف جر واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْفِعْلِ «يَجْرِيَ‌»؛
«و جار و مجرور متعلق به فعل «يَجْرِيَ‌» است»

وَ الْمَصْدَرُ الْمُؤَوَّلُ مِنْ «أَنْ يَجْرِيَ‌» وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ رَفْعِ اِسْمِ «كَانَ‌»؛
«و مصدر مؤول از «أَنْ يَجْرِيَ‌» در محل رفع اسم «كَانَ‌» واقع شده است»

«وَ لاَ»:
اَلْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛
«واو: عاطفه است»

لاَ: حَرْفُ نَفْيٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«لاء: حرف نفی مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«يَجْرِيَ»:
فِعْلٌ مُضَارِعٌ مَنْصُوبٌ وَ عَلاَمَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ؛
«فعل مضارع منصوب و علامت نصب آن فتحه ظاهری است»

وَ فَاعِلُهُ ضَمِيرٌ مُسْتَتِرٌ فِيهِ جَوَازاً تَقْدِيرُهُ: هُوَ؛
«و فاعل آن ضمیر مستتر جوازاً است که تقدیر آن «هو» است»

«عَلَيْهِ‌»:
عَلَى: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«علی: حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر کسر است که در محل جر به حرف جر واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْفِعْلِ «يَجْرِيَ»؛
«و جار و مجرور متعلق به فعل «يَجْرِيَ» است»

وَ جُمْلَةُ «لاَ يَجْرِيَ» مَعْطُوفَةٌ عَلَى جُمْلَةِ «أَنْ يَجْرِيَ‌»؛
«و جمله «لاَ يَجْرِيَ» معطوف بر جمله «أَنْ يَجْرِيَ‌» است»



«لَكَانَ ذَلِكَ خَالِصاً لِلَّهِ سُبْحَانَهُ دُونَ خَلْقِهِ»۹
«لَكَانَ‌»:
اَللاَّمُ: وَاقِعَةٌ فِي جَوَابِ الشَّرْطِ؛
«لام: در جواب شرط واقع شده است»

كَانَ‌: فِعْلٌ مَاضٍ نَاقِصٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ عَلَى آخِرِهِ؛
«کان: فعل ماضی ناقص مبنی بر فتح ظاهری در آخر آن است»

وَ هُوَ جَوَابُ الشَّرْطِ؛
«و آن جواب شرط است»

«ذَلِكَ‌»:
اِسْمُ إِشَارَةٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ رَفْعِ اِسْمِ «كَانَ‌»؛
«اسم اشاره مبنی بر سکون است که در محل رفع اسم «كَانَ‌» واقع شده است»

وَ اللاَّمُ لِلْبُعْدِ؛
«و لام برای دور است»

وَ الْكَافُ لِلْخِطَابِ؛
«و کاف برای خطاب است»

«خَالِصاً»:
خَبَرُ «كَانَ‌»
[۱] وَ يُمْكِنُ أَنْ يَكُونَ قَوْلُهُ: لَكَانَ ذَلِكَ خَالِصاً لِلَّهِ سُبْحَانَهُ دُونَ خَلْقِهِ، خَالِصاً حَالٌ مِنْ ذَلِكَ، وَ الْعَامِلُ فِيهِ كَانَ، وَ عَلَى قَوْلِ بَعْضِ النُّحَوِيِّينَ مِنْ أَنَّ جَمِيعَ الْعَوَامِلِ اللَّفْظِيَّةِ تَعْمَلُ فِي الْحَالِ إِلاَّ كَانَ وَ أَخَوَاتِهَا، فَلاَبُدَّ مِنْ جَعْلِ كَانَ تَامَّةً.
مَنْصُوبٌ وَ عَلاَمَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛
«خبر «كَانَ‌»
[۲] و ممکن است که قول او: لکان ذلک خالصاً لله سبحانه دون خلقه، «خالصاً» حال از «ذلک» باشد و عامل در آن «کان» باشد، و بنا بر قول برخی نحویون که همه عوامل لفظی در حال عمل می‌کنند مگر کان و اخواتش، پس باید «کان» را تامه قرار داد.
منصوب و علامت نصب آن فتحه ظاهری است و دومی برای تنوین است»

وَ جُمْلَةُ «لَوْ كَانَ‌...» اِسْتِئْنَافِيَّةٌ؛
«و جمله «لَوْ كَانَ‌...» استئنافیه است»

«لِلَّهِ‌»:
اَللاَّمُ: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«لام: حرف جر مبنی بر کسر است و محلی از اعراب ندارد»

اَللَّهِ‌: لَفْظُ الْجَلاَلَةِ اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ؛
«الله: لفظ جلاله اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری در آخر آن است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْوَصْفِ «خَالِصٍ»؛
«و جار و مجرور متعلق به وصف «خَالِصٍ» است»

«سُبْحَانَهُ‌»:
نَائِبُ مَفْعُولٍ مُطْلَقٍ مَنْصُوبٌ وَ عَلاَمَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«نایب مفعول مطلق منصوب و علامت نصب آن فتحه ظاهری است و آن مضاف است»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر ضم است که در محل جر به اضافه واقع شده است»

وَ جُمْلَةُ «سُبْحَانَهُ‌» اِعْتِرَاضِيَّةٌ لاَ مَحَلَّ لَهَا مِنَ الإِعْرَابِ؛
«و جمله «سُبْحَانَهُ‌» اعتراضیه است و محلی از اعراب ندارد»

«دُونَ‌»:
مَفْعُولٌ فِيهِ مَنْصُوبٌ وَ عَلاَمَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«مفعول‌فیه منصوب و علامت نصب آن فتحه ظاهری است و آن مضاف است»

«خَلْقِهِ‌»:
مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«مضاف‌الیه مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری در آخر آن است و آن مضاف است»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر کسر است که در محل جر به اضافه واقع شده است»

وَ الظَّرْفُ «دُونَ‌» مُتَعَلِّقٌ بِحَالٍ
[۳] وَ هِيَ حَالٌ مُؤَكِّدَةٌ.
مَحْذُوفٍ؛
«و ظرف «دُونَ‌» متعلق به حال
[۴] و آن حال مؤکده است.
محذوف است»



«لِقُدْرَتِهِ عَلَى عِبَادِهِ،»۱۰
«لِقُدْرَتِهِ‌»:
اَللاَّمُ: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«لام: حرف جر مبنی بر کسر است و محلی از اعراب ندارد»

قُدْرَتِهِ‌: اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«قدرته: اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری در آخر آن است و آن مضاف است»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر کسر است که در محل جر به اضافه واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِحَالٍ مَحْذُوفٍ، أَوْ بِخَبَرٍ لِمُبْتَدَأٍ مَحْذُوفٍ؛
«و جار و مجرور متعلق به حال محذوف یا به خبر برای مبتدای محذوف است»

«عَلَى»:
حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ؛
«حرف جر مبنی بر سکون است»

«عِبَادِهِ‌»:
اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری در آخر آن است و آن مضاف است»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر کسر است که در محل جر به اضافه واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْمَصْدَرِ «قُدْرَتِهِ‌»؛
«و جار و مجرور متعلق به مصدر «قُدْرَتِهِ‌» است»



«وَ لِعَدْلِهِ فِي كُلِّ مَا جَرَتْ عَلَيْهِ صُرُوفُ‌ قَضَائِهِ،»۱۱
«وَ لِعَدْلِهِ‌»:
اَلْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛
«واو: عاطفه است»

اَللاَّمُ: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«لام: حرف جر مبنی بر کسر است و محلی از اعراب ندارد»

عَدْلِهِ‌: اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«عدله: اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری در آخر آن است و آن مضاف است»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر کسر است که در محل جر به اضافه واقع شده است»

«فِي»:
حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ؛
«حرف جر مبنی بر سکون است»

«كُلِّ‌»:
اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری در آخر آن است و آن مضاف است»

«مَا»:
اِسْمٌ مَوْصُولٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛
«اسم موصول مبنی بر سکون است که در محل جر به اضافه واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْمَصْدَرِ «عَدْلِهِ‌»؛
«و جار و مجرور متعلق به مصدر «عَدْلِهِ‌» است»

«جَرَتْ‌»:
فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الْمُقَدَّرِ عَلَى الأَلِفِ الْمَحْذُوفَةِ لِلتَّعَذُّرِ؛
«فعل ماضی مبنی بر فتح مقدر بر الف محذوف به دلیل تعذر است»

وَ التَّاءُ لِلتَّأْنِيثِ؛
«و تاء برای تأنیث است»

«عَلَيْهِ‌»:
عَلَى: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«علی: حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر کسر است که در محل جر به حرف جر واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْفِعْلِ «جَرَتْ‌»؛
«و جار و مجرور متعلق به فعل «جَرَتْ‌» است»

«صُرُوفُ‌»:
فَاعِلٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«فاعل مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است و آن مضاف است»

«قَضَائِهِ‌»:
مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«مضاف‌الیه مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری در آخر آن است و آن مضاف است»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر کسر است که در محل جر به اضافه واقع شده است»

وَ جُمْلَةُ «جَرَتْ‌» صِلَةُ الْمَوْصُولِ لاَ مَحَلَّ لَهَا مِنَ الإِعْرَابِ؛
«و جمله «جَرَتْ‌» صله موصول است و محلی از اعراب ندارد»



«وَ لَكِنَّهُ سُبْحَانَهُ جَعَلَ حَقَّهُ عَلَى اَلْعِبَادِ أَنْ يُطِيعُوهُ،»۱۲
«وَ لَكِنَّهُ‌»:
اَلْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛
«واو: عاطفه است»

لَكِنَّ‌: حَرْفٌ مُشَبَّهٌ بِالْفِعْلِ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«لکن: حرف مشبه بالفعل مبنی بر فتح است و محلی از اعراب ندارد»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ نَصْبِ اِسْمِ «لَكِنَّ‌»؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر ضم است که در محل نصب اسم «لَكِنَّ‌» واقع شده است»

«جَعَلَ‌»:
فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ عَلَى آخِرِهِ؛
«فعل ماضی مبنی بر فتح ظاهری در آخر آن است»

وَ فَاعِلُهُ ضَمِيرٌ مُسْتَتِرٌ فِيهِ جَوَازاً تَقْدِيرُهُ: هُوَ؛
«و فاعل آن ضمیر مستتر جوازاً است که تقدیر آن «هو» است»

وَ جُمْلَةُ «جَعَلَ‌» وَاقِعَةٌ فِي مَحَلِّ رَفْعِ خَبَرِ «لَكِنَّ‌»؛
«و جمله «جَعَلَ‌» در محل رفع خبر «لَكِنَّ‌» واقع شده است»

«حَقَّهُ‌»:
مَفْعُولٌ بِهِ مَنْصُوبٌ وَ عَلاَمَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«مفعول‌به منصوب و علامت نصب آن فتحه ظاهری است و آن مضاف است»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر ضم است که در محل جر به اضافه واقع شده است»

«عَلَى»:
حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«الْعِبَادِ»:
اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ؛
«اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری در آخر آن است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِحَالٍ مَحْذُوفٍ، أَوْ بِقَوْلِهِ «حَقَّهُ‌»؛
«و جار و مجرور متعلق به حال محذوف یا به قول او «حَقَّهُ‌» است»

«أَنْ‌»:
حَرْفُ نَصْبٍ مَصْدَرِيٌّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف نصب مصدری مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«يُطِيعُوهُ‌»:
فِعْلٌ مُضَارِعٌ مَنْصُوبٌ وَ عَلاَمَةُ نَصْبِهِ حَذْفُ النُّونِ لأَنَّهُ مِنَ الأَفْعَالِ الْخَمْسَةِ؛
«فعل مضارع منصوب و علامت نصب آن حذف نون است زیرا از افعال خمسه می‌باشد»

وَ الْوَاوُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ رَفْعِ فَاعِلٍ؛
«و واو: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل رفع فاعل واقع شده است»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ نَصْبِ مَفْعُولٍ بِهِ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر ضم است که در محل نصب مفعول‌به واقع شده است»

وَ الْمَصْدَرُ الْمُؤَوَّلُ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ نَصْبِ مَفْعُولٍ بِهِ ثَانٍ‌؛
«و مصدر مؤول در محل نصب مفعول‌به دوم واقع شده است»



«وَ جَعَلَ جَزَاءَهُمْ عَلَيْهِ مُضَاعَفَةَ اَلثَّوَابِ تَفَضُّلاً مِنْهُ،»۱۳
«وَ جَعَلَ‌»:
اَلْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛
«واو: عاطفه است»

جَعَلَ‌: فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ عَلَى آخِرِهِ؛
«جعل: فعل ماضی مبنی بر فتح ظاهری در آخر آن است»

وَ فَاعِلُهُ ضَمِيرٌ مُسْتَتِرٌ فِيهِ جَوَازاً تَقْدِيرُهُ: هُوَ؛
«و فاعل آن ضمیر مستتر جوازاً است که تقدیر آن «هو» است»

«جَزَاءَهُمْ‌»:
مَفْعُولٌ بِهِ مَنْصُوبٌ وَ عَلاَمَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«مفعول‌به منصوب و علامت نصب آن فتحه ظاهری است و آن مضاف است»

هُمْ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛
«هم: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به اضافه واقع شده است»

«عَلَيْهِ‌»:
عَلَى: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«علی: حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر کسر است که در محل جر به حرف جر واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِحَالٍ مَحْذُوفٍ، أَوْ بِالْمَصْدَرِ «جَزَاءَ‌»؛
«و جار و مجرور متعلق به حال محذوف یا به مصدر «جَزَاءَ‌» است»

«مُضَاعَفَةَ‌»:
مَفْعُولٌ بِهِ ثَانٍ مَنْصُوبٌ وَ عَلاَمَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«مفعول‌به دوم منصوب و علامت نصب آن فتحه ظاهری است و آن مضاف است»

«الثَّوَابِ‌»:
مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ؛
«مضاف‌الیه مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری در آخر آن است»

وَ جُمْلَةُ «وَ جَعَلَ جَزَاءَهُمْ‌» مَعْطُوفَةٌ عَلَى جُمْلَةِ «جَعَلَ حَقَّهُ‌»؛
«و جمله «وَ جَعَلَ جَزَاءَهُمْ‌» معطوف بر جمله «جَعَلَ حَقَّهُ‌» است»

«تَفَضُّلاً»:
مَفْعُولٌ لِأَجْلِهِ مَنْصُوبٌ وَ عَلاَمَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛
«مفعول‌له منصوب و علامت نصب آن فتحه ظاهری است و دومی برای تنوین است»

«مِنْهُ‌»:
مِنْ‌: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«مِن: حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر ضم است که در محل جر به حرف جر واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِنَعْتٍ مَحْذُوفٍ؛
«و جار و مجرور متعلق به نعت محذوف است»



«وَ تَوَسُّعاً بِمَا هُوَ مِنَ اَلْمَزِيدِ أَهْلُهُ‌.»۱۴
«وَ تَوَسُّعاً»:
اَلْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛
«واو: عاطفه است»

تَوَسُّعاً: مَعْطُوفٌ عَلَى «تَفَضُّلاً»: مَفْعُولٌ لِأَجْلِهِ مَنْصُوبٌ وَ عَلاَمَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛
«توسعاً: معطوف بر «تَفَضُّلاً» است: مفعول‌له منصوب و علامت نصب آن فتحه ظاهری است و دومی برای تنوین است»

«بِمَا»:
اَلْبَاءُ: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«باء: حرف جر مبنی بر کسر است و محلی از اعراب ندارد»

مَا: اِسْمٌ مَوْصُولٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛
«ما: اسم موصول مبنی بر سکون است که در محل جر به حرف جر واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِقَوْلِهِ «تَوَسُّعاً»؛
«و جار و مجرور متعلق به قول او «تَوَسُّعاً» است»

«هُوَ»:
ضَمِيرٌ مُنْفَصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ رَفْعِ مُبْتَدَأٍ؛
«ضمیر منفصل مبنی بر فتح است که در محل رفع مبتدا واقع شده است»

«مِنَ‌»:
حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَ حُرِّكَ بِالْفَتْحِ مَنْعاً لِالْتِقَاءِ سَاكِنَيْنِ، لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف جر مبنی بر سکون است و برای جلوگیری از التقای ساکنین، فتحه گرفته است و محلی از اعراب ندارد»

«الْمَزِيدِ»:
اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ؛
«اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری در آخر آن است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ بَيَانُ «مَا»
[۵] أَوْ مُتَعَلِّقَانِ بِالْمَصْدَرِ (تَوَسُّعاً)، أَوْ بِحَالٍ مُقَدَّمٍ مَحْذُوفٍ، وَ فِيهِ دَلاَلَةٌ عَلَى جَوَازِ تَقَدُّمِ حَالِ الْمَجْرُورِ عَلَيْهِ.
؛
«و جار و مجرور بیان «مَا»
[۶] یا متعلق به مصدر «توسعاً» هستند، یا به حال مقدم محذوف، و در آن دلالتی بر جواز تقدم حال مجرور بر آن است.
است»

«أَهْلُهُ‌»:
خَبَرٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«خبر مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است و آن مضاف است»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر ضم است که در محل جر به اضافه واقع شده است»

وَ جُمْلَةُ «هُوَ مِنَ الْمَزِيدِ أَهْلُهُ‌» صِلَةُ الْمَوْصُولِ لاَ مَحَلَّ لَهَا مِنَ الإِعْرَابِ؛
«و جمله «هُوَ مِنَ الْمَزِيدِ أَهْلُهُ‌» صله موصول است و محلی از اعراب ندارد»



«ثُمَّ جَعَلَ – سُبْحَانَهُ - مِنْ حُقُوقِهِ حُقُوقاً اِفْتَرَضَهَا لِبَعْضِ اَلنَّاسِ عَلَى بَعْضٍ،»۱۵
«ثُمَّ‌»:
حَرْفُ عَطْفٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف عطف مبنی بر فتح است و محلی از اعراب ندارد»

«جَعَلَ‌»:
فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ عَلَى آخِرِهِ؛
«فعل ماضی مبنی بر فتح ظاهری در آخر آن است»

وَ فَاعِلُهُ ضَمِيرٌ مُسْتَتِرٌ فِيهِ جَوَازاً تَقْدِيرُهُ: هُوَ؛
«و فاعل آن ضمیر مستتر جوازاً است که تقدیر آن «هو» است»

«سُبْحَانَهُ‌»:
نَائِبُ مَفْعُولٍ مُطْلَقٍ مَنْصُوبٌ وَ عَلاَمَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«نایب مفعول مطلق منصوب و علامت نصب آن فتحه ظاهری است و آن مضاف است»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر ضم است که در محل جر به اضافه واقع شده است»

وَ جُمْلَةُ «سُبْحَانَهُ‌» اِعْتِرَاضِيَّةٌ لاَ مَحَلَّ لَهَا مِنَ الإِعْرَابِ؛
«و جمله «سُبْحَانَهُ‌» اعتراضیه است و محلی از اعراب ندارد»

«مِنْ‌»:
حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«حُقُوقِهِ‌»:
اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری در آخر آن است و آن مضاف است»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر کسر است که در محل جر به اضافه واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِحَالٍ مَحْذُوفٍ؛
«و جار و مجرور متعلق به حال محذوف است»

«حُقُوقاً»:
مَفْعُولٌ بِهِ مَنْصُوبٌ وَ عَلاَمَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛
«مفعول‌به منصوب و علامت نصب آن فتحه ظاهری است و دومی برای تنوین است»

«اِفْتَرَضَهَا»:
فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ عَلَى آخِرِهِ؛
«فعل ماضی مبنی بر فتح ظاهری در آخر آن است»

وَ فَاعِلُهُ ضَمِيرٌ مُسْتَتِرٌ فِيهِ جَوَازاً تَقْدِيرُهُ: هُوَ؛
«و فاعل آن ضمیر مستتر جوازاً است که تقدیر آن «هو» است»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ نَصْبِ مَفْعُولٍ بِهِ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل نصب مفعول‌به واقع شده است»

«لِبَعْضِ‌»:
اَللاَّمُ: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«لام: حرف جر مبنی بر کسر است و محلی از اعراب ندارد»

بَعْضِ‌: اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«بعض: اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری در آخر آن است و آن مضاف است»

«النَّاسِ‌»:
مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ؛
«مضاف‌الیه مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری در آخر آن است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْفِعْلِ «افْتَرَضَهَا»؛
«و جار و مجرور متعلق به فعل «افْتَرَضَهَا» است»

وَ جُمْلَةُ «افْتَرَضَهَا» وَاقِعَةٌ فِي مَحَلِّ نَصْبِ نَعْتٍ؛
«و جمله «افْتَرَضَهَا» در محل نصب نعت واقع شده است»

«عَلَى»:
حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«بَعْضٍ‌»:
اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ التَّنْوِينُ لِلْعِوَضِ؛
«اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری در آخر آن است و تنوین برای عوض است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْفِعْلِ «افْتَرَضَهَا»؛
«و جار و مجرور متعلق به فعل «افْتَرَضَهَا» است»

وَ جُمْلَةُ «ثُمَّ جَعَلَ‌» مَعْطُوفَةٌ عَلَى جُمْلَةِ «جَعَلَ جَزَاءَهُمْ‌»؛
«و جمله «ثُمَّ جَعَلَ‌» معطوف بر جمله «جَعَلَ جَزَاءَهُمْ‌» است»



«فَجَعَلَهَا تَتَكَافَأُ فِي وُجُوهِهَا،»۱۶
«فَجَعَلَهَا»:
اَلْفَاءُ: عَاطِفَةٌ؛
«فاء: عاطفه است»

جَعَلَهَا: فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ عَلَى آخِرِهِ؛
«جعلها: فعل ماضی مبنی بر فتح ظاهری در آخر آن است»

وَ فَاعِلُهُ ضَمِيرٌ مُسْتَتِرٌ فِيهِ جَوَازاً تَقْدِيرُهُ: هُوَ؛
«و فاعل آن ضمیر مستتر جوازاً است که تقدیر آن «هو» است»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ نَصْبِ مَفْعُولٍ بِهِ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل نصب مفعول‌به واقع شده است»

«تَتَكَافَأُ»:
فِعْلٌ مُضَارِعٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ؛
«فعل مضارع مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است»

وَ فَاعِلُهُ ضَمِيرٌ مُسْتَتِرٌ فِيهِ جَوَازاً تَقْدِيرُهُ: هِيَ؛
«و فاعل آن ضمیر مستتر جوازاً است که تقدیر آن «هی» است»

«فِي»:
حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«وُجُوهِهَا»:
اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری در آخر آن است و آن مضاف است»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به اضافه واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِحَالٍ مَحْذُوفٍ؛
«و جار و مجرور متعلق به حال محذوف است»

وَ جُمْلَةُ «تَتَكَافَأُ» سَدَّتْ مَسَدَّ مَفْعُولِ «جَعَلَ» الثَّانِي؛
«و جمله «تَتَكَافَأُ» جایگزین مفعول دوم «جَعَلَ» شده است»



«وَ يُوجِبُ بَعْضُهَا بَعْضاً،»۱۷
«وَ يُوجِبُ‌»:
اَلْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛
«واو: عاطفه است»

يُوجِبُ‌: فِعْلٌ مُضَارِعٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ؛
«یوجب: فعل مضارع مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است»

«بَعْضُهَا»:
فَاعِلٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«فاعل مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است و آن مضاف است»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به اضافه واقع شده است»

«بَعْضاً»:
مَفْعُولٌ بِهِ مَنْصُوبٌ وَ عَلاَمَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ؛
«مفعول‌به منصوب و علامت نصب آن فتحه ظاهری است»

وَ التَّنْوِينُ لِلْعِوَضِ؛
«و تنوین برای عوض است»

وَ جُمْلَةُ «يُوجِبُ‌» مَعْطُوفَةٌ عَلَى جُمْلَةِ «تَتَكَافَأُ»؛
«و جمله «يُوجِبُ‌» معطوف بر جمله «تَتَكَافَأُ» است»



«وَ لاَ يُسْتَوْجَبُ‌ بَعْضُهَا إِلاَّ بِبَعْضٍ‌.»۱۸
«وَ لاَ»:
اَلْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛
«واو: عاطفه است»

لاَ: حَرْفُ نَفْيٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«لاء: حرف نفی مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«يُسْتَوْجَبُ‌»:
فِعْلٌ مُضَارِعٌ لِلْمَجْهُولِ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ؛
«فعل مضارع مجهول مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است»

«بَعْضُهَا»:
نَائِبُ فَاعِلٍ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«نایب فاعل مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است و آن مضاف است»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به اضافه واقع شده است»

«إِلاَّ»:
حَرْفُ اِسْتِثْنَاءٍ وَ حَصْرٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف استثناء و حصر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«بِبَعْضٍ‌»:
اَلْبَاءُ: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«باء: حرف جر مبنی بر کسر است و محلی از اعراب ندارد»

بَعْضٍ‌: اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ؛
«بعض: اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری در آخر آن است»

وَ التَّنْوِينُ لِلْعِوَضِ؛
«و تنوین برای عوض است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْفِعْلِ «يُسْتَوْجَبُ‌»؛
«و جار و مجرور متعلق به فعل «يُسْتَوْجَبُ‌» است»

وَ جُمْلَةُ «يُسْتَوْجَبُ‌» مَعْطُوفَةٌ عَلَى جُمْلَةِ «يُوجِبُ‌»؛
«و جمله «يُسْتَوْجَبُ‌» معطوف بر جمله «يُوجِبُ‌» است»



«وَ أَعْظَمُ مَا اِفْتَرَضَ – سُبْحَانَهُ - مِنْ تِلْكَ اَلْحُقُوقِ حَقُّ اَلْوَالِي عَلَى اَلرَّعِيَّةِ،»۱۹
«وَ أَعْظَمُ‌»:
اَلْوَاوُ: اِسْتِئْنَافِيَّةٌ؛
«واو: استئنافیه است»

أَعْظَمُ‌: مُبْتَدَأٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«أعظم: مبتدا مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است و آن مضاف است»

«مَا»:
اِسْمٌ مَوْصُولٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛
«اسم موصول مبنی بر سکون است که در محل جر به اضافه واقع شده است»

«اِفْتَرَضَ‌»:
فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ عَلَى آخِرِهِ؛
«فعل ماضی مبنی بر فتح ظاهری در آخر آن است»

وَ فَاعِلُهُ ضَمِيرٌ مُسْتَتِرٌ فِيهِ جَوَازاً تَقْدِيرُهُ: هُوَ؛
«و فاعل آن ضمیر مستتر جوازاً است که تقدیر آن «هو» است»

وَ جُمْلَةُ «اِفْتَرَضَ‌» صِلَةُ الْمَوْصُولِ
[۷] وَ الْعَائِدُ مَحْذُوفٌ، تَقْدِيرُهُ: اِفْتَرَضَهُ.
لاَ مَحَلَّ لَهَا مِنَ الإِعْرَابِ؛
«و جمله «اِفْتَرَضَ‌» صله موصول
[۸] و عائد محذوف است و تقدیر آن: افترضه، است.
است و محلی از اعراب ندارد»

«سُبْحَانَهُ‌»:
نَائِبُ مَفْعُولٍ مُطْلَقٍ مَنْصُوبٌ وَ عَلاَمَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«نایب مفعول مطلق منصوب و علامت نصب آن فتحه ظاهری است و آن مضاف است»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر ضم است که در محل جر به اضافه واقع شده است»

وَ جُمْلَةُ «سُبْحَانَهُ‌» اِعْتِرَاضِيَّةٌ لاَ مَحَلَّ لَهَا مِنَ الإِعْرَابِ؛
«و جمله «سُبْحَانَهُ‌» اعتراضیه است و محلی از اعراب ندارد»

«مِنْ‌»:
حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«تِلْكَ‌»:
اِسْمُ إِشَارَةٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛
«اسم اشاره مبنی بر فتح است که در محل جر به حرف جر واقع شده است»

«الْحُقُوقِ‌»:
بَدَلٌ أَوْ عَطْفُ بَيَانٍ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ؛
«بدل یا عطف بیان مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری در آخر آن است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ بَيَانُ «مَا»؛
«و جار و مجرور بیان «مَا» است»

«حَقُّ‌»:
خَبَرٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«خبر مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است و آن مضاف است»

«الْوَالِي»:
مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الْمُقَدَّرَةُ عَلَى آخِرِهِ لِلثِّقَلِ؛
«مضاف‌الیه مجرور و علامت جر آن کسره مقدره در آخر آن به دلیل ثقل است»

وَ جُمْلَةُ «وَ أَعْظَمُ مَا افْتَرَضَ‌...» اِسْتِئْنَافِيَّةٌ؛
«و جمله «وَ أَعْظَمُ مَا افْتَرَضَ‌...» استئنافیه است»

«عَلَى»:
حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«الرَّعِيَّةِ‌»:
اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ؛
«اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری در آخر آن است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِقَوْلِهِ «حَقُّ‌»؛
«و جار و مجرور متعلق به قول او «حَقُّ‌» است»



«وَ حَقُّ اَلرَّعِيَّةِ عَلَى اَلْوَالِي،»۲۰
«وَ حَقُّ‌»:
اَلْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛
«واو: عاطفه است»

حَقُّ‌: مَعْطُوفٌ عَلَى «حَقُّ الْوَالِي»: خَبَرٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«حق: معطوف بر «حَقُّ الْوَالِي» است: خبر مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است و آن مضاف است»

«الرَّعِيَّةِ‌»:
مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ؛
«مضاف‌الیه مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است»

«عَلَى»:
حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«الْوَالِي»:
اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الْمُقَدَّرَةُ عَلَى آخِرِهِ لِلثِّقَلِ؛
«اسم مجرور و علامت جر آن کسره مقدره در آخر آن به دلیل ثقل است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِقَوْلِهِ «حَقُّ‌»؛
«و جار و مجرور متعلق به قول او «حَقُّ‌» است»



«فَرِيضَةً فَرَضَهَا اَللَّهُ – سُبْحَانَهُ - لِكُلٍّ عَلَى كُلٍّ»۲۱
«فَرِيضَةً‌»:
حَالٌ
[۹] قَوْلُهُ عَلَيْهِ‌السَّلاَمُ: (فَرِيضَةً فَرَضَهَا اللَّهُ) فِي بَعْضِ النُّسَخِ بِالنَّصْبِ عَلَى الاِشْتِغَالِ أَوْ عَلَى الْحَالِ كَمَا قَالَهُ بَعْضُ الشُّرَّاحِ، وَ فِي بَعْضِهَا بِالرَّفْعِ عَلَى أَنَّهُ خَبَرٌ لِمُبْتَدَأٍ مَحْذُوفٍ.
مَنْصُوبٌ وَ عَلاَمَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛
«حال
[۱۰] سخن او (علیه‌السلام): (فریضةً فرضها الله) در برخی نسخه‌ها به نصب بر اساس اشتغال یا حال است همانطور که برخی از شارحان گفته‌اند و در برخی دیگر به رفع بر اساس خبر برای مبتدای محذوف است.
منصوب و علامت نصب آن فتحه ظاهری است و دومی برای تنوین است»

«فَرَضَهَا»:
فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ عَلَى آخِرِهِ؛
«فعل ماضی مبنی بر فتح ظاهری در آخر آن است»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ نَصْبِ مَفْعُولٍ بِهِ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل نصب مفعول‌به واقع شده است»

«اللهُ‌»:
لَفْظُ الْجَلاَلَةِ فَاعِلٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ؛
«لفظ جلاله فاعل مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است»

«سُبْحَانَهُ‌»:
نَائِبُ مَفْعُولٍ مُطْلَقٍ مَنْصُوبٌ وَ عَلاَمَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«نایب مفعول مطلق منصوب و علامت نصب آن فتحه ظاهری است و آن مضاف است»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر ضم است که در محل جر به اضافه واقع شده است»

وَ جُمْلَةُ «سُبْحَانَهُ‌» اِعْتِرَاضِيَّةٌ لاَ مَحَلَّ لَهَا مِنَ الإِعْرَابِ؛
«و جمله «سُبْحَانَهُ‌» اعتراضیه است و محلی از اعراب ندارد»

«لِكُلٍّ‌»:
اَللاَّمُ: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«لام: حرف جر مبنی بر کسر است و محلی از اعراب ندارد»

كُلٍّ‌: اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ؛
«کل: اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری در آخر آن است»

وَ التَّنْوِينُ لِلْعِوَضِ؛
«و تنوین برای عوض است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْفِعْلِ «فَرَضَهَا»؛
«و جار و مجرور متعلق به فعل «فَرَضَهَا» است»

وَ جُمْلَةُ «فَرَضَهَا» وَاقِعَةٌ فِي مَحَلِّ نَصْبِ نَعْتٍ لِ‌ «فَرِيضَةً‌»؛
«و جمله «فَرَضَهَا» در محل نصب نعت برای «فَرِيضَةً‌» واقع شده است»

«عَلَى»:
حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«كُلٍّ‌»:
اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ؛
«اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری در آخر آن است»

وَ التَّنْوِينُ لِلْعِوَضِ؛
«و تنوین برای عوض است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْفِعْلِ «فَرَضَهَا»؛
«و جار و مجرور متعلق به فعل «فَرَضَهَا» است»



«فَجَعَلَهَا نِظَاماً لِأُلْفَتِهِمْ، وَ عِزّاً لِدِينِهِمْ،»۲۲
«فَجَعَلَهَا»:
اَلْفَاءُ: عَاطِفَةٌ؛
«فاء: عاطفه است»

جَعَلَهَا: فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ عَلَى آخِرِهِ؛
«جعلها: فعل ماضی مبنی بر فتح ظاهری در آخر آن است»

وَ فَاعِلُهُ ضَمِيرٌ مُسْتَتِرٌ فِيهِ جَوَازاً تَقْدِيرُهُ: هُوَ؛
«و فاعل آن ضمیر مستتر جوازاً است که تقدیر آن «هو» است»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ نَصْبِ مَفْعُولٍ بِهِ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل نصب مفعول‌به واقع شده است»

«نِظَاماً»:
مَفْعُولٌ بِهِ ثَانٍ مَنْصُوبٌ وَ عَلاَمَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛
«مفعول‌به دوم منصوب و علامت نصب آن فتحه ظاهری است و دومی برای تنوین است»

«لِأُلْفَتِهِمْ‌»:
اَللاَّمُ: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«لام: حرف جر مبنی بر کسر است و محلی از اعراب ندارد»

أُلْفَتِهِمْ‌: اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«ألفتهم: اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری در آخر آن است و آن مضاف است»

هُمْ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛
«هم: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به اضافه واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِنَعْتٍ مَحْذُوفٍ؛
«و جار و مجرور متعلق به نعت محذوف است»

«وَ عِزّاً»:
اَلْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛
«واو: عاطفه است»

عِزّاً: مَعْطُوفٌ عَلَى «نِظَاماً»: مَفْعُولٌ بِهِ ثَانٍ مَنْصُوبٌ وَ عَلاَمَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛
«عزاً: معطوف بر «نِظَاماً» است: مفعول‌به دوم منصوب و علامت نصب آن فتحه ظاهری است و دومی برای تنوین است»

«لِدِينِهِمْ‌»:
اَللاَّمُ: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«لام: حرف جر مبنی بر کسر است و محلی از اعراب ندارد»

دِينِهِمْ‌: اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«دینهم: اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری در آخر آن است و آن مضاف است»

هُمْ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛
«هم: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به اضافه واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِنَعْتٍ مَحْذُوفٍ؛
«و جار و مجرور متعلق به نعت محذوف است»



«فَلَيْسَتْ تَصْلُحُ اَلرَّعِيَّةُ إِلاَّ بِصَلاَحِ اَلْوُلاَةِ،»۲۳
«فَلَيْسَتْ‌»:
اَلْفَاءُ: فَصِيحَةٌ؛
«فاء: فصیحه است»

لَيْسَتْ‌: فِعْلٌ مَاضٍ نَاقِصٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ عَلَى آخِرِهِ؛
«لیست: فعل ماضی ناقص مبنی بر فتح ظاهری در آخر آن است»

وَ اِسْمُهُ ضَمِيرٌ مُسْتَتِرٌ فِيهِ جَوَازاً تَقْدِيرُهُ: هِيَ؛
«و اسم آن ضمیر مستتر جوازاً است که تقدیر آن «هی» است»

وَ التَّاءُ لِلتَّأْنِيثِ؛
«و تاء برای تأنیث است»

«تَصْلُحُ‌»:
فِعْلٌ مُضَارِعٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ؛
«فعل مضارع مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است»

«الرَّعِيَّةُ‌»:
فَاعِلٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ؛
«فاعل مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است»

«إِلاَّ»:
حَرْفُ اِسْتِثْنَاءٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف استثناء مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«بِصَلاَحِ‌»:
اَلْبَاءُ: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«باء: حرف جر مبنی بر کسر است و محلی از اعراب ندارد»

صَلاَحِ‌: اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«صلاح: اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری در آخر آن است و آن مضاف است»

«الْوُلاَةِ‌»:
مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ؛
«مضاف‌الیه مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِحَالٍ مَحْذُوفٍ؛
«و جار و مجرور متعلق به حال محذوف است»

وَ جُمْلَةُ «تَصْلُحُ‌» وَاقِعَةٌ فِي مَحَلِّ نَصْبِ خَبَرِ «لَيْسَ»؛
«و جمله «تَصْلُحُ‌» در محل نصب خبر «لَيْسَ» واقع شده است»

وَ جُمْلَةُ «لَيْسَتْ‌» جَوَابُ الشَّرْطِ الْمَحْذُوفِ؛
«و جمله «لَيْسَتْ‌» جواب شرط محذوف است»



«وَ لاَ تَصْلُحُ اَلْوُلاَةُ إِلاَّ بِاسْتِقَامَةِ اَلرَّعِيَّةِ.»۲۴
«وَ لاَ»:
اَلْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛
«واو: عاطفه است»

لاَ: حَرْفُ نَفْيٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«لاء: حرف نفی مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«تَصْلُحُ‌»:
فِعْلٌ مُضَارِعٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ؛
«فعل مضارع مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است»

«الْوُلاَةُ‌»:
فَاعِلٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ؛
«فاعل مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است»

«إِلاَّ»:
حَرْفُ اِسْتِثْنَاءٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف استثناء مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«بِاسْتِقَامَةِ‌»:
اَلْبَاءُ: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«باء: حرف جر مبنی بر کسر است و محلی از اعراب ندارد»

اِسْتِقَامَةِ‌: اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«استقامة: اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری در آخر آن است و آن مضاف است»

«الرَّعِيَّةِ‌»:
مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ؛
«مضاف‌الیه مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْفِعْلِ «تَصْلُحُ‌»؛
«و جار و مجرور متعلق به فعل «تَصْلُحُ‌» است»

وَ الْجُمْلَةُ مَعْطُوفَةٌ عَلَى جُمْلَةِ «تَصْلُحُ الرَّعِيَّةُ‌»؛
«و جمله معطوف بر جمله «تَصْلُحُ الرَّعِيَّةُ‌» است»



«فَإِذَا أَدَّتِ الرَّعِيَّةُ إِلَى اَلْوَالِي حَقَّهُ،»۲۵
«فَإِذَا»:
اَلْفَاءُ: اِسْتِئْنَافِيَّةٌ؛
«فاء: استئنافیه است»

إِذَا: اِسْمُ شَرْطٍ غَيْرُ جَازِمٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ نَصْبِ مَفْعُولٍ فِيهِ؛
«إذا: اسم شرط غیر جازم مبنی بر سکون است که در محل نصب مفعول‌فیه واقع شده است»

وَ هُوَ مُتَعَلِّقٌ بِجَوَابِ الشَّرْطِ «عَزَّ»؛
«و آن متعلق به جواب شرط «عَزَّ» است»

«أَدَّتِ‌»:
فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الْمُقَدَّرِ عَلَى الأَلِفِ الْمَحْذُوفَةِ لِلتَّعَذُّرِ؛
«فعل ماضی مبنی بر فتح مقدر بر الف محذوف به دلیل تعذر است»

وَ هُوَ فِعْلُ الشَّرْطِ؛
«و آن فعل شرط است»

وَ التَّاءُ لِلتَّأْنِيثِ سَاكِنَةٌ وَ حُرِّكَتْ بِالْكَسْرِ مَنْعاً لِالْتِقَاءِ سَاكِنَيْنِ؛
«و تاء برای تأنیث ساکن است و برای جلوگیری از التقای ساکنین، کسره گرفته است»

وَ جُمْلَةُ «أَدَّتِ‌» وَاقِعَةٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛
«و جمله «أَدَّتِ‌» در محل جر به اضافه واقع شده است»

«الرَّعِيَّةُ‌»:
فَاعِلٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ؛
«فاعل مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است»

«إِلَى»:
حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«الْوَالِي»:
اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الْمُقَدَّرَةُ عَلَى آخِرِهِ لِلثِّقَلِ؛
«اسم مجرور و علامت جر آن کسره مقدره در آخر آن به دلیل ثقل است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْفِعْلِ «أَدَّتِ‌»؛
«و جار و مجرور متعلق به فعل «أَدَّتِ‌» است»

«حَقَّهُ‌»:
مَفْعُولٌ بِهِ مَنْصُوبٌ وَ عَلاَمَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«مفعول‌به منصوب و علامت نصب آن فتحه ظاهری است و آن مضاف است»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر ضم است که در محل جر به اضافه واقع شده است»



«وَ أَدَّى اَلْوَالِي إِلَيْهَا حَقَّهَا»۲۶
«وَ أَدَّى»:
اَلْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛
«واو: عاطفه است»

أَدَّى: فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الْمُقَدَّرِ عَلَى آخِرِهِ لِلتَّعَذُّرِ؛
«أدی: فعل ماضی مبنی بر فتح مقدر در آخر آن به دلیل تعذر است»

«الْوَالِي»:
فَاعِلٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الْمُقَدَّرَةُ عَلَى آخِرِهِ لِلثِّقَلِ؛
«فاعل مرفوع و علامت رفع آن ضمه مقدره در آخر آن به دلیل ثقل است»

«إِلَيْهَا»:
إِلَى: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«إلی: حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به حرف جر واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْفِعْلِ «أَدَّى»؛
«و جار و مجرور متعلق به فعل «أَدَّى» است»

«حَقَّهَا»:
مَفْعُولٌ بِهِ مَنْصُوبٌ وَ عَلاَمَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«مفعول‌به منصوب و علامت نصب آن فتحه ظاهری است و آن مضاف است»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به اضافه واقع شده است»

وَ جُمْلَةُ «أَدَّى» مَعْطُوفَةٌ عَلَى جُمْلَةِ «أَدَّتِ‌»؛
«و جمله «أَدَّى» معطوف بر جمله «أَدَّتِ‌» است»



«عَزَّ اَلْحَقُّ بَيْنَهُمْ،»۲۷
«عَزَّ»:
فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ عَلَى آخِرِهِ؛
«فعل ماضی مبنی بر فتح ظاهری در آخر آن است»

وَ هُوَ جَوَابُ الشَّرْطِ؛
«و آن جواب شرط است»

«الْحَقُّ‌»:
فَاعِلٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ؛
«فاعل مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است»

«بَيْنَهُمْ‌»:
مَفْعُولٌ فِيهِ مَنْصُوبٌ وَ عَلاَمَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«مفعول‌فیه منصوب و علامت نصب آن فتحه ظاهری است و آن مضاف است»

هُمْ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛
«هم: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به اضافه واقع شده است»

وَ الظَّرْفُ «بَيْنَهُمْ‌» مُتَعَلِّقٌ بِالْفِعْلِ «عَزَّ»؛
«و ظرف «بَيْنَهُمْ‌» متعلق به فعل «عَزَّ» است»

وَ جُمْلَةُ الشَّرْطِ وَ جَوَابِهِ اِسْتِئْنَافِيَّةٌ؛
«و جمله شرط و جوابش استئنافیه است»



«وَ قَامَتْ مَنَاهِجُ‌ اَلدِّينِ،»۲۸
«وَ قَامَتْ‌»:
اَلْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛
«واو: عاطفه است»

قَامَتْ‌: فِعْلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ عَلَى آخِرِهِ؛
«قامت: فعل مبنی بر فتح ظاهری در آخر آن است»

وَ التَّاءُ لِلتَّأْنِيثِ؛
«و تاء برای تأنیث است»

«مَنَاهِجُ‌»:
فَاعِلٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«فاعل مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است و آن مضاف است»

«الدِّينِ‌»:
مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ؛
«مضاف‌الیه مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است»

وَ جُمْلَةُ «قَامَتْ‌» مَعْطُوفَةٌ عَلَى جُمْلَةِ «عَزَّ»؛
«و جمله «قَامَتْ‌» معطوف بر جمله «عَزَّ» است»



«وَ اِعْتَدَلَتْ مَعَالِمُ اَلْعَدْلِ،»۲۹
«وَ اِعْتَدَلَتْ‌»:
اَلْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛
«واو: عاطفه است»

اِعْتَدَلَتْ‌: فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ عَلَى آخِرِهِ؛
«اعتدلت: فعل ماضی مبنی بر فتح ظاهری در آخر آن است»

وَ التَّاءُ لِلتَّأْنِيثِ؛
«و تاء برای تأنیث است»

«مَعَالِمُ‌»:
فَاعِلٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«فاعل مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است و آن مضاف است»

«الْعَدْلِ‌»:
مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ؛
«مضاف‌الیه مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است»

وَ جُمْلَةُ «اِعْتَدَلَتْ‌» مَعْطُوفَةٌ عَلَى جُمْلَةِ «قَامَتْ‌»؛
«و جمله «اِعْتَدَلَتْ‌» معطوف بر جمله «قَامَتْ‌» است»



«وَ جَرَتْ عَلَى أَذْلاَلِهَا اَلسُّنَنُ،»۳۰
«وَ جَرَتْ‌»:
اَلْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛
«واو: عاطفه است»

جَرَتْ‌: فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الْمُقَدَّرِ عَلَى الأَلِفِ الْمَحْذُوفَةِ لِلتَّعَذُّرِ؛
«جرت: فعل ماضی مبنی بر فتح مقدر بر الف محذوف به دلیل تعذر است»

وَ التَّاءُ لِلتَّأْنِيثِ؛
«و تاء برای تأنیث است»

«عَلَى»:
حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«أَذْلاَلِهَا»:
اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری در آخر آن است و آن مضاف است»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به اضافه واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْفِعْلِ «جَرَتْ‌»؛
«و جار و مجرور متعلق به فعل «جَرَتْ‌» است»

«السُّنَنُ‌»:
فَاعِلٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ؛
«فاعل مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است»

وَ جُمْلَةُ «جَرَتْ‌» مَعْطُوفَةٌ عَلَى جُمْلَةِ «قَامَتْ‌»؛
«و جمله «جَرَتْ‌» معطوف بر جمله «قَامَتْ‌» است»



«فَصَلَحَ بِذَلِكَ اَلزَّمَانُ،»۳۱
«فَصَلَحَ‌»:
اَلْفَاءُ: عَاطِفَةٌ؛
«فاء: عاطفه است»

صَلَحَ‌: فِعْلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ عَلَى آخِرِهِ؛
«صلح: فعل مبنی بر فتح ظاهری در آخر آن است»

«بِذَلِكَ‌»:
اَلْبَاءُ: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«باء: حرف جر مبنی بر کسر است و محلی از اعراب ندارد»

ذَلِكَ‌: اِسْمُ إِشَارَةٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛
«ذلک: اسم اشاره مبنی بر سکون است که در محل جر به حرف جر واقع شده است»

وَ اللاَّمُ لِلْبُعْدِ؛
«و لام برای دور است»

وَ الْكَافُ لِلْخِطَابِ؛
«و کاف برای خطاب است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْفِعْلِ «صَلَحَ‌»؛
«و جار و مجرور متعلق به فعل «صَلَحَ‌» است»

«الزَّمَانُ‌»:
فَاعِلٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ؛
«فاعل مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است»

وَ جُمْلَةُ «صَلَحَ‌» مَعْطُوفَةٌ عَلَى جُمْلَةِ «جَرَتْ‌»؛
«و جمله «صَلَحَ‌» معطوف بر جمله «جَرَتْ‌» است»



«وَ طُمِعَ فِي بَقَاءِ اَلدَّوْلَةِ،»۳۲
«وَ طُمِعَ‌»:
اَلْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛
«واو: عاطفه است»

طُمِعَ‌: فِعْلٌ مَاضٍ لِلْمَجْهُولِ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ عَلَى آخِرِهِ؛
«طمع: فعل ماضی مجهول مبنی بر فتح ظاهری در آخر آن است»

«فِي»:
حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«بَقَاءِ‌»:
اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری در آخر آن است و آن مضاف است»

«الدَّوْلَةِ‌»:
مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ؛
«مضاف‌الیه مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ وَاقِعَانِ فِي مَحَلِّ رَفْعِ نَائِبِ فَاعِلٍ؛
«و جار و مجرور در محل رفع نایب فاعل واقع شده‌اند»

وَ جُمْلَةُ «طُمِعَ‌» مَعْطُوفَةٌ عَلَى جُمْلَةِ «صَلَحَ‌»؛
«و جمله «طُمِعَ‌» معطوف بر جمله «صَلَحَ‌» است»



«وَ يَئِسَتْ مَطَامِعُ اَلْأَعْدَاءِ‌.»۳۳
«وَ يَئِسَتْ‌»:
اَلْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛
«واو: عاطفه است»

يَئِسَتْ‌: فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ عَلَى آخِرِهِ؛
«یئست: فعل ماضی مبنی بر فتح ظاهری در آخر آن است»

وَ التَّاءُ لِلتَّأْنِيثِ؛
«و تاء برای تأنیث است»

«مَطَامِعُ‌»:
فَاعِلٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«فاعل مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است و آن مضاف است»

«الأَعْدَاءِ‌»:
مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ؛
«مضاف‌الیه مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است»

وَ جُمْلَةُ «يَئِسَتْ‌» مَعْطُوفَةٌ عَلَى جُمْلَةِ «طُمِعَ‌»؛
«و جمله «يَئِسَتْ‌» معطوف بر جمله «طُمِعَ‌» است»



«وَ إِذَا غَلَبَتِ اَلرَّعِيَّةُ وَالِيَهَا،»۳۴
«وَ إِذَا»:
اَلْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛
«واو: عاطفه است»

إِذَا: اِسْمُ شَرْطٍ غَيْرُ جَازِمٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ نَصْبِ مَفْعُولٍ فِيهِ؛
«إذا: اسم شرط غیر جازم مبنی بر سکون است که در محل نصب مفعول‌فیه واقع شده است»

وَ هُوَ مُتَعَلِّقٌ بِجَوَابِ الشَّرْطِ «اخْتَلَفَتْ‌»؛
«و آن متعلق به جواب شرط «اخْتَلَفَتْ‌» است»

«غَلَبَتِ‌»:
فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ؛
«فعل ماضی مبنی بر فتح ظاهری است»

وَ هُوَ فِعْلُ الشَّرْطِ؛
«و آن فعل شرط است»

وَ التَّاءُ لِلتَّأْنِيثِ سَاكِنَةٌ وَ حُرِّكَتْ بِالْكَسْرِ مَنْعاً لِالْتِقَاءِ سَاكِنَيْنِ؛
«و تاء برای تأنیث ساکن است و برای جلوگیری از التقای ساکنین، کسره گرفته است»

وَ جُمْلَةُ «غَلَبَتِ» وَاقِعَةٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛
«و جمله «غَلَبَتِ» در محل جر به اضافه واقع شده است»

«الرَّعِيَّةُ‌»:
فَاعِلٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ؛
«فاعل مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است»

«وَالِيَهَا»:
مَفْعُولٌ بِهِ مَنْصُوبٌ وَ عَلاَمَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«مفعول‌به منصوب و علامت نصب آن فتحه ظاهری است و آن مضاف است»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به اضافه واقع شده است»



«أَوْ أَجْحَفَ اَلْوَالِي بِرَعِيَّتِهِ،»۳۵
«أَوْ أَجْحَفَ‌»:
أَوْ: عَاطِفَةٌ؛
«أو: عاطفه است»

أَجْحَفَ‌: فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ عَلَى آخِرِهِ؛
«أجحف: فعل ماضی مبنی بر فتح ظاهری در آخر آن است»

«الْوَالِي»:
فَاعِلٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الْمُقَدَّرَةُ عَلَى آخِرِهِ لِلثِّقَلِ؛
«فاعل مرفوع و علامت رفع آن ضمه مقدره در آخر آن به دلیل ثقل است»

«بِرَعِيَّتِهِ‌»:
اَلْبَاءُ: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«باء: حرف جر مبنی بر کسر است و محلی از اعراب ندارد»

رَعِيَّتِهِ‌: اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«رعیته: اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری در آخر آن است و آن مضاف است»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر کسر است که در محل جر به اضافه واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْفِعْلِ «أَجْحَفَ‌»؛
«و جار و مجرور متعلق به فعل «أَجْحَفَ‌» است»

وَ جُمْلَةُ «أَجْحَفَ‌» مَعْطُوفَةٌ عَلَى جُمْلَةِ «غَلَبَتِ‌»؛
«و جمله «أَجْحَفَ‌» معطوف بر جمله «غَلَبَتِ‌» است»



«اِخْتَلَفَتْ هُنَالِكَ اَلْكَلِمَةُ،»۳۶
«اِخْتَلَفَتْ‌»:
فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ عَلَى آخِرِهِ؛
«فعل ماضی مبنی بر فتح ظاهری در آخر آن است»

وَ هُوَ جَوَابُ الشَّرْطِ؛
«و آن جواب شرط است»

وَ التَّاءُ لِلتَّأْنِيثِ؛
«و تاء برای تأنیث است»

«هُنَالِكَ‌»:
اِسْمُ إِشَارَةٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ نَصْبِ مَفْعُولٍ فِيهِ؛
«اسم اشاره مبنی بر سکون است که در محل نصب مفعول‌فیه واقع شده است»

وَ اللاَّمُ لِلْبُعْدِ؛
«و لام برای دور است»

وَ الْكَافُ لِلْخِطَابِ؛
«و کاف برای خطاب است»

وَ الظَّرْفُ «هُنَالِكَ‌» مُتَعَلِّقٌ بِالْفِعْلِ «اخْتَلَفَتْ‌»؛
«و ظرف «هُنَالِكَ‌» متعلق به فعل «اخْتَلَفَتْ‌» است»

«الْكَلِمَةُ‌»:
فَاعِلٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ؛
«فاعل مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است»

وَ جُمْلَةُ «إِذَا اخْتَلَفَتْ‌» مَعْطُوفَةٌ عَلَى جُمْلَةِ «إِذَا أَدَّتْ»؛
«و جمله «إِذَا اخْتَلَفَتْ‌» معطوف بر جمله «إِذَا أَدَّتْ» است»



«وَ ظَهَرَتْ مَعَالِمُ اَلْجَوْرِ،»۳۷
«وَ ظَهَرَتْ‌»:
اَلْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛
«واو: عاطفه است»

ظَهَرَتْ‌: فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ عَلَى آخِرِهِ؛
«ظهرت: فعل ماضی مبنی بر فتح ظاهری در آخر آن است»

وَ التَّاءُ لِلتَّأْنِيثِ؛
«و تاء برای تأنیث است»

«مَعَالِمُ‌»:
فَاعِلٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«فاعل مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است و آن مضاف است»

«الْجَوْرِ»:
مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ؛
«مضاف‌الیه مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است»

وَ جُمْلَةُ «ظَهَرَتْ‌» مَعْطُوفَةٌ عَلَى جُمْلَةِ «اخْتَلَفَتْ‌»؛
«و جمله «ظَهَرَتْ‌» معطوف بر جمله «اخْتَلَفَتْ‌» است»



«وَ كَثُرَ اَلْإِدْغَالُ‌ فِي اَلدِّينِ،»۳۸
«وَ كَثُرَ»:
اَلْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛
«واو: عاطفه است»

كَثُرَ: فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ عَلَى آخِرِهِ؛
«کثر: فعل ماضی مبنی بر فتح ظاهری در آخر آن است»

«الإِدْغَالُ‌»:
فَاعِلٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ؛
«فاعل مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است»

«فِي»:
حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«الدِّينِ‌»:
اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ عَلَى آخِرِهِ؛
«اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری در آخر آن است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْمَصْدَرِ «الإِدْغَالُ‌»؛
«و جار و مجرور متعلق به مصدر «الإِدْغَالُ‌» است»

وَ جُمْلَةُ «كَثُرَ» مَعْطُوفَةٌ عَلَى جُمْلَةِ «ظَهَرَتْ‌»؛
«و جمله «كَثُرَ» معطوف بر جمله «ظَهَرَتْ‌» است»



«وَ تُرِكَتْ مَحَاجُّ‌ اَلسُّنَنِ،»۳۹
«وَ تُرِكَتْ‌»:
اَلْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛
«واو: عاطفه است»

تُرِكَتْ‌: فِعْلٌ مَاضٍ لِلْمَجْهُولِ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ عَلَى آخِرِهِ؛
«ترکت: فعل ماضی مجهول مبنی بر فتح ظاهری در آخر آن است»

وَ التَّاءُ لِلتَّأْنِيثِ؛
«و تاء برای تأنیث است»

«مَحَاجُّ‌»:
نَائِبُ فَاعِلٍ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«نایب فاعل مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است و آن مضاف است»

«السُّنَنِ‌»:
مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ؛
«مضاف‌الیه مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است»

وَ جُمْلَةُ «تُرِكَتْ‌» مَعْطُوفَةٌ عَلَى جُمْلَةِ «كَثُرَ»؛
«و جمله «تُرِكَتْ‌» معطوف بر جمله «كَثُرَ» است»



«فَعُمِلَ بِالْهَوَى،»۴۰
«فَعُمِلَ‌»:
اَلْفَاءُ: عَاطِفَةٌ؛
«فاء: عاطفه است»

عُمِلَ‌: فِعْلٌ مَاضٍ لِلْمَجْهُولِ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ عَلَى آخِرِهِ؛
«عمل: فعل ماضی مجهول مبنی بر فتح ظاهری در آخر آن است»

«بِالْهَوَى»:
اَلْبَاءُ: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«باء: حرف جر مبنی بر کسر است و محلی از اعراب ندارد»

الْهَوَى: اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الْمُقَدَّرَةُ عَلَى آخِرِهِ لِلتَّعَذُّرِ؛
«الهوی: اسم مجرور و علامت جر آن کسره مقدره در آخر آن به دلیل تعذر است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ وَاقِعَانِ فِي مَحَلِّ رَفْعِ نَائِبِ فَاعِلٍ؛
«و جار و مجرور در محل رفع نایب فاعل واقع شده‌اند»

وَ جُمْلَةُ «عُمِلَ‌» مَعْطُوفَةٌ عَلَى جُمْلَةِ «تُرِكَتْ‌»؛
«و جمله «عُمِلَ‌» معطوف بر جمله «تُرِكَتْ‌» است»



«وَ عُطِّلَتِ اَلْأَحْكَامُ،»۴۱
«وَ عُطِّلَتِ‌»:
اَلْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛
«واو: عاطفه است»

عُطِّلَتِ‌: فِعْلٌ مَاضٍ لِلْمَجْهُولِ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ؛
«عطلت: فعل ماضی مجهول مبنی بر فتح ظاهری است»

وَ التَّاءُ لِلتَّأْنِيثِ سَاكِنَةٌ وَ حُرِّكَتْ بِالْكَسْرِ مَنْعاً لِالْتِقَاءِ سَاكِنَيْنِ؛
«و تاء برای تأنیث ساکن است و برای جلوگیری از التقای ساکنین، کسره گرفته است»

«الأَحْكَامُ‌»:
نَائِبُ فَاعِلٍ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ؛
«نایب فاعل مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است»

وَ جُمْلَةُ «عُطِّلَتِ‌» مَعْطُوفَةٌ عَلَى جُمْلَةِ «عُمِلَ‌»؛
«و جمله «عُطِّلَتِ‌» معطوف بر جمله «عُمِلَ‌» است»



«وَ كَثُرَتْ عِلَلُ اَلنُّفُوسِ،»۴۲
«وَ كَثُرَتْ‌»:
اَلْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛
«واو: عاطفه است»

كَثُرَتْ‌: فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ؛
«کثرت: فعل ماضی مبنی بر فتح ظاهری است»

وَ التَّاءُ لِلتَّأْنِيثِ؛
«و تاء برای تأنیث است»

«عِلَلُ‌»:
فَاعِلٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«فاعل مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است و آن مضاف است»

«النُّفُوسِ‌»:
مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ؛
«مضاف‌الیه مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است»

وَ جُمْلَةُ «كَثُرَتْ‌» مَعْطُوفَةٌ عَلَى جُمْلَةِ «عُطِّلَتِ‌»؛
«و جمله «كَثُرَتْ‌» معطوف بر جمله «عُطِّلَتِ‌» است»



«فَلاَ يُسْتَوْحَشُ لِعَظِيمِ حَقٍّ عُطِّلَ،»۴۳
«فَلاَ»:
اَلْفَاءُ: عَاطِفَةٌ؛
«فاء: عاطفه است»

لاَ: حَرْفُ نَفْيٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«لاء: حرف نفی مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«يُسْتَوْحَشُ‌»:
فِعْلٌ مُضَارِعٌ لِلْمَجْهُولِ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ؛
«فعل مضارع مجهول مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است»

وَ نَائِبُ الْفَاعِلِ ضَمِيرٌ مُسْتَتِرٌ فِيهِ جَوَازاً تَقْدِيرُهُ: هُوَ؛
«و نایب فاعل آن ضمیر مستتر جوازاً است که تقدیر آن «هو» است»

«لِعَظِيمِ‌»:
اَللاَّمُ: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«لام: حرف جر مبنی بر کسر است و محلی از اعراب ندارد»

عَظِيمِ‌: اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«عظیم: اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است و آن مضاف است»

«حَقٍّ‌»:
مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛
«مضاف‌الیه مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است و دومی برای تنوین است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْفِعْلِ «يُسْتَوْحَشُ‌»؛
«و جار و مجرور متعلق به فعل «يُسْتَوْحَشُ‌» است»

«عُطِّلَ‌»:
فِعْلٌ مَاضٍ لِلْمَجْهُولِ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ عَلَى آخِرِهِ؛
«فعل ماضی مجهول مبنی بر فتح ظاهری در آخر آن است»

وَ نَائِبُ الْفَاعِلِ ضَمِيرٌ مُسْتَتِرٌ فِيهِ جَوَازاً تَقْدِيرُهُ: هُوَ؛
«و نایب فاعل آن ضمیر مستتر جوازاً است که تقدیر آن «هو» است»

وَ جُمْلَةُ «عُطِّلَ‌» وَاقِعَةٌ فِي مَحَلِّ جَرِّ نَعْتٍ لِ‌ «حَقٍّ‌»؛
«و جمله «عُطِّلَ‌» در محل جر نعت برای «حَقٍّ‌» واقع شده است»



«وَ لاَ لِعَظِيمِ بَاطِلٍ فُعِلَ.»۴۴
«وَ لاَ»:
اَلْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛
«واو: عاطفه است»

لاَ: حَرْفُ نَفْيٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«لاء: حرف نفی مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«لِعَظِيمِ‌»:
اَللاَّمُ: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«لام: حرف جر مبنی بر کسر است و محلی از اعراب ندارد»

عَظِيمِ‌: اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«عظیم: اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است و آن مضاف است»

«بَاطِلٍ‌»:
مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛
«مضاف‌الیه مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است و دومی برای تنوین است»

«فُعِلَ‌»:
فِعْلٌ مَاضٍ لِلْمَجْهُولِ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ عَلَى آخِرِهِ؛
«فعل ماضی مجهول مبنی بر فتح ظاهری در آخر آن است»

وَ نَائِبُ الْفَاعِلِ ضَمِيرٌ مُسْتَتِرٌ فِيهِ جَوَازاً تَقْدِيرُهُ: هُوَ؛
«و نایب فاعل آن ضمیر مستتر جوازاً است که تقدیر آن «هو» است»

وَ جُمْلَةُ «فُعِلَ‌» وَاقِعَةٌ فِي مَحَلِّ جَرِّ نَعْتٍ لِ‌ «بَاطِلٍ‌»؛
«و جمله «فُعِلَ‌» در محل جر نعت برای «بَاطِلٍ‌» واقع شده است»



«فَهُنَالِكَ تَذِلُّ اَلْأَبْرَارُ،»۴۵
«فَهُنَالِكَ‌»:
اَلْفَاءُ: اِسْتِئْنَافِيَّةٌ؛
«فاء: استئنافیه است»

هُنَالِكَ‌: اِسْمُ إِشَارَةٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ نَصْبِ مَفْعُولٍ فِيهِ؛
«هنالک: اسم اشاره مبنی بر سکون است که در محل نصب مفعول‌فیه واقع شده است»

وَ اللاَّمُ لِلْبُعْدِ؛
«و لام برای دور است»

وَ الْكَافُ لِلْخِطَابِ؛
«و کاف برای خطاب است»

وَ الظَّرْفُ «هُنَالِكَ‌» مُتَعَلِّقٌ بِالْفِعْلِ «تَذِلُّ‌»؛
«و ظرف «هُنَالِكَ‌» متعلق به فعل «تَذِلُّ‌» است»

«تَذِلُّ‌»:
فِعْلٌ مُضَارِعٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ؛
«فعل مضارع مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است»

«الْأَبْرَارُ»:
فَاعِلٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ؛
«فاعل مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است»

وَ جُمْلَةُ «هُنَالِكَ تَذِلُّ‌» اِسْتِئْنَافِيَّةٌ؛
«و جمله «هُنَالِكَ تَذِلُّ‌» استئنافیه است»



«وَ تَعِزُّ
[۱۱] (تَذِلُّ) وَ (تَعِزُّ): بِالْبِنَاءِ عَلَى الْفَاعِلِ مِنْ بَابِ ضَرَبَ، وَ فِي بَعْضِ النُّسَخِ بِالْبِنَاءِ عَلَى الْمَفْعُولِ. (مِنْهَاجُ الْبَرَاعَةِ - الْخُوئِيُّ)
[۱۲] (تَذِلُّ) و (تَعِزُّ): با بناء بر فاعل از باب ضرب است و در برخی نسخه‌ها با بناء بر مفعول است. (منهاج البراعة - خوئی)
اَلْأَشْرَارُ،»
۴۶
«وَ تَعِزُّ»:
اَلْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛
«واو: عاطفه است»

تَعِزُّ: فِعْلٌ مُضَارِعٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ؛
«تعز: فعل مضارع مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است»

«الْأَشْرَارُ»:
فَاعِلٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ؛
«فاعل مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است»

وَ جُمْلَةُ «تَعِزُّ» مَعْطُوفَةٌ عَلَى جُمْلَةِ «تَذِلُّ‌»؛
«و جمله «تَعِزُّ» معطوف بر جمله «تَذِلُّ‌» است»



«وَ تَعْظُمُ تَبِعَاتُ‌ اَللَّهِ سُبْحَانَهُ عِنْدَ اَلْعِبَادِ.»۴۷
«وَ تَعْظُمُ‌»:
اَلْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛
«واو: عاطفه است»

تَعْظُمُ‌: فِعْلٌ مُضَارِعٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ؛
«تعظم: فعل مضارع مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است»

«تَبِعَاتُ‌»:
فَاعِلٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«فاعل مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است و آن مضاف است»

«اللهِ‌»:
لَفْظُ الْجَلاَلَةِ مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ؛
«لفظ جلاله مضاف‌الیه مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است»

«عِنْدَ»:
مَفْعُولٌ فِيهِ مَنْصُوبٌ وَ عَلاَمَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«مفعول‌فیه منصوب و علامت نصب آن فتحه ظاهری است و آن مضاف است»

«الْعِبَادِ»:
مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ؛
«مضاف‌الیه مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است»

وَ الظَّرْفُ «عِنْدَ» مُتَعَلِّقٌ بِحَالٍ مَحْذُوفٍ؛
«و ظرف «عِنْدَ» متعلق به حال محذوف است»

وَ جُمْلَةُ «تَعْظُمُ‌» مَعْطُوفَةٌ عَلَى جُمْلَةِ «تَعِزُّ»؛
«و جمله «تَعْظُمُ‌» معطوف بر جمله «تَعِزُّ» است»



«فَعَلَيْكُمْ بِالتَّنَاصُحِ‌ فِي ذَلِكَ،»۴۸
«فَعَلَيْكُمْ‌»:
اَلْفَاءُ: فَصِيحَةٌ؛
«فاء: فصیحه است»

عَلَيْكُمْ‌: اِسْمُ فِعْلِ أَمْرٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ؛
«علیکم: اسم فعل امر مبنی بر سکون است»

وَ فَاعِلُهُ ضَمِيرٌ مُسْتَتِرٌ فِيهِ وُجُوباً تَقْدِيرُهُ: أَنْتُمْ؛
«و فاعل آن ضمیر مستتر وجوبی است که تقدیر آن «أنتم» است»

«بِالتَّنَاصُحِ‌»:
اَلْبَاءُ: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«باء: حرف جر مبنی بر کسر است و محلی از اعراب ندارد»

التَّنَاصُحِ‌: اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ؛
«التناصح: اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِاسْمِ الْفِعْلِ «عَلَيْكُمْ‌»؛
«و جار و مجرور متعلق به اسم فعل «عَلَيْكُمْ‌» است»

وَ جُمْلَةُ «عَلَيْكُمْ بِالتَّنَاصُحِ‌» جَوَابُ الشَّرْطِ الْمَحْذُوفِ؛
«و جمله «عَلَيْكُمْ بِالتَّنَاصُحِ‌» جواب شرط محذوف است»

«فِي»:
حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«ذَلِكَ‌»:
اِسْمُ إِشَارَةٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛
«اسم اشاره مبنی بر سکون است که در محل جر به حرف جر واقع شده است»

وَ اللاَّمُ لِلْبُعْدِ؛
«و لام برای دور است»

وَ الْكَافُ لِلْخِطَابِ؛
«و کاف برای خطاب است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْمَصْدَرِ «التَّنَاصُحِ‌»؛
«و جار و مجرور متعلق به مصدر «التَّنَاصُحِ‌» است»



«وَ حُسْنِ اَلتَّعَاوُنِ عَلَيْهِ،»۴۹
«وَ حُسْنِ‌»:
اَلْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛
«واو: عاطفه است»

حُسْنِ‌: مَعْطُوفٌ عَلَى «التَّنَاصُحِ‌»: اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«حسن: معطوف بر «التَّنَاصُحِ‌» است: اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است و آن مضاف است»

«التَّعَاوُنِ‌»:
مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ؛
«مضاف‌الیه مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است»

«عَلَيْهِ‌»:
عَلَى: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«علی: حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر کسر است که در محل جر به حرف جر واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْمَصْدَرِ «التَّعَاوُنِ‌»؛
«و جار و مجرور متعلق به مصدر «التَّعَاوُنِ‌» است»



«فَلَيْسَ أَحَدٌ - وَ إِنِ اِشْتَدَّ عَلَى رِضَا
[۱۳] وَ فِي نُسْخَةٍ (رِضَاءِ) بَدَلَ (رِضَى).
[۱۴] و در نسخه‌ای «رضاء» به جای «رضی» آمده است.
اَللَّهِ حِرْصُهُ، وَ طَالَ فِي اَلْعَمَلِ اِجْتِهَادُهُ -»
۵۰
«فَلَيْسَ‌»:
اَلْفَاءُ: اِسْتِئْنَافِيَّةٌ؛
«فاء: استئنافیه است»

لَيْسَ‌: فِعْلٌ مَاضٍ نَاقِصٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ؛
«لیس: فعل ماضی ناقص مبنی بر فتح ظاهری است»

«أَحَدٌ»:
اِسْمُ «لَيْسَ‌» مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛
«اسم «لَيْسَ‌» مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است و دومی برای تنوین است»

«وَ إِنِ‌»:
اَلْوَاوُ: اِعْتِرَاضِيَّةٌ؛
«واو: اعتراضیه است»

إِنِ‌: حَرْفُ شَرْطٍ وَ جَزْمٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَ حُرِّكَ بِالْكَسْرِ مَنْعاً لِالْتِقَاءِ سَاكِنَيْنِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«إن: حرف شرط و جزم مبنی بر سکون است و برای جلوگیری از التقای ساکنین، کسره گرفته است و محلی از اعراب ندارد»

«اِشْتَدَّ»:
فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ؛
«فعل ماضی مبنی بر فتح ظاهری است»

وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَزْمٍ فِعْلُ الشَّرْطِ؛
«و در محل جزم فعل شرط است»

«عَلَى»:
حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«رِضَا»:
اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است و آن مضاف است»

«اللهِ‌»:
لَفْظُ الْجَلاَلَةِ مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ؛
«لفظ جلاله مضاف‌الیه مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْفِعْلِ «اشْتَدَّ»؛
«و جار و مجرور متعلق به فعل «اشْتَدَّ» است»

«حِرْصُهُ‌»:
فَاعِلٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«فاعل مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است و آن مضاف است»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر ضم است که در محل جر به اضافه واقع شده است»

«وَ طَالَ‌»:
اَلْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛
«واو: عاطفه است»

طَالَ‌: فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ؛
«طال: فعل ماضی مبنی بر فتح ظاهری است»

«فِي»:
حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«الْعَمَلِ‌»:
اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ؛
«اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِقَوْلِهِ؛
«و جار و مجرور متعلق به قول اوست»

«اجْتِهَادُهُ‌»:
فَاعِلٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«فاعل مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است و آن مضاف است»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر ضم است که در محل جر به اضافه واقع شده است»

وَ جُمْلَةُ «طَالَ‌» مَعْطُوفَةٌ عَلَى جُمْلَةِ «اشْتَدَّ»، وَ جَوَابُ الشَّرْطِ مَحْذُوفٌ؛
«و جمله «طَالَ‌» معطوف بر جمله «اشْتَدَّ» است و جواب شرط محذوف است»

وَ جَوَابُ الشَّرْطِ مَحْذُوفٌ؛
«و جواب شرط محذوف است»

وَ جُمْلَةُ الشَّرْطِ وَ جَوَابِهِ اِعْتِرَاضِيَّةٌ لاَ مَحَلَّ لَهَا مِنَ الإِعْرَابِ؛
«و جمله شرط و جوابش اعتراضیه است و محلی از اعراب ندارد»



«بِبَالِغٍ حَقِيقَةَ مَا اَللَّهُ سُبْحَانَهُ أَهْلُهُ مِنَ اَلطَّاعَةِ لَهُ.»۵۱
«بِبَالِغٍ‌»:
اَلْبَاءُ: حَرْفُ جَرٍّ زَائِدٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«باء: حرف جر زائد مبنی بر کسر است و محلی از اعراب ندارد»

بَالِغٍ‌: اِسْمٌ مَجْرُورٌ لَفْظاً مَنْصُوبٌ مَحَلاً عَلَى أَنَّهُ خَبَرُ «لَيْسَ‌»؛
«بالغ: اسم مجرور لفظاً و منصوب محلاً به عنوان خبر «لَيْسَ‌» است»

وَ جُمْلَةُ «لَيْسَ‌» اِسْتِئْنَافِيَّةٌ؛
«و جمله «لَيْسَ‌» استئنافیه است»

«حَقِيقَةَ‌»:
مَفْعُولٌ بِهِ مَنْصُوبٌ وَ عَلاَمَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«مفعول‌به منصوب و علامت نصب آن فتحه ظاهری است و آن مضاف است»

«مَا»:
اِسْمٌ مَوْصُولٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛
«اسم موصول مبنی بر سکون است که در محل جر به اضافه واقع شده است»

«اللهُ‌»:
لَفْظُ الْجَلاَلَةِ مُبْتَدَأٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ؛
«لفظ جلاله مبتدا مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است»

«أَهْلُهُ‌»:
خَبَرٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«خبر مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است و آن مضاف است»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر ضم است که در محل جر به اضافه واقع شده است»

وَ جُمْلَةُ «اللهُ أَهْلُهُ‌» صِلَةُ الْمَوْصُولِ لاَ مَحَلَّ لَهَا مِنَ الإِعْرَابِ؛
«و جمله «اللهُ أَهْلُهُ‌» صله موصول است و محلی از اعراب ندارد»

«مِنَ‌»:
حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَ حُرِّكَ بِالْفَتْحِ مَنْعاً لِالْتِقَاءِ سَاكِنَيْنِ، لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف جر مبنی بر سکون است و برای جلوگیری از التقای ساکنین، فتحه گرفته است و محلی از اعراب ندارد»

«الطَّاعَةِ‌»:
اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ؛
«اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ بَيَانُ «مَا»؛
«و جار و مجرور بیان «مَا» است»

«لَهُ‌»:
اَللاَّمُ: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«لام: حرف جر مبنی بر فتح است و محلی از اعراب ندارد»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر ضم است که در محل جر به حرف جر واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْمَصْدَرِ «الطَّاعَةِ‌»؛
«و جار و مجرور متعلق به مصدر «الطَّاعَةِ‌» است»



«وَ لَكِنْ مِنْ وَاجِبِ حُقُوقِ اَللَّهِ عَلَى عِبَادِهِ‌
[۱۵] وَ فِي نُسْخَةٍ (عِبَادِهِ) بَدَلَ (الْعِبَادِ).
[۱۶] و در نسخه‌ای «عباده» به جای «العباد» آمده است.
اَلنَّصِيحَةُ بِمَبْلَغِ جُهْدِهِمْ،»
۵۲
«وَ لَكِنْ‌»:
اَلْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛
«واو: عاطفه است»

لَكِنْ‌: حَرْفُ اِسْتِدْرَاكٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«لکن: حرف استدراک مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«مِنْ‌»:
حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«وَاجِبِ‌»:
اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است و آن مضاف است»

«حُقُوقِ‌»:
مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«مضاف‌الیه مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است و آن مضاف است»

«اللهِ‌»:
لَفْظُ الْجَلاَلَةِ مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ؛
«لفظ جلاله مضاف‌الیه مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِخَبَرٍ مُقَدَّمٍ مَحْذُوفٍ؛
«و جار و مجرور متعلق به خبر مقدم محذوف است»

«عَلَى»:
حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«الْعِبَادِ»:
اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ؛
«اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِحَالٍ مَحْذُوفٍ؛
«و جار و مجرور متعلق به حال محذوف است»

«النَّصِيحَةُ‌»:
مُبْتَدَأٌ مُؤَخَّرٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ؛
«مبتدای مؤخر مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است»

«بِمَبْلَغِ‌»:
اَلْبَاءُ: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«باء: حرف جر مبنی بر کسر است و محلی از اعراب ندارد»

مَبْلَغِ‌: اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«مبلغ: اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است و آن مضاف است»

«جُهْدِهِمْ‌»:
مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«مضاف‌الیه مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است و آن مضاف است»

هُمْ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِى مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛
«هم: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به اضافه واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِحَالٍ مَحْذُوفٍ؛
«و جار و مجرور متعلق به حال محذوف است»



«وَ اَلتَّعَاوُنُ عَلَى إِقَامَةِ اَلْحَقِّ بَيْنَهُمْ.»۵۳
«وَ التَّعَاوُنُ‌»:
اَلْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛
«واو: عاطفه است»

التَّعَاوُنُ‌: مَعْطُوفٌ عَلَى «النَّصِيحَةُ‌»: مُبْتَدَأٌ مُؤَخَّرٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ؛
«التعاون: معطوف بر «النَّصِيحَةُ‌» است: مبتدای مؤخر مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است»

«عَلَى»:
حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«إِقَامَةِ‌»:
اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است و آن مضاف است»

«الْحَقِّ‌»:
مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ؛
«مضاف‌الیه مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْمَصْدَرِ «التَّعَاوُنُ‌»؛
«و جار و مجرور متعلق به مصدر «التَّعَاوُنُ‌» است»

«بَيْنَهُمْ‌»:
مَفْعُولٌ فِيهِ مَنْصُوبٌ وَ عَلاَمَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«مفعول‌فیه منصوب و علامت نصب آن فتحه ظاهری است و آن مضاف است»

هُمْ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛
«هم: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به اضافه واقع شده است»

وَ الظَّرْفُ «بَيْنَهُمْ‌» مُتَعَلِّقٌ بِالْمَصْدَرِ «إِقَامَةِ‌»؛
«و ظرف «بَيْنَهُمْ‌» متعلق به مصدر «إِقَامَةِ‌» است»



«وَ لَيْسَ اِمْرُؤٌ وَ - إِنْ عَظُمَتْ فِي اَلْحَقِّ مَنْزِلَتُهُ، وَ تَقَدَّمَتْ فِي اَلدِّينِ فَضِيلَتُهُ -»۵۴
«وَ لَيْسَ‌»:
اَلْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛
«واو: عاطفه است»

لَيْسَ‌: فِعْلٌ مَاضٍ نَاقِصٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ؛
«لیس: فعل ماضی ناقص مبنی بر فتح ظاهری است»

«اِمْرُؤٌ»:
اِسْمُ «لَيْسَ‌» مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛
«اسم «لَيْسَ‌» مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است و دومی برای تنوین است»

«وَ إِنْ‌»:
اَلْوَاوُ: اِعْتِرَاضِيَّةٌ؛
«واو: اعتراضیه است»

إِنْ‌: حَرْفُ شَرْطٍ وَ جَزْمٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«إن: حرف شرط و جزم مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«عَظُمَتْ‌»:
فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ؛
«فعل ماضی مبنی بر فتح ظاهری است»

وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَزْمٍ فِعْلُ
[۱۷] وَ جَوَابُ الشَّرْطِ مَحْذُوفٌ.
الشَّرْطِ؛
«و در محل جزم فعل
[۱۸] و جواب شرط محذوف است.
شرط است»

وَ التَّاءُ لِلتَّأْنِيثِ؛
«و تاء برای تأنیث است»

«فِي»:
حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«الْحَقِّ‌»:
اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ؛
«اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِحَالٍ مَحْذُوفٍ؛
«و جار و مجرور متعلق به حال محذوف است»

«مَنْزِلَتُهُ‌»:
فَاعِلٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«فاعل مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است و آن مضاف است»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر ضم است که در محل جر به اضافه واقع شده است»

وَ جُمْلَةُ «وَ إِنْ عَظُمَتْ‌» اِعْتِرَاضِيَّةٌ لاَ مَحَلَّ لَهَا مِنَ الإِعْرَابِ؛
«و جمله «وَ إِنْ عَظُمَتْ‌» اعتراضیه است و محلی از اعراب ندارد»

«وَ تَقَدَّمَتْ‌»:
اَلْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛
«واو: عاطفه است»

تَقَدَّمَتْ‌: فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ؛
«تقدمت: فعل ماضی مبنی بر فتح ظاهری است»

وَ التَّاءُ لِلتَّأْنِيثِ؛
«و تاء برای تأنیث است»

«فِي»:
حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«الدِّينِ‌»:
اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ؛
«اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِحَالٍ مَحْذُوفٍ؛
«و جار و مجرور متعلق به حال محذوف است»

«فَضِيلَتُهُ‌»:
فَاعِلٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«فاعل مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است و آن مضاف است»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر ضم است که در محل جر به اضافه واقع شده است»

وَ جُمْلَةُ «تَقَدَّمَتْ‌» مَعْطُوفَةٌ عَلَى جُمْلَةِ «عَظُمَتْ‌»؛
«و جمله «تَقَدَّمَتْ‌» معطوف بر جمله «عَظُمَتْ‌» است»



«بِفَوْقِ أَنْ يُعَانَ عَلَى مَا حَمَّلَهُ اَللَّهُ مِنْ حَقِّهِ.»۵۵
«بِفَوْقِ‌»:
اَلْبَاءُ: حَرْفُ جَرٍّ زَائِدٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«باء: حرف جر زائد مبنی بر کسر است و محلی از اعراب ندارد»

فَوْقِ‌: اِسْمٌ مَجْرُورٌ لَفْظاً مَنْصُوبٌ مَحَلاً عَلَى أَنَّهُ مَفْعُولٌ فِيهِ؛
«فوق: اسم مجرور لفظاً و منصوب محلاً به عنوان مفعول‌فیه است»

وَ هُوَ مُتَعَلِّقٌ بِخَبَرِ «لَيْسَ‌»؛
«و آن متعلق به خبر «لَيْسَ‌» است»

«أَنْ‌»:
حَرْفُ نَصْبٍ مَصْدَرِيٌّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف نصب مصدری مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«يُعَانَ‌»:
فِعْلٌ مُضَارِعٌ لِلْمَجْهُولِ مَنْصُوبٌ وَ عَلاَمَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ؛
«فعل مضارع مجهول منصوب و علامت نصب آن فتحه ظاهری است»

وَ نَائِبُ الْفَاعِلِ ضَمِيرٌ مُسْتَتِرٌ فِيهِ جَوَازاً تَقْدِيرُهُ: هُوَ؛
«و نایب فاعل آن ضمیر مستتر جوازاً است که تقدیر آن «هو» است»

وَ الْمَصْدَرُ الْمُؤَوَّلُ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛
«و مصدر مؤول در محل جر به اضافه واقع شده است»

«عَلَى»:
حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«مَا»:
اِسْمٌ مَوْصُولٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛
«اسم موصول مبنی بر سکون است که در محل جر به حرف جر واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْفِعْلِ «يُعَانَ‌»؛
«و جار و مجرور متعلق به فعل «يُعَانَ‌» است»

«حَمَّلَهُ‌»:
فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ عَلَى آخِرِهِ؛
«فعل ماضی مبنی بر فتح ظاهری در آخر آن است»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ نَصْبِ مَفْعُولٍ بِهِ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر ضم است که در محل نصب مفعول‌به واقع شده است»

«اللهُ‌»:
لَفْظُ الْجَلاَلَةِ فَاعِلٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ؛
«لفظ جلاله فاعل مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است»

وَ جُمْلَةُ «حَمَّلَهُ‌» صِلَةُ الْمَوْصُولِ لاَ مَحَلَّ لَهَا مِنَ الإِعْرَابِ؛
«و جمله «حَمَّلَهُ‌» صله موصول است و محلی از اعراب ندارد»

«مِنْ‌»:
حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«حَقِّهِ‌»:
مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«مضاف‌الیه مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است و آن مضاف است»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر کسر است که در محل جر به اضافه واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ بَيَانُ «مَا»؛
«و جار و مجرور بیان «مَا» است»

وَ جُمْلَةُ «وَ لَيْسَ امْرُؤٌ» مَعْطُوفَةٌ عَلَى جُمْلَةِ «لَيْسَ أَحَدٌ»؛
«و جمله «وَ لَيْسَ امْرُؤٌ» معطوف بر جمله «لَيْسَ أَحَدٌ» است»



«وَ لاَ اِمْرُؤٌ - وَ إِنْ صَغَّرَتْهُ‌ اَلنُّفُوسُ، وَ اِقْتَحَمَتْهُ اَلْعُيُونُ -»۵۶
«وَ لاَ»:
اَلْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛
«واو: عاطفه است»

لاَ: حَرْفُ نَفْيٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«لاء: حرف نفی مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«اِمْرُؤٌ»:
اِسْمٌ مَعْطُوفٌ عَلَى «أَحَدٍ» مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛
«اسم معطوف بر «أَحَدٍ» است و مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است و دومی برای تنوین است»

«وَ إِنْ‌»:
اَلْوَاوُ: اِعْتِرَاضِيَّةٌ؛
«واو: اعتراضیه است»

إِنْ‌: حَرْفُ شَرْطٍ وَ جَزْمٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«إن: حرف شرط و جزم مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«صَغَّرَتْهُ‌»:
فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ عَلَى آخِرِهِ؛
«فعل ماضی مبنی بر فتح ظاهری در آخر آن است»

وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَزْمٍ فِعْلُ الشَّرْطِ؛
«و در محل جزم فعل شرط است»

وَ التَّاءُ لِلتَّأْنِيثِ؛
«و تاء برای تأنیث است»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ نَصْبِ مَفْعُولٍ بِهِ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر ضم است که در محل نصب مفعول‌به واقع شده است»

«النُّفُوسُ‌»:
فَاعِلٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ؛
«فاعل مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است»

«وَ اِقْتَحَمَتْهُ‌»:
اَلْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛
«واو: عاطفه است»

اِقْتَحَمَتْهُ‌: فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ عَلَى آخِرِهِ؛
«اقتحمته: فعل ماضی مبنی بر فتح ظاهری در آخر آن است»

وَ التَّاءُ لِلتَّأْنِيثِ؛
«و تاء برای تأنیث است»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ نَصْبِ مَفْعُولٍ بِهِ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر ضم است که در محل نصب مفعول‌به واقع شده است»

«الْعُيُونُ‌»:
فَاعِلٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ؛
«فاعل مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است»



«بِدُونِ أَنْ يُعِينَ عَلَى ذَلِكَ أَوْ يُعَانَ عَلَيْهِ‌.»۵۷
«بِدُونِ‌»:
اَلْبَاءُ: حَرْفُ جَرٍّ زَائِدٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«باء: حرف جر زائد مبنی بر کسر است و محلی از اعراب ندارد»

دُونِ‌: اِسْمٌ مَجْرُورٌ لَفْظاً مَنْصُوبٌ مَحَلاًّ عَلَى أَنَّهُ مَفْعُولٌ فِيهِ؛
«دون: اسم مجرور لفظاً و منصوب محلاً به عنوان مفعول‌فیه است»

وَ هُوَ مُتَعَلِّقٌ بِخَبَرِ «لَيْسَ» الْمَحْذُوفِ؛
«و آن متعلق به خبر محذوف «لَيْسَ» است»

«أَنْ‌»:
حَرْفُ نَصْبٍ مَصْدَرِيٌّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف نصب مصدری مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«يُعِينَ‌»:
فِعْلٌ مُضَارِعٌ مَنْصُوبٌ وَ عَلاَمَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ؛
«فعل مضارع منصوب و علامت نصب آن فتحه ظاهری است»

وَ فَاعِلُهُ ضَمِيرٌ مُسْتَتِرٌ فِيهِ جَوَازاً تَقْدِيرُهُ: هُوَ؛
«و فاعل آن ضمیر مستتر جوازاً است که تقدیر آن «هو» است»

وَ الْمَصْدَرُ الْمُؤَوَّلُ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛
«و مصدر مؤول در محل جر به اضافه واقع شده است»

«عَلَى»:
حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«ذَلِكَ‌»:
اِسْمُ إِشَارَةٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛
«اسم اشاره مبنی بر سکون است که در محل جر به حرف جر واقع شده است»

وَ اللاَّمُ لِلْبُعْدِ؛
«و لام برای دور است»

وَ الْكَافُ لِلْخِطَابِ؛
«و کاف برای خطاب است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْفِعْلِ «يُعِينَ‌»؛
«و جار و مجرور متعلق به فعل «يُعِينَ‌» است»

«أَوْ»
[۱۹] قَوْلُهُ عَلَيْهِ‌السَّلاَمُ: (أَوْ يُعَانَ عَلَيْهِ) فِي بَعْضِ النُّسَخِ (بِالْوَاوِ) بَدَلَ (أَوْ).
[۲۰] سخن او (علیه‌السلام): (أو یعان علیه) در برخی نسخه‌ها (با واو) به جای (أو) آمده است.
:
حَرْفُ عَطْفٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف عطف مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«يُعَانَ‌»:
فِعْلٌ مُضَارِعٌ لِلْمَجْهُولِ مَنْصُوبٌ وَ عَلاَمَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ؛
«فعل مضارع مجهول منصوب و علامت نصب آن فتحه ظاهری است»

وَ نَائِبُ الْفَاعِلِ ضَمِيرٌ مُسْتَتِرٌ فِيهِ جَوَازاً تَقْدِيرُهُ: هُوَ؛
«و نایب فاعل آن ضمیر مستتر جوازاً است که تقدیر آن «هو» است»

«عَلَيْهِ‌»:
عَلَى: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«علی: حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر کسر است که در محل جر به حرف جر واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْفِعْلِ «يُعَانَ‌»؛
«و جار و مجرور متعلق به فعل «يُعَانَ‌» است»

وَ جُمْلَةُ «يُعَانَ‌» مَعْطُوفَةٌ عَلَى جُمْلَةِ «يُعِينَ‌»؛
«و جمله «يُعَانَ‌» معطوف بر جمله «يُعِينَ‌» است»



فَأَجَابَهُ (عَلَيْهِ‌اَلسَّلاَمُ) رَجُلٌ مِنْ أَصْحَابِهِ بِكَلاَمٍ طَوِيلٍ، يُكْثِرُ فِيهِ اَلثَّنَاءَ عَلَيْهِ، وَ يَذْكُرُ سَمْعَهُ وَ طَاعَتَهُ لَهُ؛
«پس مردی از اصحابش با سخنی طولانی به او (علیه‌السلام) پاسخ داد که در آن بسیار او را ستایش می‌کرد و فرمانبرداری و اطاعتش را از او یاد می‌کرد»

فَقَالَ لَهُ (عَلَيْهِ‌اَلسَّلاَمُ‌):
«پس به او (علیه‌السلام) فرمود:»

«إِنَّ مِنْ حَقِّ مَنْ عَظُمَ‌ جَلاَلُ اَللَّهِ سُبْحَانَهُ فِي نَفْسِهِ،»۵۸
«إِنَّ‌»:
حَرْفٌ مُشَبَّهٌ بِالْفِعْلِ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف مشبه بالفعل مبنی بر فتح است و محلی از اعراب ندارد»

«مِنْ‌»:
حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«حَقِّ‌»:
اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است و آن مضاف است»

«مَنْ‌»:
اِسْمٌ مَوْصُولٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛
«اسم موصول مبنی بر سکون است که در محل جر به اضافه واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِخَبَرِ «إِنَّ‌» مُقَدَّمٍ مَحْذُوفٍ؛
«و جار و مجرور متعلق به خبر مقدم محذوف «إِنَّ‌» است»

«عَظُمَ‌»:
فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ عَلَى آخِرِهِ؛
«فعل ماضی مبنی بر فتح ظاهری در آخر آن است»

«جَلاَلُ‌»:
فَاعِلٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«فاعل مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است و آن مضاف است»

«اللهِ‌»:
لَفْظُ الْجَلاَلَةِ مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ؛
«لفظ جلاله مضاف‌الیه مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است»

«فِي»:
حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«نَفْسِهِ‌»:
مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است و آن مضاف است»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر کسر است که در محل جر به اضافه واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْفِعْلِ «عَظُمَ‌»؛
«و جار و مجرور متعلق به فعل «عَظُمَ‌» است»

وَ جُمْلَةُ «عَظُمَ‌» صِلَةُ الْمَوْصُولِ لاَ مَحَلَّ لَهَا مِنَ الإِعْرَابِ؛
«و جمله «عَظُمَ‌» صله موصول است و محلی از اعراب ندارد»



«وَ جَلَّ مَوْضِعُهُ مِنْ قَلْبِهِ»۵۹
«وَ جَلَّ‌»:
اَلْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛
«واو: عاطفه است»

جَلَّ‌: فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ عَلَى آخِرِهِ؛
«جلّ: فعل ماضی مبنی بر فتح ظاهری در آخر آن است»

«مَوْضِعُهُ‌»:
فَاعِلٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«فاعل مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است و آن مضاف است»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر ضم است که در محل جر به اضافه واقع شده است»

«مِنْ‌»:
حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«قَلْبِهِ‌»:
مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است و آن مضاف است»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر کسر است که در محل جر به اضافه واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْفِعْلِ «جَلَّ‌»؛
«و جار و مجرور متعلق به فعل «جَلَّ‌» است»

وَ جُمْلَةُ «جَلَّ‌» مَعْطُوفَةٌ عَلَى جُمْلَةِ «عَظُمَ‌»؛
«و جمله «جَلَّ‌» معطوف بر جمله «عَظُمَ‌» است»



«أَنْ يَصْغُرَ عِنْدَهُ - لِعِظَمِ ذَلِكَ - كُلُّ مَا سِوَاهُ،»۶۰
«أَنْ‌»:
حَرْفُ نَصْبٍ مَصْدَرِيٌّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف نصب مصدری مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«يَصْغُرَ»:
فِعْلٌ مُضَارِعٌ مَنْصُوبٌ وَ عَلاَمَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ؛
«فعل مضارع منصوب و علامت نصب آن فتحه ظاهری است»

وَ الْمَصْدَرُ الْمُؤَوَّلُ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ نَصْبِ اِسْمِ «إِنَّ‌» مُؤَخَّرٍ؛
«و مصدر مؤول در محل نصب اسم مؤخر «إِنَّ‌» واقع شده است»

«عِنْدَهُ‌»:
مَفْعُولٌ فِيهِ مَنْصُوبٌ وَ عَلاَمَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«مفعول‌فیه منصوب و علامت نصب آن فتحه ظاهری است و آن مضاف است»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر ضم است که در محل جر به اضافه واقع شده است»

وَ الظَّرْفُ مُتَعَلِّقٌ بِحَالٍ مَحْذُوفٍ؛
«و ظرف متعلق به حال محذوف است»

«لِعِظَمِ‌»:
اَللاَّمُ: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«لام: حرف جر مبنی بر کسر است و محلی از اعراب ندارد»

عِظَمِ‌: اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«عظم: اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است و آن مضاف است»

«ذَلِكَ‌»:
اِسْمُ إِشَارَةٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛
«اسم اشاره مبنی بر سکون است که در محل جر به اضافه واقع شده است»

وَ اللاَّمُ لِلْبُعْدِ؛
«و لام برای دور است»

وَ الْكَافُ لِلْخِطَابِ؛
«و کاف برای خطاب است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْفِعْلِ «يَصْغُرَ»، أَوْ بِحَالٍ مَحْذُوفٍ؛
«و جار و مجرور متعلق به فعل «يَصْغُرَ» یا به حال محذوف است»

«كُلُّ‌»:
فَاعِلٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«فاعل مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است و آن مضاف است»

«مَا»:
اِسْمٌ مَوْصُولٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛
«اسم موصول مبنی بر سکون است که در محل جر به اضافه واقع شده است»

«سِوَاهُ‌»:
مَفْعُولٌ فِيهِ
[۲۱] سِوَى: تَقَعُ ظَرْفاً، بِخِلاَفِ (غَيْر)، نَحْوَ: جَاءَ الَّذِي سِوَاكَ.
مَنْصُوبٌ وَ عَلاَمَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«مفعول‌فیه
[۲۲] سوی: ظرف واقع می‌شود، برخلاف (غیر)، مانند: آمد آنکه جز تو بود.
منصوب و علامت نصب آن فتحه ظاهری است و آن مضاف است»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر ضم است که در محل جر به اضافه واقع شده است»

وَ الظَّرْفُ مُتَعَلِّقٌ بِفِعْلِ (اِسْتَقَرَّ) الْمَحْذُوفِ؛
«و ظرف متعلق به فعل محذوف «استقر» است»

وَ جُمْلَةُ (اِسْتَقَرَّ) صِلَةُ الْمَوْصُولِ لاَ مَحَلَّ لَهَا مِنَ الإِعْرَابِ؛
«و جمله «استقر» صله موصول است و محلی از اعراب ندارد»

وَ جُمْلَةُ «إِنَّ مِنْ حَقِّ مَنْ عَظُمَ‌...» مَقُولُ الْقَوْلِ وَاقِعَةٌ فِي مَحَلِّ نَصْبِ مَفْعُولٍ بِهِ؛
«و جمله «إِنَّ مِنْ حَقِّ مَنْ عَظُمَ‌...» مقول قول در محل نصب مفعول‌به واقع شده است»



«وَ إِنَّ أَحَقَّ مَنْ كَانَ كَذَلِكَ لَمَنْ عَظُمَتْ نِعْمَةُ اَللَّهِ عَلَيْهِ، وَ لَطُفَ إِحْسَانُهُ إِلَيْهِ،»۶۱
«وَ إِنَّ‌»:
اَلْوَاوُ: عَاطِفَةٌ
[۲۳] وَ يُحْتَمَلُ أَنْ تَكُونَ الْوَاوُ فِي قَوْلِهِ عَلَيْهِ‌السَّلاَمُ: (إِنَّ أَحَقَّ) حَرْفَ قَسَمٍ حُذِفَ الْمُقْسَمُ بِهِ وَ جَوَابُ الْقَسَمِ قَوْلُهُ: لَمَنْ عَظُمَتْ.
؛
«واو: عاطفه
[۲۴] و احتمال دارد که واو در سخن او (علیه‌السلام): (إنّ أحقّ) حرف قسم باشد که مقسم‌به آن حذف شده و جواب قسم، قول او: لمن عظمت است.
است»

إِنَّ‌: حَرْفٌ مُشَبَّهٌ بِالْفِعْلِ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«إنّ: حرف مشبه بالفعل مبنی بر فتح است و محلی از اعراب ندارد»

«أَحَقَّ‌»:
اِسْمُ «إِنَّ‌» مَنْصُوبٌ وَ عَلاَمَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ؛
«اسم «إِنَّ‌» منصوب و علامت نصب آن فتحه ظاهری است»

«مَنْ‌»:
اِسْمٌ مَوْصُولٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛
«اسم موصول مبنی بر سکون است که در محل جر به اضافه واقع شده است»

«كَانَ‌»:
فِعْلٌ مَاضٍ نَاقِصٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ عَلَى آخِرِهِ؛
«فعل ماضی ناقص مبنی بر فتح ظاهری در آخر آن است»

وَ اِسْمُهُ ضَمِيرٌ مُسْتَتِرٌ فِيهِ جَوَازاً تَقْدِيرُهُ: هُوَ؛
«و اسم آن ضمیر مستتر جوازاً است که تقدیر آن «هو» است»

«كَذَلِكَ‌»:
الْكَافُ: حَرْفُ جَرٍّ وَ تَشْبِيهٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«کاف: حرف جر و تشبیه مبنی بر فتح است و محلی از اعراب ندارد»

ذَا: اِسْمُ إِشَارَةٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛
«ذا: اسم اشاره مبنی بر سکون است که در محل جر به حرف جر واقع شده است»

وَ اللاَّمُ لِلْبُعْدِ؛
«و لام برای دور است»

وَ الْكَافُ لِلْخِطَابِ؛
«و کاف برای خطاب است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِخَبَرِ «كَانَ‌» مَحْذُوفٍ؛
«و جار و مجرور متعلق به خبر محذوف «كَانَ‌» است»

وَ جُمْلَةُ «كَانَ‌» صِلَةُ الْمَوْصُولِ لاَ مَحَلَّ لَهَا مِنَ الإِعْرَابِ؛
«و جمله «كَانَ‌» صله موصول است و محلی از اعراب ندارد»

«لَمَنْ‌»:
اَللاَّمُ: الْمُزَحْلَقَةُ؛
«لام: مزحلقه است»

مَنْ‌: اِسْمٌ مَوْصُولٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ رَفْعِ خَبَرِ «إِنَّ‌»؛
«من: اسم موصول مبنی بر سکون است که در محل رفع خبر «إِنَّ‌» واقع شده است»

«عَظُمَتْ‌»:
فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ عَلَى آخِرِهِ؛
«فعل ماضی مبنی بر فتح ظاهری در آخر آن است»

وَ التَّاءُ لِلتَّأْنِيثِ؛
«و تاء برای تأنیث است»

«نِعْمَةُ‌»:
فَاعِلٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«فاعل مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است و آن مضاف است»

«اللهِ‌»:
لَفْظُ الْجَلاَلَةِ مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ؛
«لفظ جلاله مضاف‌الیه مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است»

«عَلَيْهِ‌»:
عَلَى: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«علی: حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر کسر است که در محل جر به حرف جر واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْفِعْلِ «عَظُمَتْ‌»؛
«و جار و مجرور متعلق به فعل «عَظُمَتْ‌» است»

وَ جُمْلَةُ «عَظُمَتْ‌» صِلَةُ الْمَوْصُولِ لاَ مَحَلَّ لَهَا مِنَ الإِعْرَابِ؛
«و جمله «عَظُمَتْ‌» صله موصول است و محلی از اعراب ندارد»

وَ جُمْلَةُ «إِنَّ أَحَقَّ‌...» مَعْطُوفَةٌ عَلَى جُمْلَةِ «إِنَّ مِنْ حَقِّ‌...»؛
«و جمله «إِنَّ أَحَقَّ‌...» معطوف بر جمله «إِنَّ مِنْ حَقِّ‌...» است»

«وَ لَطُفَ‌»:
اَلْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛
«واو: عاطفه است»

لَطُفَ‌: فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ عَلَى آخِرِهِ؛
«لطف: فعل ماضی مبنی بر فتح ظاهری در آخر آن است»

«إِحْسَانُهُ‌»:
فَاعِلٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«فاعل مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است و آن مضاف است»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر ضم است که در محل جر به اضافه واقع شده است»

«إِلَيْهِ‌»:
إِلَى: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«إلی: حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر کسر است که در محل جر به حرف جر واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْفِعْلِ «لَطُفَ‌»؛
«و جار و مجرور متعلق به فعل «لَطُفَ‌» است»

وَ جُمْلَةُ «لَطُفَ‌» مَعْطُوفَةٌ عَلَى جُمْلَةِ «عَظُمَتْ‌»؛
«و جمله «لَطُفَ‌» معطوف بر جمله «عَظُمَتْ‌» است»



«فَإِنَّهُ لَمْ تَعْظُمْ نِعْمَةُ اَللَّهِ عَلَى أَحَدٍ»۶۲
«فَإِنَّهُ‌»:
اَلْفَاءُ: تَعْلِيلِيَّةٌ؛
«فاء: تعلیلیه است»

إِنَّ‌: حَرْفٌ مُشَبَّهٌ بِالْفِعْلِ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ؛
«إنّ: حرف مشبه بالفعل مبنی بر فتح ظاهری است»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ نَصْبِ اِسْمِ «إِنَّ‌»؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر ضم است که در محل نصب اسم «إِنَّ‌» واقع شده است»

«لَمْ‌»:
حَرْفُ نَفْيٍ وَ جَزْمٍ وَ قَلْبٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف نفی و جزم و قلب مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«تَعْظُمْ‌»:
فِعْلٌ مُضَارِعٌ مَجْزُومٌ وَ عَلاَمَةُ جَزْمِهِ السُّكُونُ الظَّاهِرُ؛
«فعل مضارع مجزوم و علامت جزم آن سکون ظاهری است»

وَ جُمْلَةُ «لَمْ تَعْظُمْ‌» وَاقِعَةٌ فِي مَحَلِّ رَفْعِ خَبَرِ «إِنَّ‌»؛
«و جمله «لَمْ تَعْظُمْ‌» در محل رفع خبر «إِنَّ‌» واقع شده است»

وَ جُمْلَةُ «إِنَّهُ‌...» تَعْلِيلِيَّةٌ لاَ مَحَلَّ لَهَا مِنَ الإِعْرَابِ؛
«و جمله «إِنَّهُ‌...» تعلیلیه است و محلی از اعراب ندارد»

«نِعْمَةُ‌»:
فَاعِلٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«فاعل مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است و آن مضاف است»

«اللهِ‌»:
لَفْظُ الْجَلاَلَةِ مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ؛
«لفظ جلاله مضاف‌الیه مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است»

«عَلَى»:
حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«أَحَدٍ»:
اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛
«اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است و دومی برای تنوین است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْفِعْلِ «تَعْظُمْ‌»، أَوْ حَالٌ مَحْذُوفٌ؛
«و جار و مجرور متعلق به فعل «تَعْظُمْ‌» یا حال محذوف است»



«إِلاَّ اِزْدَادَ حَقُّ اَللَّهِ عَلَيْهِ عِظَماً.»۶۳
«إِلاَّ»:
حَرْفُ اِسْتِثْنَاءٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف استثناء مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«اِزْدَادَ»:
فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ عَلَى آخِرِهِ؛
«فعل ماضی مبنی بر فتح ظاهری در آخر آن است»

«حَقُّ‌»:
فَاعِلٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«فاعل مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است و آن مضاف است»

«اللهِ‌»:
لَفْظُ الْجَلاَلَةِ مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ؛
«لفظ جلاله مضاف‌الیه مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است»

«عَلَيْهِ‌»:
عَلَى: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«علی: حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر کسر است که در محل جر به حرف جر واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِقَوْلِهِ «عِظَماً»؛
«و جار و مجرور متعلق به قول او «عِظَماً» است»

«عِظَماً»:
تَمْيِيزٌ مَنْصُوبٌ وَ عَلاَمَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛
«تمییز منصوب و علامت نصب آن فتحه ظاهری است و دومی برای تنوین است»



«وَ إِنَّ مِنْ أَسْخَفِ‌ حَالاَتِ اَلْوُلاَةِ عِنْدَ صَالِحِ اَلنَّاسِ،»۶۴
«وَ إِنَّ‌»:
اَلْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛
«واو: عاطفه است»

إِنَّ‌: حَرْفٌ مُشَبَّهٌ بِالْفِعْلِ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ؛
«إنّ: حرف مشبه بالفعل مبنی بر فتح ظاهری است»

«مِنْ‌»:
حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«أَسْخَفِ‌»:
اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است و آن مضاف است»

«حَالاَتِ‌»:
مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«مضاف‌الیه مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است و آن مضاف است»

«الْوُلاَةِ‌»:
مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ؛
«مضاف‌الیه مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِخَبَرِ «إِنَّ‌» مُقَدَّمٍ مَحْذُوفٍ؛
«و جار و مجرور متعلق به خبر مقدم محذوف «إِنَّ‌» است»

«عِنْدَ»:
مَفْعُولٌ فِيهِ مَنْصُوبٌ وَ عَلاَمَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«مفعول‌فیه منصوب و علامت نصب آن فتحه ظاهری است و آن مضاف است»

«صَالِحِ‌»:
مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«مضاف‌الیه مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است و آن مضاف است»

«النَّاسِ‌»:
مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ؛
«مضاف‌الیه مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است»

وَ الظَّرْفُ «عِنْدَ» مُتَعَلِّقٌ بِحَالٍ مَحْذُوفٍ؛
«و ظرف «عِنْدَ» متعلق به حال محذوف است»



«أَنْ يُظَنَّ بِهِمْ حُبُّ اَلْفَخْرِ»۶۵
«أَنْ‌»:
حَرْفُ نَصْبٍ مَصْدَرِيٌّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف ناصبه و مصدری، مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«يُظَنَّ‌»:
فِعْلٌ مُضَارِعٌ لِلْمَجْهُولِ مَنْصُوبٌ وَ عَلاَمَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ؛
«فعل مضارع مجهول و منصوب است و علامت نصب آن فتحه ظاهری است»

«بِهِمْ‌»:
اَلْبَاءُ: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«باء: حرف جر مبنی بر کسر است و محلی از اعراب ندارد»

هُمْ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛
«هُمْ: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به حرف جر واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْفِعْلِ «يُظَنَّ‌»؛
«و جار و مجرور متعلق به فعل «يُظَنَّ‌» است»

«حُبُّ‌»:
نَائِبُ فَاعِلٍ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«نائب فاعل مرفوع است و علامت رفع آن ضمه ظاهری است و آن مضاف است»

«الْفَخْرِ»:
مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ؛
«مضاف‌الیه مجرور است و علامت جر آن کسره ظاهری است»

وَ الْمَصْدَرُ الْمُؤَوَّلُ مِنْ «أَنْ يُظَنَّ‌» وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ نَصْبِ اِسْمِ «إِنَّ‌»؛
«و مصدر مؤول از «أَنْ يُظَنَّ‌» در محل نصب، اسم «إِنَّ‌» واقع شده است»

وَ جُمْلَةُ «إِنَّ مِنْ أَسْخَفِ‌...» مَعْطُوفَةٌ عَلَى جُمْلَةِ «إِنَّ أَحَقَّ‌...»؛
«و جمله «إِنَّ مِنْ أَسْخَفِ‌...» بر جمله «إِنَّ أَحَقَّ‌...» معطوف است»



«وَ يُوضَعَ أَمْرُهُمْ عَلَى اَلْكِبْرِ»۶۶
«وَ يُوضَعَ‌»:
اَلْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛
«واو: عاطفه است»

يُوضَعَ‌: فِعْلٌ مُضَارِعٌ لِلْمَجْهُولِ مَنْصُوبٌ وَ عَلاَمَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ؛
«يُوضَعَ‌: فعل مضارع مجهول و منصوب است و علامت نصب آن فتحه ظاهری است»

«أَمْرُهُمْ‌»:
نَائِبُ فَاعِلٍ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«نائب فاعل مرفوع است و علامت رفع آن ضمه ظاهری است و آن مضاف است»

هُمْ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛
«هُمْ: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به اضافه واقع شده است»

«عَلَى»:
حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«الْكِبْرِ»:
اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ؛
«اسم مجرور است و علامت جر آن کسره ظاهری است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْفِعْلِ «يُوضَعَ‌»؛
«و جار و مجرور متعلق به فعل «يُوضَعَ‌» است»

وَ جُمْلَةُ «يُوضَعَ‌» مَعْطُوفَةٌ عَلَى جُمْلَةِ «يُظَنَّ‌»؛
«و جمله «يُوضَعَ‌» بر جمله «يُظَنَّ‌» معطوف است»



«وَ قَدْ كَرِهْتُ أَنْ يَكُونَ جَالَ فِي ظَنِّكُمْ أَنِّي أُحِبُّ اَلْإِطْرَاءَ‌»۶۷
«وَ قَدْ»:
اَلْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛
«واو: عاطفه است»

قَدْ: حَرْفُ تَحْقِيقٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«قد: حرف تحقیق مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«كَرِهْتُ‌»:
فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لِاتِّصَالِهِ بِضَمِيرِ الرَّفْعِ؛
«فعل ماضی مبنی بر سکون است به دلیل اتصالش به ضمیر رفع»

وَ التَّاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ رَفْعِ فَاعِلٍ؛
«و تاء: ضمیر متصل مبنی بر ضم است که در محل رفع فاعل واقع شده است»

«أَنْ‌»:
حَرْفُ نَصْبٍ مَصْدَرِيٌّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف ناصبه و مصدری، مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«يَكُونَ‌»:
فِعْلٌ مُضَارِعٌ نَاقِصٌ زَائِدٌ
[۲۵] قَوْلُهُ: وَ قَدْ كَرِهْتُ أَنْ يَكُونَ جَالَ فِي ظَنِّكُمْ أَنِّي أُحِبُّ، (يَكُونُ) زَائِدَةٌ بَعْدَ أَنِ النَّاصِبَةِ، جِيءَ بِهَا لِمَحْضِ إِصْلاَحِ اللَّفْظِ وَ تَصْحِيحِ دُخُولِ أَنِ النَّاصِبَةِ، وَ إِلاَّ فَلاَ حَاجَةَ إِلَيْهَا مِنْ حَيْثُ الْمَعْنَى، وَ الدَّلِيلُ عَلَى زِيَادَتِهَا أَنَّهَا لَمْ تَعْمَلْ شَيْئاً أَصْلاً، وَ مِثْلُهَا فِي الزِّيَادَةِ قَوْلُ أُمِّ عَقِيلِ ابْنِ أَبِي طَالِبٍ وَ هِيَ تُرَقِّصُهُ: أَنْتَ تَكُونُ مَاجِدٌ نَبِيلٌ ••• إِذَا تَهُبُّ شَمْأَلٌ بَلِيلُ
مَنْصُوبٌ وَ عَلاَمَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ؛
«فعل مضارع ناقص زائد
[۲۶] سخن او: «وَ قَدْ كَرِهْتُ أَنْ يَكُونَ جَالَ فِي ظَنِّكُمْ أَنِّي أُحِبُّ»، (یَکُونُ) بعد از «أَنْ» ناصبه، زائده است و صرفاً برای اصلاح لفظ و صحیح گرداندن دخول «أَنْ» ناصبه آورده شده است، وگرنه از نظر معنایی نیازی به آن نیست. دلیل بر زائد بودن آن این است که اصلاً هیچ عملی انجام نداده است و نظیر آن در زائد بودن، سخن مادر عقیل بن ابی طالب است در حالی که او را می‌رقصاند: تو بزرگوار و نجیب خواهی بود ••• هنگامی که باد شمال خنک بوزد
منصوب است و علامت نصب آن فتحه ظاهری است»

«جَالَ‌»:
فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ عَلَى آخِرِهِ؛
«فعل ماضی مبنی بر فتح ظاهری در آخر آن است»

وَ الْمَصْدَرُ الْمُؤَوَّلُ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ نَصْبِ مَفْعُولٍ بِهِ لِ‌ «كَرِهْتُ‌»؛
«و مصدر مؤول در محل نصب مفعول‌به برای «كَرِهْتُ‌» واقع شده است»

«فِي»:
حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«ظَنِّكُمْ‌»:
اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«اسم مجرور است و علامت جر آن کسره ظاهری است، و آن مضاف است»

كُمْ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛
«کُمْ: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به اضافه واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْفِعْلِ «جَالَ‌»؛
«و جار و مجرور متعلق به فعل «جَالَ‌» است»

«أَنِّي»:
حَرْفٌ مُشَبَّهٌ بِالْفِعْلِ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ وَ حُرِّكَ بِالْكَسْرِ لِمُنَاسَبَةِ الْيَاءِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف مشبهه بالفعل مبنی بر فتح است و به مناسبت یاء با کسره حرکت گرفته است و محلی از اعراب ندارد»

وَ الْيَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ نَصْبِ اِسْمِ «أَنَّ‌»؛
«و یاء: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل نصب اسم «أَنَّ‌» واقع شده است»

«أُحِبُّ‌»:
فِعْلٌ مُضَارِعٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ؛
«فعل مضارع مرفوع است و علامت رفع آن ضمه ظاهری است»

وَ فَاعِلُهُ ضَمِيرٌ مُسْتَتِرٌ فِيهِ وُجُوباً تَقْدِيرُهُ: أَنَا؛
«و فاعل آن ضمیر مستتر وجوبی در آن است که تقدیر آن «أنا» است»

«الإِطْرَاءَ‌»:
مَفْعُولٌ بِهِ مَنْصُوبٌ وَ عَلاَمَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ؛
«مفعول‌به منصوب است و علامت نصب آن فتحه ظاهری است»

وَ جُمْلَةُ «أُحِبُّ‌» وَاقِعَةٌ فِي مَحَلِّ رَفْعِ خَبَرِ «أَنَّ‌»؛
«و جمله «أُحِبُّ‌» در محل رفع خبر «أَنَّ‌» واقع شده است»

وَ الْمَصْدَرُ الْمُؤَوَّلُ مِنْ «أَنِّي أُحِبُّ‌» وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ رَفْعِ فَاعِلِ «جَالَ‌»؛
«و مصدر مؤول از «أَنِّي أُحِبُّ‌» در محل رفع فاعل «جَالَ‌» واقع شده است»



«وَ اِسْتِمَاعَ اَلتَّقِيَّةِ‌»۶۸
«وَ اِسْتِمَاعَ‌»:
اَلْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛
«واو: عاطفه است»

اِسْتِمَاعَ‌: مَعْطُوفٌ عَلَى «الإِطْرَاءَ‌»: مَفْعُولٌ بِهِ مَنْصُوبٌ وَ عَلاَمَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«اِسْتِمَاعَ‌: معطوف بر «الإِطْرَاءَ‌» است: مفعول‌به منصوب و علامت نصب آن فتحه ظاهری است و آن مضاف است»

«الثَّنَاءِ‌»:
مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ؛
«مضاف‌الیه مجرور است و علامت جر آن کسره ظاهری است»



«وَ لَسْتُ - بِحَمْدِ اَللَّهِ – كَذَلِكَ»۶۹
«وَ لَسْتُ‌»:
اَلْوَاوُ: حَالِيَّةٌ؛
«واو: حالیه است»

لَسْتُ‌: فِعْلٌ مَاضٍ نَاقِصٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لِاتِّصَالِهِ بِضَمِيرِ الرَّفْعِ؛
«لَسْتُ‌: فعل ماضی ناقص مبنی بر سکون است به دلیل اتصالش به ضمیر رفع»

وَ التَّاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ رَفْعِ اِسْمِ «لَيْسَ»؛
«و تاء: ضمیر متصل مبنی بر ضم است که در محل رفع اسم «لَيْسَ» واقع شده است»

«بِحَمْدِ»:
اَلْبَاءُ
[۲۷] قَوْلُهُ عَلَيْهِ‌السَّلاَمُ: وَ لَسْتُ بِحَمْدِ اَللَّهِ كَذَلِكَ، اَلْبَاءُ فِي (بِحَمْدِ اَللَّهِ): إِمَّا لِلْمُصَاحَبَةِ، وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ فِي مَوْضِعِ الْحَالِ، أَيْ: لَسْتُ كَذَلِكَ مُصَاحِباً بِحَمْدِهِ، أَيْ: حَامِداً لَهُ تَعَالَى عَلَى حَدِّ قَوْلِهِ تَعَالَى:

(فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ)

الحجر/سورة۱۵، الآیة۹۸.    ، أَيْ: سَبِّحْهُ حَامِداً لَهُ أَيْ نَزِّهْهُ عَمَّا لاَ يَلِيقُ بِهِ وَ أَثْبِتْ لَهُ مَا يَلِيقُ، وَ إِمَّا لِلاِسْتِعَانَةِ عَلَى أَنَّهُ مِنْ إِقَامَةِ الْمُسَبَّبِ مَقَامَ السَّبَبِ، كَمَا قَالَهُ بَعْضُ عُلَمَاءِ الأَدَبِيَّةِ فِي سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ وَ بِحَمْدِكَ، إِنَّ الْمَعْنَى وَ بِمَعُونَتِكَ الَّتِي هِيَ نِعْمَةٌ تُوجِبُ عَلَيَّ حَمْدَكَ سَبَّحْتُكَ لاَ بِحَوْلِي وَ قُوَّتِي، وَ عَلَى هَذَا فَيَكُونُ الْمَعْنَى: لَسْتُ كَذَلِكَ بِإِعَانَتِهِ الَّتِي تُوجِبُ حَمْدَهُ تَعَالَى.
: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«باء
[۲۸] قوله علیه‌السلام: «وَ لَسْتُ بِحَمْدِ اَللَّهِ كَذَلِكَ»، «باء» در «بِحَمْدِ اَللَّهِ»: یا برای مصاحبت است و جار و مجرور در موضع حال قرار دارد، یعنی: من این‌چنین نیستم در حالی که همراه با حمد او باشم، یعنی: در حالی که او را حمد می‌گویم، همانند قول خداوند متعال:

(فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ)

حجر/سوره۱۵، آیه۹۸.    ، یعنی: او را تسبیح کن در حالی که حامد او هستی، یعنی: او را از آنچه شایسته او نیست منزه بدار و آنچه را که شایسته اوست برایش ثابت کن؛ و یا برای استعانت است، به این معنا که از باب اقامه مسبب به جای سبب است، همان‌طور که برخی از علمای ادب در مورد «سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ وَ بِحَمْدِكَ» گفته‌اند که معنای آن این است: و به یاری تو که نعمتی است که حمد تو را بر من واجب می‌کند، تو را تسبیح گفتم، نه با حول و قوه خودم. و بنا بر این، معنا این‌گونه می‌شود: من این‌چنین نیستم به یاری او که موجب حمد او تعالی می‌شود.
: حرف جر مبنی بر کسر است و محلی از اعراب ندارد»

حَمْدِ: اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«حَمْدِ: اسم مجرور است و علامت جر آن کسره ظاهری است و آن مضاف است»

«اللهِ‌»:
لَفْظُ الْجَلاَلَةِ مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ؛
«لفظ جلاله مضاف‌الیه مجرور است و علامت جر آن کسره ظاهری است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِحَالٍ مَحْذُوفٍ؛
«و جار و مجرور متعلق به حال محذوف است»

«كَذَلِكَ‌»:
الْكَافُ: حَرْفُ جَرٍّ وَ تَشْبِيهٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«کاف: حرف جر و تشبیه مبنی بر فتح است و محلی از اعراب ندارد»

ذَا: اِسْمُ إِشَارَةٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛
«ذَا: اسم اشاره مبنی بر سکون است که در محل جر به حرف جر واقع شده است»

وَ اللاَّمُ لِلْبُعْدِ؛
«و لام برای بعید است»

وَ الْكَافُ لِلْخِطَابِ؛
«و کاف برای خطاب است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِخَبَرِ «لَيْسَ» مَحْذُوفٍ؛
«و جار و مجرور متعلق به خبر محذوف «لَيْسَ» است»

وَ جُمْلَةُ «لَسْتُ‌» حَالِيَّةٌ؛
«و جمله «لَسْتُ‌» حالیه است»



«وَ لَوْ كُنْتُ أُحِبُّ أَنْ يُقَالَ ذَلِكَ لَتَرَكْتُهُ اِنْحِطَاطاً لِلَّهِ سُبْحَانَهُ عَنْ تَنَاوُلِ مَا هُوَ أَحَقُّ بِهِ مِنَ اَلْعَظَمَةِ وَ اَلْكِبْرِيَاءِ»۷۰
«وَ لَوْ»:
اَلْوَاوُ: اِسْتِئْنَافِيَّةٌ؛
«واو: استئنافیه است»

لَوْ: حَرْفُ شَرْطٍ غَيْرُ جَازِمٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«لَوْ: حرف شرط غیر جازم مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«كُنْتُ‌»:
فِعْلٌ مَاضٍ نَاقِصٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لِاتِّصَالِهِ بِضَمِيرِ الرَّفْعِ؛
«فعل ماضی ناقص مبنی بر سکون است به دلیل اتصالش به ضمیر رفع»

وَ هُوَ فِعْلُ الشَّرْطِ؛
«و آن فعل شرط است»

وَ التَّاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ رَفْعِ اِسْمِ «كَانَ»؛
«و تاء: ضمیر متصل مبنی بر ضم است که در محل رفع اسم «كَانَ» واقع شده است»

«أُحِبُّ‌»:
فِعْلٌ مُضَارِعٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ؛
«فعل مضارع مرفوع است و علامت رفع آن ضمه ظاهری است»

وَ فَاعِلُهُ ضَمِيرٌ مُسْتَتِرٌ فِيهِ وُجُوباً تَقْدِيرُهُ: أَنَا؛
«و فاعل آن ضمیر مستتر وجوبی در آن است که تقدیر آن «أنا» است»

وَ جُمْلَةُ «أُحِبُّ‌» وَاقِعَةٌ فِي مَحَلِّ نَصْبِ خَبَرِ «كُنْتُ‌»؛
«و جمله «أُحِبُّ‌» در محل نصب خبر «كُنْتُ‌» واقع شده است»

«أَنْ‌»:
حَرْفُ نَصْبٍ مَصْدَرِيٌّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف ناصبه و مصدری، مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«يُقَالَ‌»:
فِعْلٌ مُضَارِعٌ لِلْمَجْهُولِ مَنْصُوبٌ وَ عَلاَمَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ؛
«فعل مضارع مجهول و منصوب است و علامت نصب آن فتحه ظاهری است»

«ذَلِكَ‌»:
اِسْمُ إِشَارَةٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ رَفْعِ نَائِبِ فَاعِلٍ؛
«اسم اشاره مبنی بر سکون است که در محل رفع نائب فاعل واقع شده است»

وَ اللاَّمُ لِلْبُعْدِ؛
«و لام برای بعید است»

وَ الْكَافُ لِلْخِطَابِ؛
«و کاف برای خطاب است»

وَ الْمَصْدَرُ الْمُؤَوَّلُ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ نَصْبِ مَفْعُولٍ بِهِ لِ‌ «أُحِبُّ‌»؛
«و مصدر مؤول در محل نصب مفعول‌به برای «أُحِبُّ‌» واقع شده است»

«لَتَرَكْتُهُ‌»:
اَللاَّمُ: وَاقِعَةٌ فِي جَوَابِ الشَّرْطِ؛
«لام: در جواب شرط واقع شده است»

تَرَكْتُهُ‌: فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لِاتِّصَالِهِ بِضَمِيرِ الرَّفْعِ؛
«تَرَكْتُهُ‌: فعل ماضی مبنی بر سکون است به دلیل اتصالش به ضمیر رفع»

وَ هُوَ جَوَابُ الشَّرْطِ؛
«و آن جواب شرط است»

وَ التَّاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ رَفْعِ فَاعِلٍ؛
«و تاء: ضمیر متصل مبنی بر ضم است که در محل رفع فاعل واقع شده است»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ نَصْبِ مَفْعُولٍ بِهِ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر ضم است که در محل نصب مفعول‌به واقع شده است»

وَ جُمْلَةُ الشَّرْطِ وَ جَوَابِهِ اِسْتِئْنَافِيَّةٌ؛
«و جمله شرط و جواب آن استئنافیه است»

«اِنْحِطَاطاً»:
مَفْعُولٌ لِأَجْلِهِ
[۲۹] قَوْلُهُ عَلَيْهِ‌السَّلاَمُ: اِنْحِطَاطاً لِلَّهِ، مَفْعُولٌ لِأَجْلِهِ لِتَرَكْتُهُ.
مَنْصُوبٌ وَ عَلاَمَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛
«مفعولٌ‌لأجله
[۳۰] قوله علیه‌السلام: «اِنْحِطَاطاً لِلَّهِ»، مفعولٌ‌لأجله برای «لَتَرَكْتُهُ» است.
منصوب است و علامت نصب آن فتحه ظاهری است و فتحه دوم برای تنوین است»

«لِلَّهِ‌»:
اَللاَّمُ: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«لام: حرف جر مبنی بر کسر است و محلی از اعراب ندارد»

اَللَّهِ‌: لَفْظُ الْجَلاَلَةِ اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ؛
«الله: لفظ جلاله اسم مجرور است و علامت جر آن کسره ظاهری است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْمَصْدَرِ «اِنْحِطَاطاً»؛
«و جار و مجرور متعلق به مصدر «اِنْحِطَاطاً» است»

«سُبْحَانَهُ‌»:
نَائِبُ مَفْعُولٍ مُطْلَقٍ مَنْصُوبٌ وَ عَلاَمَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«نائب مفعول مطلق منصوب است و علامت نصب آن فتحه ظاهری است و آن مضاف است»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر ضم است که در محل جر به اضافه واقع شده است»

وَ جُمْلَةُ «سُبْحَانَهُ‌» اِعْتِرَاضِيَّةٌ لاَ مَحَلَّ لَهَا مِنَ الإِعْرَابِ؛
«و جمله «سُبْحَانَهُ‌» اعتراضیه است و محلی از اعراب ندارد»

«عَنْ‌»:
حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«تَنَاوُلِ‌»:
اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ
[۳۱] إِضَافَةُ (تَنَاوُل) إِلَى (مَا) مِنْ إِضَافَةِ الْمَصْدَرِ إِلَى مَفْعُولِهِ.
؛
«اسم مجرور است و علامت جر آن کسره ظاهری است و آن مضاف است
[۳۲] اضافه شدن «تَنَاوُل» به «مَا» از نوع اضافه مصدر به مفعول آن است.
»

«مَا»:
اِسْمٌ مَوْصُولٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛
«اسم موصول مبنی بر سکون است که در محل جر به اضافه واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْمَصْدَرِ «اِنْحِطَاطاً»؛
«و جار و مجرور متعلق به مصدر «اِنْحِطَاطاً» است»

«هُوَ»:
ضَمِيرٌ مُنْفَصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ رَفْعِ مُبْتَدَأٍ؛
«ضمیر منفصل مبنی بر فتح است که در محل رفع مبتدا واقع شده است»

«أَحَقُّ‌»:
خَبَرٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ؛
«خبر مرفوع است و علامت رفع آن ضمه ظاهری است»

«بِهِ‌»:
اَلْبَاءُ: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«باء: حرف جر مبنی بر کسر است و محلی از اعراب ندارد»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر کسر است که در محل جر به حرف جر واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِأَفْعَلِ التَّفْضِيلِ «أَحَقُّ‌»؛
«و جار و مجرور متعلق به افعل تفضیل «أَحَقُّ‌» است»

وَ جُمْلَةُ «هُوَ أَحَقُّ‌» صِلَةُ الْمَوْصُولِ لاَ مَحَلَّ لَهَا مِنَ الإِعْرَابِ؛
«و جمله «هُوَ أَحَقُّ‌» صله موصول است و محلی از اعراب ندارد»

«مِنَ‌»:
حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَ حُرِّكَ بِالْفَتْحِ مَنْعاً لِالْتِقَاءِ سَاكِنَيْنِ، لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف جر مبنی بر سکون است و برای جلوگیری از التقاء ساکنین، با فتحه حرکت گرفته است و محلی از اعراب ندارد»

«الْعَظَمَةِ‌»:
اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ؛
«اسم مجرور است و علامت جر آن کسره ظاهری است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ بَيَانُ «مَا»؛
«و جار و مجرور برای بیان «مَا» است»

«وَ الْكِبْرِيَاءِ‌»:
اَلْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛
«واو: عاطفه است»

الْكِبْرِيَاءِ‌: مَعْطُوفٌ عَلَى «الْعَظَمَةِ‌»: اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ؛
«الْكِبْرِيَاءِ‌: معطوف بر «الْعَظَمَةِ‌» است: اسم مجرور است و علامت جر آن کسره ظاهری است»



«وَ رُبَّمَا اِسْتَحْلَى اَلنَّاسُ اَلثَّنَاءَ بَعْدَ اَلْبَلاَءِ»۷۱
«وَ رُبَّمَا»:
اَلْوَاوُ: اِسْتِئْنَافِيَّةٌ؛
«واو: استئنافیه است»

رُبَّمَا: رُبَّ‌: حَرْفُ جَرٍّ شَبِيهٌ بِالزَّائِدِ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«رُبَّمَا: رُبَّ: حرف جر شبیه به زائد مبنی بر فتح است و محلی از اعراب ندارد»

مَا: الْكَافَّةُ
[۳۳] رُبَّمَا: حَرْفُ جَرٍّ شَبِيهٌ بِالزَّائِدِ، مُرَكَّبٌ مِنْ (رُبَّ) وَ (مَا) الْكَافَّةِ عَنِ الْعَمَلِ، أَيِ: الْجَرِّ، وَ عِنْدَمَا دَخَلَتْهَا (مَا) الزَّائِدَةُ الْكَافَّةُ، فَجَازَ دُخُولُهَا عَلَى الْمَعَارِفِ، وَ عَلَى الْجُمَلِ الْفِعْلِيَّةِ.
؛
«مَا: کافّه است
[۳۴] رُبَّمَا: حرف جر شبیه به زائد است، مرکب از «رُبَّ» و «مَا»ی کافّه از عمل، یعنی: از جر دادن. و هنگامی که «مَا»ی زائده کافه بر آن داخل شد، دخول آن بر معارف و بر جمله‌های فعلیه جایز گردید.
»

«اِسْتَحْلَى»:
فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الْمُقَدَّرِ عَلَى آخِرِهِ لِلتَّعَذُّرِ؛
«فعل ماضی مبنی بر فتح مقدر در آخر آن به دلیل تعذر است»

«النَّاسُ‌»:
فَاعِلٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ؛
«فاعل مرفوع است و علامت رفع آن ضمه ظاهری است»

«الثَّنَاءَ‌»:
مَفْعُولٌ بِهِ مَنْصُوبٌ وَ عَلاَمَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ؛
«مفعول‌به منصوب است و علامت نصب آن فتحه ظاهری است»

وَ جُمْلَةُ «رُبَّمَا اسْتَحْلَى النَّاسُ‌» اِسْتِئْنَافِيَّةٌ؛
«و جمله «رُبَّمَا اسْتَحْلَى النَّاسُ‌» استئنافیه است»

«بَعْدَ»:
مَفْعُولٌ فِيهِ مَنْصُوبٌ وَ عَلاَمَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«مفعول‌فیه منصوب است و علامت نصب آن فتحه ظاهری است و آن مضاف است»

«الْبَلاَءِ‌»:
مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ؛
«مضاف‌الیه مجرور است و علامت جر آن کسره ظاهری است»

وَ الظَّرْفُ «بَعْدَ» مُتَعَلِّقٌ بِالْفِعْلِ «اسْتَحْلَى»، أَوْ بِحَالٍ مَحْذُوفٍ؛
«و ظرف «بَعْدَ» متعلق به فعل «اسْتَحْلَى» یا به حال محذوف است»



«فَلاَ تُثْنُوا عَلَيَّ بِجَمِيلِ ثَنَاءٍ، لِإِخْرَاجِي نَفْسِي إِلَى اَللَّهِ سُبْحَانَهُ وَ إِلَيْكُمْ مِنَ اَلتَّقِيَّةِ‌ فِي حُقُوقٍ لَمْ أَفْرُغْ مِنْ أَدَائِهَا، وَ فَرَائِضَ لاَ بُدَّ مِنْ إِمْضَائِهَا»۷۲
«فَلاَ»:
اَلْفَاءُ: فَصِيحَةٌ؛
«فاء: فصیحه است»

لاَ: حَرْفُ نَهْيٍ وَ جَزْمٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«لاَ: حرف نهی و جزم مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«تُثْنُوا»:
فِعْلٌ مُضَارِعٌ مَجْزُومٌ وَ عَلاَمَةُ جَزْمِهِ حَذْفُ النُّونِ لأَنَّهُ مِنَ الأَفْعَالِ الْخَمْسَةِ؛
«فعل مضارع مجزوم است و علامت جزم آن حذف نون است زیرا از افعال خمسه است»

وَ الْوَاوُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ رَفْعِ فَاعِلٍ؛
«و واو: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل رفع فاعل واقع شده است»

وَ الأَلِفُ فَارِقَةٌ؛
«و الف، فارقه است»

«عَلَيَّ‌»:
عَلَى: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«عَلَى: حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

وَ الْيَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَ حُرِّكَ بِالْفَتْحِ مَنْعاً لِالْتِقَاءِ سَاكِنَيْنِ، وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛
«و یاء: ضمیر متصل مبنی بر سکون است و برای جلوگیری از التقاء ساکنین با فتحه حرکت گرفته است و در محل جر به حرف جر واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْفِعْلِ «تُثْنُوا»؛
«و جار و مجرور متعلق به فعل «تُثْنُوا» است»

وَ جُمْلَةُ «فَلاَ تُثْنُوا» جَوَابُ الشَّرْطِ الْمَحْذُوفِ؛
«و جمله «فَلاَ تُثْنُوا» جواب شرط محذوف است»

«بِجَمِيلِ‌»:
اَلْبَاءُ: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«باء: حرف جر مبنی بر کسر است و محلی از اعراب ندارد»

جَمِيلِ‌: اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«جَمِيلِ‌: اسم مجرور است و علامت جر آن کسره ظاهری است و آن مضاف است»

«ثَنَاءٍ‌»:
مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛
«مضاف‌الیه مجرور است و علامت جر آن کسره ظاهری است و کسره دوم برای تنوین است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْفِعْلِ «تُثْنُوا»؛
«و جار و مجرور متعلق به فعل «تُثْنُوا» است»

«لِإِخْرَاجِي»:
اَللاَّمُ: حَرْفُ جَرٍّ
[۳۵] قَوْلُهُ عَلَيْهِ‌السَّلاَمُ: لِإِخْرَاجِي عِلَّةٌ لِلْمَنْفِيِّ، لاَ لِلنَّفْيِ.
مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«لام: حرف جر
[۳۶] قوله علیه‌السلام: «لِإِخْرَاجِي» علت برای منفی است، نه برای نفی.
مبنی بر کسر است و محلی از اعراب ندارد»

إِخْرَاجِي: اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الْمُقَدَّرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«إِخْرَاجِي: اسم مجرور است و علامت جر آن کسره مقدره است و آن مضاف است»

وَ الْيَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛
«و یاء: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به اضافه واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْفِعْلِ «تُثْنُوا»؛
«و جار و مجرور متعلق به فعل «تُثْنُوا» است»

«نَفْسِي»:
مَفْعُولٌ بِهِ مَنْصُوبٌ وَ عَلاَمَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الْمُقَدَّرَةُ عَلَى مَا قَبْلَ الْيَاءِ لِاشْتِغَالِ الْمَحَلِّ بِحَرَكَةِ الْيَاءِ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«مفعول‌به منصوب است و علامت نصب آن فتحه مقدر بر حرف ماقبل یاء است به دلیل اشتغال محل به حرکت یاء و آن مضاف است»

وَ الْيَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛
«و یاء: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به اضافه واقع شده است»

«إِلَى»:
حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«اللهِ‌»:
لَفْظُ الْجَلاَلَةِ اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ؛
«لفظ جلاله اسم مجرور است و علامت جر آن کسره ظاهری است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْمَصْدَرِ «إِخْرَاجِي»؛
«و جار و مجرور متعلق به مصدر «إِخْرَاجِي» است»

«وَ إِلَيْكُمْ‌»:
اَلْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛
«واو: عاطفه است»

إِلَيْكُمْ‌: إِلَى: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«إِلَيْكُمْ‌: إِلَى: حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

كُمْ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛
«كُمْ: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به حرف جر واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْمَصْدَرِ «إِخْرَاجِي»؛
«و جار و مجرور متعلق به مصدر «إِخْرَاجِي» است»

«مِنَ‌»:
حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَ حُرِّكَ بِالْفَتْحِ مَنْعاً لِالْتِقَاءِ سَاكِنَيْنِ، لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف جر مبنی بر سکون است و برای جلوگیری از التقاء ساکنین، با فتحه حرکت گرفته است و محلی از اعراب ندارد»

«التَّقِيَّةِ‌»:
اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ؛
«اسم مجرور است و علامت جر آن کسره ظاهری است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْمَصْدَرِ «إِخْرَاجِي»؛
«و جار و مجرور متعلق به مصدر «إِخْرَاجِي» است»

«فِي»:
حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«حُقُوقٍ‌»:
اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛
«اسم مجرور است و علامت جر آن کسره ظاهری است و کسره دوم برای تنوین است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِ‌ «التَّقِيَّةِ‌»؛
«و جار و مجرور متعلق به «التَّقِيَّةِ‌» است»

«لَمْ‌»:
حَرْفُ نَفْيٍ وَ جَزْمٍ وَ قَلْبٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف نفی و جزم و قلب مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«أَفْرُغْ‌»:
فِعْلٌ مُضَارِعٌ مَجْزُومٌ وَ عَلاَمَةُ جَزْمِهِ السُّكُونُ الظَّاهِرُ؛
«فعل مضارع مجزوم است و علامت جزم آن سکون ظاهری است»

وَ فَاعِلُهُ ضَمِيرٌ مُسْتَتِرٌ فِيهِ وُجُوباً تَقْدِيرُهُ: أَنَا؛
«و فاعل آن ضمیر مستتر وجوبی در آن است که تقدیر آن «أنا» است»

«مِنْ‌»:
حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«أَدَائِهَا»:
اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«اسم مجرور است و علامت جر آن کسره ظاهری است و آن مضاف است»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به اضافه واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْفِعْلِ «أَفْرُغْ‌»؛
«و جار و مجرور متعلق به فعل «أَفْرُغْ‌» است»

وَ جُمْلَةُ «لَمْ أَفْرُغْ‌» وَاقِعَةٌ فِي مَحَلِّ جَرِّ نَعْتٍ لِ‌ «حُقُوقٍ‌»؛
«و جمله «لَمْ أَفْرُغْ‌» در محل جر نعت برای «حُقُوقٍ‌» واقع شده است»

«وَ فَرَائِضَ‌»:
اَلْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛
«واو: عاطفه است»

فَرَائِضَ‌: مَعْطُوفٌ عَلَى «حُقُوقٍ‌»: اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْفَتْحَةُ لأَنَّهُ مَمْنُوعٌ مِنَ الصَّرْفِ؛
«فَرَائِضَ‌: معطوف بر «حُقُوقٍ‌» است: اسم مجرور است و علامت جر آن فتحه است زیرا ممنوع از صرف است»

«لاَ»:
حَرْفُ نَفْيٍ لِلْجِنْسِ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف نفی جنس مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«بُدَّ»:
اِسْمُ «لاَ» مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ فِي مَحَلِّ نَصْبٍ؛
«اسم «لاَ» مبنی بر فتح در محل نصب است»

«مِنْ‌»:
حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«إِمْضَائِهَا»:
اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«اسم مجرور است و علامت جر آن کسره ظاهری است و آن مضاف است»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به اضافه واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِخَبَرٍ مَحْذُوفٍ؛
«و جار و مجرور متعلق به خبر محذوف است»

وَ جُمْلَةُ «لاَ بُدَّ» وَاقِعَةٌ فِي مَحَلِّ جَرِّ نَعْتٍ لِ‌ «فَرَائِضَ‌»؛
«و جمله «لاَ بُدَّ» در محل جر نعت برای «فَرَائِضَ‌» واقع شده است»



«فَلاَ تُكَلِّمُونِي بِمَا تُكَلَّمُ بِهِ اَلْجَبَابِرَةُ»۷۳
«فَلاَ»:
اَلْفَاءُ: فَصِيحَةٌ؛
«فاء: فصیحه است»

لاَ: حَرْفُ نَهْيٍ وَ جَزْمٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«لاَ: حرف نهی و جزم مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«تُكَلِّمُونِي»:
فِعْلٌ مُضَارِعٌ مَجْزُومٌ وَ عَلاَمَةُ جَزْمِهِ حَذْفُ النُّونِ لأَنَّهُ مِنَ الأَفْعَالِ الْخَمْسَةِ؛
«فعل مضارع مجزوم است و علامت جزم آن حذف نون است زیرا از افعال خمسه است»

وَ الْوَاوُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ رَفْعِ فَاعِلٍ؛
«و واو: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل رفع فاعل واقع شده است»

وَ النُّونُ لِلْوِقَايَةِ؛
«و نون برای وقایه است»

وَ الْيَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ نَصْبِ مَفْعُولٍ بِهِ؛
«و یاء: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل نصب مفعول‌به واقع شده است»

وَ جُمْلَةُ «لاَ تُكَلِّمُونِي» جَوَابُ الشَّرْطِ الْمَحْذُوفِ؛
«و جمله «لاَ تُكَلِّمُونِي» جواب شرط محذوف است»

«بِمَا»:
اَلْبَاءُ: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«باء: حرف جر مبنی بر کسر است و محلی از اعراب ندارد»

مَا: اِسْمٌ مَوْصُولٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛
«مَا: اسم موصول مبنی بر سکون است که در محل جر به حرف جر واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِنَائِبِ مَفْعُولٍ مُطْلَقٍ، أَيْ: تَكْلِيماً...؛
«و جار و مجرور متعلق به نائب مفعول مطلق است، یعنی: تکلیماً...»

«تُكَلَّمُ‌»:
فِعْلٌ مُضَارِعٌ لِلْمَجْهُولِ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ؛
«فعل مضارع مجهول مرفوع است و علامت رفع آن ضمه ظاهری است»

«بِهِ‌»:
اَلْبَاءُ: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«باء: حرف جر مبنی بر کسر است و محلی از اعراب ندارد»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر کسر است که در محل جر به حرف جر واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْفِعْلِ «تُكَلَّمُ‌»؛
«و جار و مجرور متعلق به فعل «تُكَلَّمُ‌» است»

«الْجَبَابِرَةُ‌»:
نَائِبُ فَاعِلٍ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ؛
«نائب فاعل مرفوع است و علامت رفع آن ضمه ظاهری است»

وَ جُمْلَةُ «تُكَلَّمُ‌» صِلَةُ الْمَوْصُولِ لاَ مَحَلَّ لَهَا مِنَ الإِعْرَابِ؛
«و جمله «تُكَلَّمُ‌» صله موصول است و محلی از اعراب ندارد»



«وَ لاَ تَتَحَفَّظُوا مِنِّي بِمَا يُتَحَفَّظُ بِهِ عِنْدَ أَهْلِ اَلْبَادِرَةِ‌»۷۴
«وَ لاَ»:
اَلْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛
«واو: عاطفه است»

لاَ: حَرْفُ نَهْيٍ وَ جَزْمٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«لاَ: حرف نهی و جزم مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«تَتَحَفَّظُوا»:
فِعْلٌ مُضَارِعٌ مَجْزُومٌ وَ عَلاَمَةُ جَزْمِهِ حَذْفُ النُّونِ لأَنَّهُ مِنَ الأَفْعَالِ الْخَمْسَةِ؛
«فعل مضارع مجزوم است و علامت جزم آن حذف نون است زیرا از افعال خمسه است»

وَ الْوَاوُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ رَفْعِ فَاعِلٍ؛
«و واو: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل رفع فاعل واقع شده است»

وَ الأَلِفُ فَارِقَةٌ؛
«و الف، فارقه است»

«مِنِّي»:
مِنْ‌: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«مِنْ‌: حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

وَ النُّونُ لِلْوِقَايَةِ؛
«و نون برای وقایه است»

وَ الْيَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛
«و یاء: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به حرف جر واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِنَائِبِ مَفْعُولٍ مُطْلَقٍ، أَيْ: تَحَفُّظاً...؛
«و جار و مجرور متعلق به نائب مفعول مطلق است، یعنی: تحفظاً...»

«بِمَا»:
اَلْبَاءُ: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«باء: حرف جر مبنی بر کسر است و محلی از اعراب ندارد»

مَا: اِسْمٌ مَوْصُولٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛
«مَا: اسم موصول مبنی بر سکون است که در محل جر به حرف جر واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْفِعْلِ «تَتَحَفَّظُوا»؛
«و جار و مجرور متعلق به فعل «تَتَحَفَّظُوا» است»

«يُتَحَفَّظُ»:
فِعْلٌ مُضَارِعٌ لِلْمَجْهُولِ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ؛
«فعل مضارع مجهول مرفوع است و علامت رفع آن ضمه ظاهری است»

«بِهِ‌»:
اَلْبَاءُ: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«باء: حرف جر مبنی بر کسر است و محلی از اعراب ندارد»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر کسر است که در محل جر به حرف جر واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ وَاقِعَانِ فِي مَحَلِّ رَفْعِ نَائِبِ فَاعِلٍ؛
«و جار و مجرور در محل رفع نائب فاعل واقع شده‌اند»

وَ جُمْلَةُ «يُتَحَفَّظُ» صِلَةُ الْمَوْصُولِ لاَ مَحَلَّ لَهَا مِنَ الإِعْرَابِ؛
«و جمله «يُتَحَفَّظُ» صله موصول است و محلی از اعراب ندارد»

«عِنْدَ»:
مَفْعُولٌ فِيهِ مَنْصُوبٌ وَ عَلاَمَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«مفعول‌فیه منصوب است و علامت نصب آن فتحه ظاهری است و آن مضاف است»

«أَهْلِ‌»:
مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«مضاف‌الیه مجرور است و علامت جر آن کسره ظاهری است و آن مضاف است»

«الْبَادِرَةِ‌»:
مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ؛
«مضاف‌الیه مجرور است و علامت جر آن کسره ظاهری است»

وَ الظَّرْفُ «عِنْدَ» مُتَعَلِّقٌ بِالْفِعْلِ «يُتَحَفَّظُ»؛
«و ظرف «عِنْدَ» متعلق به فعل «يُتَحَفَّظُ» است»

وَ جُمْلَةُ «وَ لاَ تَتَحَفَّظُوا» مَعْطُوفَةٌ عَلَى جُمْلَةِ «لاَ تُكَلِّمُونِي»؛
«و جمله «وَ لاَ تَتَحَفَّظُوا» بر جمله «لاَ تُكَلِّمُونِي» معطوف است»



«وَ لاَ تُخَالِطُونِي بِالْمُصَانَعَةِ‌»۷۵
«وَ لاَ»:
اَلْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛
«واو: عاطفه است»

لاَ: حَرْفُ نَهْيٍ وَ جَزْمٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«لاَ: حرف نهی و جزم مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«تُخَالِطُونِي»:
فِعْلٌ مُضَارِعٌ مَجْزُومٌ وَ عَلاَمَةُ جَزْمِهِ حَذْفُ النُّونِ لأَنَّهُ مِنَ الأَفْعَالِ الْخَمْسَةِ؛
«فعل مضارع مجزوم است و علامت جزم آن حذف نون است زیرا از افعال خمسه است»

وَ الْوَاوُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ رَفْعِ فَاعِلٍ؛
«و واو: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل رفع فاعل واقع شده است»

وَ النُّونُ لِلْوِقَايَةِ؛
«و نون برای وقایه است»

وَ الْيَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ نَصْبِ مَفْعُولٍ بِهِ؛
«و یاء: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل نصب مفعول‌به واقع شده است»

«بِالْمُصَانَعَةِ‌»:
اَلْبَاءُ: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«باء: حرف جر مبنی بر کسر است و محلی از اعراب ندارد»

الْمُصَانَعَةِ‌: اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ؛
«الْمُصَانَعَةِ‌: اسم مجرور است و علامت جر آن کسره ظاهری است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِحَالٍ مَحْذُوفٍ؛
«و جار و مجرور متعلق به حال محذوف است»

وَ جُمْلَةُ «وَ لاَ تُخَالِطُونِي» مَعْطُوفَةٌ عَلَى جُمْلَةِ «لاَ تُكَلِّمُونِي»؛
«و جمله «وَ لاَ تُخَالِطُونِي» بر جمله «لاَ تُكَلِّمُونِي» معطوف است»



«وَ لاَ تَظُنُّوا بِي اِسْتِثْقَالاً فِي حَقٍّ قِيلَ لِي»۷۶
«وَ لاَ»:
اَلْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛
«واو: عاطفه است»

لاَ: حَرْفُ نَهْيٍ وَ جَزْمٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«لاَ: حرف نهی و جزم مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«تَظُنُّوا»:
فِعْلٌ مُضَارِعٌ مَجْزُومٌ وَ عَلاَمَةُ جَزْمِهِ حَذْفُ النُّونِ لأَنَّهُ مِنَ الأَفْعَالِ الْخَمْسَةِ؛
«فعل مضارع مجزوم است و علامت جزم آن حذف نون است زیرا از افعال خمسه است»

وَ الْوَاوُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ رَفْعِ فَاعِلٍ؛
«و واو: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل رفع فاعل واقع شده است»

وَ الأَلِفُ فَارِقَةٌ؛
«و الف، فارقه است»

«بِيَ‌»:
اَلْبَاءُ: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«باء: حرف جر مبنی بر کسر است و محلی از اعراب ندارد»

وَ الْيَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛
«و یاء: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به حرف جر واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْفِعْلِ «تَظُنُّوا»؛
«و جار و مجرور متعلق به فعل «تَظُنُّوا» است»

«اِسْتِثْقَالاً»:
مَفْعُولٌ بِهِ مَنْصُوبٌ وَ عَلاَمَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛
«مفعول‌به منصوب است و علامت نصب آن فتحه ظاهری است و فتحه دوم برای تنوین است»

«فِي»:
حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«حَقٍّ‌»:
اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛
«اسم مجرور است و علامت جر آن کسره ظاهری است و کسره دوم برای تنوین است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِنَعْتٍ مَحْذُوفٍ؛
«و جار و مجرور متعلق به نعت محذوف است»

وَ جُمْلَةُ «وَ لاَ تَظُنُّوا» مَعْطُوفَةٌ عَلَى جُمْلَةِ «لاَ تُخَالِطُونِي»؛
«و جمله «وَ لاَ تَظُنُّوا» بر جمله «لاَ تُخَالِطُونِي» معطوف است»

«قِيلَ‌»:
فِعْلٌ مَاضٍ لِلْمَجْهُولِ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ؛
«فعل ماضی مجهول مبنی بر فتح ظاهری است»

وَ نَائِبُ الْفَاعِلِ ضَمِيرٌ مُسْتَتِرٌ فِيهِ جَوَازاً تَقْدِيرُهُ: هُوَ؛
«و نائب فاعل آن ضمیر مستتر جوازی در آن است که تقدیر آن «هو» است»

«لِي»:
اَللاَّمُ: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«لام: حرف جر مبنی بر کسر است و محلی از اعراب ندارد»

وَ الْيَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛
«و یاء: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به حرف جر واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْفِعْلِ «قِيلَ‌»؛
«و جار و مجرور متعلق به فعل «قِيلَ‌» است»

وَ جُمْلَةُ «قِيلَ‌» وَاقِعَةٌ فِي مَحَلِّ جَرِّ نَعْتٍ لِ‌ «حَقٍّ‌»؛
«و جمله «قِيلَ‌» در محل جر نعت برای «حَقٍّ‌» واقع شده است»



«وَ لاَ اِلْتِمَاسَ إِعْظَامٍ لِنَفْسِي.»۷۷
«وَ لاَ»:
اَلْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛
«واو: عاطفه است»

لاَ: حَرْفُ نَفْيٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«لاَ: حرف نفی مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«اِلْتِمَاسَ‌»:
مَعْطُوفٌ عَلَى «اسْتِثْقَالاً» مَفْعُولٌ بِهِ مَنْصُوبٌ وَ عَلاَمَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«معطوف بر «اسْتِثْقَالاً» است، مفعول‌به منصوب و علامت نصب آن فتحه ظاهری است و آن مضاف است»

«إِعْظَامٍ‌»:
مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛
«مضاف‌الیه مجرور است و علامت جر آن کسره ظاهری است و کسره دوم برای تنوین است»

«لِنَفْسِي»:
اَللاَّمُ: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«لام: حرف جر مبنی بر کسر است و محلی از اعراب ندارد»

نَفْسِي: اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الْمُقَدَّرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«نَفْسِي: اسم مجرور است و علامت جر آن کسره مقدره است و آن مضاف است»

وَ الْيَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛
«و یاء: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به اضافه واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْمَصْدَرِ «الْتِمَاسَ‌»؛
«و جار و مجرور متعلق به مصدر «الْتِمَاسَ‌» است»




«فَإِنَّهُ مَنِ اِسْتَثْقَلَ اَلْحَقَّ أَنْ يُقَالَ لَهُ أَوِ اَلْعَدْلَ أَنْ يُعْرَضَ عَلَيْهِ»۷۸
«فَإِنَّهُ‌»:
اَلْفَاءُ: تَعْلِيلِيَّةٌ؛
«فاء: تعلیلیه است»

إِنَّهُ‌
[۳۷] اَلضَّمِيرُ فِي أَنَّهُ لِلشَّأْنِ.
: إِنَّ‌: حَرْفٌ مُشَبَّهٌ بِالْفِعْلِ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ؛
«إِنَّهُ‌
[۳۸] ضمیر در «أَنَّهُ» برای شأن است.
: إِنَّ‌: حرف مشبهه بالفعل مبنی بر فتح ظاهری است»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ نَصْبِ اِسْمِ «إِنَّ‌»؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر ضم است که در محل نصب اسم «إِنَّ‌» واقع شده است»

«مَنِ‌»:
اِسْمُ شَرْطٍ وَ جَزْمٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَ حُرِّكَ بِالْكَسْرِ مَنْعاً لِالْتِقَاءِ سَاكِنَيْنِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ رَفْعِ مُبْتَدَأٍ؛
«اسم شرط و جزم مبنی بر سکون است و برای جلوگیری از التقاء ساکنین با کسره حرکت گرفته است و در محل رفع مبتدا واقع شده است»

«اِسْتَثْقَلَ‌»:
فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ؛
«فعل ماضی مبنی بر فتح ظاهری است»

وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَزْمٍ فِعْلُ الشَّرْطِ؛
«که در محل جزم، فعل شرط است»

وَ فَاعِلُهُ ضَمِيرٌ مُسْتَتِرٌ فِيهِ جَوَازاً تَقْدِيرُهُ: هُوَ؛
«و فاعل آن ضمیر مستتر جوازی در آن است که تقدیر آن «هو» است»

«الْحَقَّ‌»:
مَفْعُولٌ بِهِ مَنْصُوبٌ وَ عَلاَمَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ؛
«مفعول‌به منصوب است و علامت نصب آن فتحه ظاهری است»

«أَنْ‌»:
حَرْفُ نَصْبٍ مَصْدَرِيٌّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف ناصبه و مصدری، مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«يُقَالَ‌»:
فِعْلٌ مُضَارِعٌ لِلْمَجْهُولِ مَنْصُوبٌ وَ عَلاَمَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ؛
«فعل مضارع مجهول و منصوب است و علامت نصب آن فتحه ظاهری است»

وَ نَائِبُ الْفَاعِلِ ضَمِيرٌ مُسْتَتِرٌ فِيهِ جَوَازاً تَقْدِيرُهُ: هُوَ؛
«و نائب فاعل آن ضمیر مستتر جوازی در آن است که تقدیر آن «هو» است»

«لَهُ‌»:
اَللاَّمُ: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«لام: حرف جر مبنی بر فتح است و محلی از اعراب ندارد»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر ضم است که در محل جر به حرف جر واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْفِعْلِ «يُقَالَ‌»؛
«و جار و مجرور متعلق به فعل «يُقَالَ‌» است»

وَ الْمَصْدَرُ الْمُؤَوَّلُ مِنْ «أَنْ يُقَالَ‌» بَدَلُ اِشْتِمَالٍ مِنَ «الْحَقَّ‌»؛
«و مصدر مؤول از «أَنْ يُقَالَ‌» بدل اشتمال از «الْحَقَّ‌» است»

«أَوِ»:
حَرْفُ عَطْفٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَ حُرِّكَ بِالْكَسْرِ مَنْعاً لِالْتِقَاءِ سَاكِنَيْنِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف عطف مبنی بر سکون است و برای جلوگیری از التقاء ساکنین با کسره حرکت گرفته است و محلی از اعراب ندارد»

«الْعَدْلَ‌»:
مَعْطُوفٌ عَلَى «الْحَقَّ‌»: مَفْعُولٌ بِهِ مَنْصُوبٌ وَ عَلاَمَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ؛
«معطوف بر «الْحَقَّ‌» است: مفعول‌به منصوب است و علامت نصب آن فتحه ظاهری است»

«أَنْ‌»:
حَرْفُ نَصْبٍ مَصْدَرِيٌّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف ناصبه و مصدری، مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«يُعْرَضَ‌»:
فِعْلٌ مُضَارِعٌ لِلْمَجْهُولِ مَنْصُوبٌ وَ عَلاَمَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ؛
«فعل مضارع مجهول و منصوب است و علامت نصب آن فتحه ظاهری است»

وَ نَائِبُ الْفَاعِلِ ضَمِيرٌ مُسْتَتِرٌ فِيهِ جَوَازاً تَقْدِيرُهُ: هُوَ؛
«و نائب فاعل آن ضمیر مستتر جوازی در آن است که تقدیر آن «هو» است»

«عَلَيْهِ‌»:
عَلَى: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«عَلَى: حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر کسر است که در محل جر به حرف جر واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْفِعْلِ «يُعْرَضَ»؛
«و جار و مجرور متعلق به فعل «يُعْرَضَ» است»

وَ الْمَصْدَرُ الْمُؤَوَّلُ مِنْ «أَنْ يُعْرَضَ‌» بَدَلُ اِشْتِمَالٍ مِنَ «الْعَدْلَ‌»؛
«و مصدر مؤول از «أَنْ يُعْرَضَ‌» بدل اشتمال از «الْعَدْلَ‌» است»



«كَانَ اَلْعَمَلُ بِهِمَا أَثْقَلَ عَلَيْهِ.»۷۹
«كَانَ‌»:
فِعْلٌ مَاضٍ نَاقِصٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ؛
«فعل ماضی ناقص مبنی بر فتح ظاهری است»

وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَزْمٍ جَوَابُ الشَّرْطِ؛
«که در محل جزم، جواب شرط است»

«الْعَمَلُ‌»:
اِسْمُ «كَانَ‌» مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ؛
«اسم «كَانَ‌» مرفوع است و علامت رفع آن ضمه ظاهری است»

«بِهِمَا»:
اَلْبَاءُ: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«باء: حرف جر مبنی بر کسر است و محلی از اعراب ندارد»

هُمَا: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛
«هُمَا: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به حرف جر واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْمَصْدَرِ «الْعَمَلُ‌»؛
«و جار و مجرور متعلق به مصدر «الْعَمَلُ‌» است»

«أَثْقَلَ‌»:
خَبَرُ «كَانَ» مَنْصُوبٌ وَ عَلاَمَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ؛
«خبر «كَانَ» منصوب است و علامت نصب آن فتحه ظاهری است»

«عَلَيْهِ‌»:
عَلَى: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«عَلَى: حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر کسر است که در محل جر به حرف جر واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِأَفْعَلِ التَّفْضِيلِ «أَثْقَلَ‌»؛
«و جار و مجرور متعلق به افعل تفضیل «أَثْقَلَ‌» است»

وَ جُمْلَةُ الشَّرْطِ وَ جَوَابِهِ فِي مَحَلِّ رَفْعِ خَبَرِ الْمُبْتَدَأِ «مَنْ»؛
«و جمله شرط و جواب آن در محل رفع خبر مبتدای «مَنْ» است»

وَ جُمْلَةُ الْمُبْتَدَأِ وَ الْخَبَرِ «مَنِ ...» فِي مَحَلِّ رَفْعِ خَبَرِ «إِنَّ‌»؛
«و جمله مبتدا و خبر «مَنِ ...» در محل رفع خبر «إِنَّ‌» است»

وَ جُمْلَةُ «فَإِنَّهُ مَنِ اسْتَثْقَلَ‌...» تَعْلِيلِيَّةٌ لاَ مَحَلَّ لَهَا مِنَ الإِعْرَابِ؛
«و جمله «فَإِنَّهُ مَنِ اسْتَثْقَلَ‌...» تعلیلیه است و محلی از اعراب ندارد»



«فَلاَ تَكُفُّوا عَنْ مَقَالَةٍ بِحَقٍّ، أَوْ مَشورَةٍ بِعَدْلٍ،»۸۰
«فَلاَ»:
اَلْفَاءُ: فَصِيحَةٌ؛
«فاء: فصیحه است»

لاَ: حَرْفُ نَهْيٍ وَ جَزْمٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«لاء: حرف نهی و جزم مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«تَكُفُّوا»:
فِعْلٌ مُضَارِعٌ مَجْزُومٌ وَ عَلاَمَةُ جَزْمِهِ حَذْفُ النُّونِ لأَنَّهُ مِنَ الأَفْعَالِ الْخَمْسَةِ؛
«فعل مضارع مجزوم و علامت جزم آن حذف نون است زیرا از افعال خمسه می‌باشد»

وَ الْوَاوُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ رَفْعِ فَاعِلٍ؛
«و واو: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل رفع فاعل واقع شده است»

وَ الأَلِفُ فَارِقَةٌ؛
«و الف، فارقه است»

«عَنْ‌»:
حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«مَقَالَةٍ‌»:
اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛
«اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است و دومی برای تنوین است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْفِعْلِ «تَكُفُّوا»؛
«و جار و مجرور متعلق به فعل «تَكُفُّوا» است»

وَ جُمْلَةُ «لاَ تَكُفُّوا» جَوَابُ الشَّرْطِ الْمَحْذُوفِ؛
«و جمله «لاَ تَكُفُّوا» جواب شرط محذوف است»

«بِحَقٍّ‌»:
اَلْبَاءُ: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«باء: حرف جر مبنی بر کسر است و محلی از اعراب ندارد»

حَقٍّ‌: اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛
«حق: اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است و دومی برای تنوین است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِنَعْتٍ مَحْذُوفٍ؛
«و جار و مجرور متعلق به نعت محذوف است»

«أَوْ»:
حَرْفُ عَطْفٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف عطف مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«مَشُورَةٍ‌»:
مَعْطُوفٌ عَلَى «مَقَالَةٍ‌»: اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛
«معطوف بر «مَقَالَةٍ‌» است: اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است و دومی برای تنوین است»

«بِعَدْلٍ‌»:
اَلْبَاءُ: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«باء: حرف جر مبنی بر کسر است و محلی از اعراب ندارد»

عَدْلٍ‌: اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛
«عدل: اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است و دومی برای تنوین است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِنَعْتٍ مَحْذُوفٍ؛
«و جار و مجرور متعلق به نعت محذوف است»



«فَإِنِّي لَسْتُ فِي نَفْسِي بِفَوْقِ أَنْ أُخْطِئَ،»۸۱
«فَإِنِّي»:
اَلْفَاءُ: تَعْلِيلِيَّةٌ أَوْ اِسْتِئْنَافِيَّةٌ؛
«فاء: تعلیلیه یا استئنافیه است»

إِنِّي: إِنَّ: حَرْفٌ مُشَبَّهٌ بِالْفِعْلِ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ؛
«إِنِّي: إِنَّ: حرف مشبه بالفعل مبنی بر فتح ظاهری است»

وَ الْيَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ نَصْبِ اِسْمِ «إِنَّ‌»؛
«و یاء: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل نصب اسم «إِنَّ‌» واقع شده است»

«لَسْتُ‌»:
فِعْلٌ مَاضٍ نَاقِصٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لِاتِّصَالِهِ بِضَمِيرِ الرَّفْعِ؛
«فعل ماضی ناقص مبنی بر سکون به دلیل اتصالش به ضمیر رفع است»

وَ التَّاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ رَفْعِ اِسْمِ «لَيْسَ»؛
«و تاء: ضمیر متصل مبنی بر ضم است که در محل رفع اسم «لَيْسَ» واقع شده است»

«فِي»:
حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«نَفْسِي»:
اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الْمُقَدَّرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«اسم مجرور و علامت جر آن کسره مقدره است و آن مضاف است»

وَ الْيَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛
«و یاء: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به اضافه واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِحَالٍ مَحْذُوفٍ؛
«و جار و مجرور متعلق به حال محذوف است»

«بِفَوْقِ‌»:
اَلْبَاءُ: حَرْفُ جَرٍّ زَائِدٌ
[۳۹] وَ زِيَادَتُهَا فِي خَبَرِ لَيْسَ مُطَّرِدَةٌ.
مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«باء: حرف جر زائد
[۴۰] و زیادت آن در خبر لیس قاعده است.
مبنی بر کسر است و محلی از اعراب ندارد»

فَوْقِ‌: اِسْمٌ مَجْرُورٌ لَفْظاً مَنْصُوبٌ مَحَلاً عَلَى أَنَّهُ مَفْعُولٌ فِيهِ؛
«فوق: اسم مجرور لفظاً و منصوب محلاً به عنوان مفعول‌فیه است»

وَ هُوَ مُتَعَلِّقٌ بِخَبَرِ «لَيْسَ»؛
«و آن متعلق به خبر «لَيْسَ» است»

«أَنْ‌»:
حَرْفُ نَصْبٍ مَصْدَرِيٌّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف نصب مصدری مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«أُخْطِئَ‌»:
فِعْلٌ مُضَارِعٌ مَنْصُوبٌ وَ عَلاَمَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ؛
«فعل مضارع منصوب و علامت نصب آن فتحه ظاهری است»

وَ فَاعِلُهُ ضَمِيرٌ مُسْتَتِرٌ فِيهِ وُجُوباً تَقْدِيرُهُ: أَنَا؛
«و فاعل آن ضمیر مستتر وجوبی است که تقدیر آن «أنا» است»

وَ الْمَصْدَرُ الْمُؤَوَّلُ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛
«و مصدر مؤول در محل جر به اضافه واقع شده است»



«وَ لاَ آمَنُ ذَلِكَ مِنْ فِعْلِي،»۸۲
«وَ لاَ»:
اَلْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛
«واو: عاطفه است»

لاَ: حَرْفُ نَفْيٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«لاء: حرف نفی مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«آمَنُ‌»:
فِعْلٌ مُضَارِعٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ؛
«فعل مضارع مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است»

وَ فَاعِلُهُ ضَمِيرٌ مُسْتَتِرٌ فِيهِ وُجُوباً تَقْدِيرُهُ: أَنَا؛
«و فاعل آن ضمیر مستتر وجوبی است که تقدیر آن «أنا» است»

«ذَلِكَ‌»:
اِسْمُ إِشَارَةٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ نَصْبِ مَفْعُولٍ بِهِ؛
«اسم اشاره مبنی بر سکون است که در محل نصب مفعول‌به واقع شده است»

وَ اللاَّمُ لِلْبُعْدِ؛
«و لام برای دور است»

وَ الْكَافُ لِلْخِطَابِ؛
«و کاف برای خطاب است»

«مِنْ‌»:
حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«فِعْلِي»:
اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الْمُقَدَّرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«اسم مجرور و علامت جر آن کسره مقدره است و آن مضاف است»

وَ الْيَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛
«و یاء: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به اضافه واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِحَالٍ مَحْذُوفٍ؛
«و جار و مجرور متعلق به حال محذوف است»



«إِلاَّ أَنْ يَكْفِيَ اَللَّهُ مِنْ نَفْسِي»۸۳
«إِلاَّ»:
حَرْفُ اِسْتِثْنَاءٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف استثناء مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«أَنْ‌»:
حَرْفُ نَصْبٍ مَصْدَرِيٌّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف نصب مصدری مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«يَكْفِيَ‌»:
فِعْلٌ مُضَارِعٌ مَنْصُوبٌ وَ عَلاَمَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ؛
«فعل مضارع منصوب و علامت نصب آن فتحه ظاهری است»

«اللهُ‌»:
لَفْظُ الْجَلاَلَةِ فَاعِلٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ؛
«لفظ جلاله فاعل مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است»

وَ الْمَصْدَرُ الْمُؤَوَّلُ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ نَصْبِ مُسْتَثْنًى؛
«و مصدر مؤول در محل نصب مستثنی واقع شده است»

«مِنْ‌»:
حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«نَفْسِي»:
اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الْمُقَدَّرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«اسم مجرور و علامت جر آن کسره مقدره است و آن مضاف است»

وَ الْيَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛
«و یاء: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به اضافه واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِحَالٍ مَحْذُوفٍ؛
«و جار و مجرور متعلق به حال محذوف است»



«مَا هُوَ أَمْلَكُ بِهِ مِنِّي،»۸۴
«مَا»:
اِسْمٌ مَوْصُولٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ نَصْبِ مَفْعُولٍ بِهِ؛
«اسم موصول مبنی بر سکون است که در محل نصب مفعول‌به واقع شده است»

«هُوَ»:
ضَمِيرٌ مُنْفَصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ رَفْعِ مُبْتَدَأٍ؛
«ضمیر منفصل مبنی بر فتح است که در محل رفع مبتدا واقع شده است»

«أَمْلَكُ‌»:
خَبَرٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ؛
«خبر مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است»

«بِهِ‌»:
اَلْبَاءُ: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«باء: حرف جر مبنی بر کسر است و محلی از اعراب ندارد»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر کسر است که در محل جر به حرف جر واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِأَفْعَلِ التَّفْضِيلِ «أَمْلَكُ‌»؛
«و جار و مجرور متعلق به افعل تفضیل «أَمْلَكُ‌» است»

«مِنِّي»:
مِنْ‌: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«مِن: حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

وَ النُّونُ لِلْوِقَايَةِ؛
«و نون برای وقایه است»

وَ الْيَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛
«و یاء: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به حرف جر واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِأَفْعَلِ التَّفْضِيلِ «أَمْلَكُ‌»؛
«و جار و مجرور متعلق به افعل تفضیل «أَمْلَكُ‌» است»

وَ جُمْلَةُ «هُوَ أَمْلَكُ‌» صِلَةُ الْمَوْصُولِ لاَ مَحَلَّ لَهَا مِنَ الإِعْرَابِ؛
«و جمله «هُوَ أَمْلَكُ‌» صله موصول است و محلی از اعراب ندارد»



«فَإِنَّمَا أَنَا وَ أَنْتُمْ عَبِيدٌ مَمْلُوكُونَ لِرَبٍّ لاَ رَبَّ غَيْرُهُ.»۸۵
«فَإِنَّمَا»:
اَلْفَاءُ: تَعْلِيلِيَّةٌ؛
«فاء: تعلیلیه است»

إِنَّ‌: حَرْفٌ مُشَبَّهٌ بِالْفِعْلِ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«إِنَّ: حرف مشبه بالفعل مبنی بر فتح است و محلی از اعراب ندارد»

مَا: الْكَافَّةُ؛
«ما: کافه است»

«أَنَا»:
ضَمِيرٌ مُنْفَصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ رَفْعِ مُبْتَدَأٍ؛
«ضمیر منفصل مبنی بر سکون است که در محل رفع مبتدا واقع شده است»

«وَ أَنْتُمْ‌»:
اَلْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛
«واو: عاطفه است»

أَنْتُمْ‌: ضَمِيرٌ مُنْفَصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ رَفْعٍ مَعْطُوفٌ عَلَى «أَنَا»؛
«أَنْتُمْ: ضمیر منفصل مبنی بر سکون است که در محل رفع معطوف بر «أَنَا» واقع شده است»

«عَبِيدٌ»:
خَبَرٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛
«خبر مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است و دومی برای تنوین است»

وَ جُمْلَةُ «أَنَا وَ أَنْتُمْ عَبِيدٌ» تَعْلِيلِيَّةٌ لاَ مَحَلَّ لَهَا مِنَ الإِعْرَابِ؛
«و جمله «أَنَا وَ أَنْتُمْ عَبِيدٌ» تعلیلیه است و محلی از اعراب ندارد»

«مَمْلُوكُونَ‌»:
نَعْتٌ
[۴۱] أَوْ خَبَرٌ بَعْدَ خَبَرٍ.
مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الْوَاوُ لأَنَّهُ جَمْعُ مُذَكَّرٍ سَالِمٌ؛
«نعت
[۴۲] یا خبر بعد از خبر است.
مرفوع و علامت رفع آن واو است زیرا جمع مذکر سالم می‌باشد»

«لِرَبٍّ‌»:
اَللاَّمُ: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«لام: حرف جر مبنی بر کسر است و محلی از اعراب ندارد»

رَبٍّ‌: اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ الثَّانِيَةُ لِلتَّنْوِينِ؛
«رب: اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است و دومی برای تنوین است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِاسْمِ الْمَفْعُولِ «مَمْلُوكُونَ‌»؛
«و جار و مجرور متعلق به اسم مفعول «مَمْلُوكُونَ‌» است»

«لاَ»:
حَرْفُ نَفْيٍ لِلْجِنْسِ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف نفی جنس مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«رَبَّ‌»:
اِسْمُ «لاَ» مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ فِي مَحَلِّ نَصْبٍ؛
«اسم «لاَ» مبنی بر فتح در محل نصب است»

«غَيْرُهُ‌»:
خَبَرُ «لاَ» مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«خبر «لاَ» مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است و آن مضاف است»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الضَّمِّ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر ضم است که در محل جر به اضافه واقع شده است»

وَ جُمْلَةُ «لاَ رَبَّ غَيْرُهُ‌» وَاقِعَةٌ فِي مَحَلِّ جَرِّ نَعْتٍ لِ‌ «رَبٍّ‌»؛
«و جمله «لاَ رَبَّ غَيْرُهُ‌» در محل جر نعت برای «رَبٍّ‌» واقع شده است»



«يَمْلِكُ مِنَّا مَا لاَ نَمْلِكُ مِنْ أَنْفُسِنَا،»۸۶
«يَمْلِكُ‌»:
فِعْلٌ مُضَارِعٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ؛
«فعل مضارع مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است»

وَ فَاعِلُهُ ضَمِيرٌ مُسْتَتِرٌ فِيهِ جَوَازاً تَقْدِيرُهُ: هُوَ؛
«و فاعل آن ضمیر مستتر جوازاً است که تقدیر آن «هو» است»

«مِنَّا»:
مِنْ‌: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«مِن: حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

وَ النَّا: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛
«و نا: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به حرف جر واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْفِعْلِ «يَمْلِكُ‌»؛
«و جار و مجرور متعلق به فعل «يَمْلِكُ‌» است»

«مَا»:
اِسْمٌ مَوْصُولٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ نَصْبِ مَفْعُولٍ بِهِ؛
«اسم موصول مبنی بر سکون است که در محل نصب مفعول‌به واقع شده است»

«لاَ»:
حَرْفُ نَفْيٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف نفی مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«نَمْلِكُ‌»:
فِعْلٌ مُضَارِعٌ مَرْفُوعٌ وَ عَلاَمَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ؛
«فعل مضارع مرفوع و علامت رفع آن ضمه ظاهری است»

وَ فَاعِلُهُ ضَمِيرٌ مُسْتَتِرٌ فِيهِ وُجُوباً تَقْدِيرُهُ: نَحْنُ؛
«و فاعل آن ضمیر مستتر وجوبی است که تقدیر آن «نحن» است»

«مِنْ‌»:
حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«أَنْفُسِنَا»:
اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«اسم مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است و آن مضاف است»

وَ النَّا: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِالإِضَافَةِ؛
«و نا: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل جر به اضافه واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِحَالٍ مَحْذُوفٍ؛
«و جار و مجرور متعلق به حال محذوف است»

وَ جُمْلَةُ «لاَ نَمْلِكُ‌» صِلَةُ الْمَوْصُولِ
[۴۳] وَ الْعَائِدُ مَحْذُوفٌ.
لاَ مَحَلَّ لَهَا مِنَ الإِعْرَابِ؛
«و جمله «لاَ نَمْلِكُ‌» صله موصول
[۴۴] و عائد محذوف است.
است و محلی از اعراب ندارد»

وَ جُمْلَةُ «يَمْلِكُ‌» وَاقِعَةٌ فِي مَحَلِّ جَرِّ نَعْتٍ، أَوْ حَالِيَّةٌ مِنَ النَّكِرَةِ الْمَوْصُوفَةِ؛
«و جمله «يَمْلِكُ‌» در محل جر نعت یا حالیه از نکره موصوفه واقع شده است»



«وَ أَخْرَجَنَا مِمَّا كُنَّا فِيهِ إِلَى مَا صَلَحْنَا عَلَيْهِ،»۸۷
«وَ أَخْرَجَنَا»:
اَلْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛
«واو: عاطفه است»

أَخْرَجَنَا: فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ؛
«أخرجنا: فعل ماضی مبنی بر فتح ظاهری است»

وَ فَاعِلُهُ ضَمِيرٌ مُسْتَتِرٌ فِيهِ جَوَازاً تَقْدِيرُهُ: هُوَ؛
«و فاعل آن ضمیر مستتر جوازاً است که تقدیر آن «هو» است»

وَ النَّا: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ نَصْبِ مَفْعُولٍ بِهِ؛
«و نا: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل نصب مفعول‌به واقع شده است»

«مِمَّا»:
مِنْ‌: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«مِن: حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

مَا: اِسْمٌ مَوْصُولٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛
«ما: اسم موصول مبنی بر سکون است که در محل جر به حرف جر واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْفِعْلِ «أَخْرَجَنَا»؛
«و جار و مجرور متعلق به فعل «أَخْرَجَنَا» است»

«كُنَّا»:
كَانَ: فِعْلٌ مَاضٍ نَاقِصٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لِاتِّصَالِهِ بِضَمِيرِ الرَّفْعِ؛
«کان: فعل ماضی ناقص مبنی بر سکون به دلیل اتصالش به ضمیر رفع است»

وَ النَّا: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ رَفْعِ اِسْمِ «كَانَ‌»؛
«و نا: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل رفع اسم «كَانَ‌» واقع شده است»

«فِيهِ‌»:
فِي: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«فی: حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر کسر است که در محل جر به حرف جر واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِخَبَرِ «كَانَ‌» مَحْذُوفٍ؛
«و جار و مجرور متعلق به خبر محذوف «كَانَ‌» است»

وَ جُمْلَةُ «كُنَّا» صِلَةُ الْمَوْصُولِ لاَ مَحَلَّ لَهَا مِنَ الإِعْرَابِ؛
«و جمله «كُنَّا» صله موصول است و محلی از اعراب ندارد»

«إِلَى»:
حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

«مَا»:
اِسْمٌ مَوْصُولٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛
«اسم موصول مبنی بر سکون است که در محل جر به حرف جر واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْفِعْلِ «أَخْرَجَنَا»؛
«و جار و مجرور متعلق به فعل «أَخْرَجَنَا» است»

«صَلَحْنَا»:
فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لِاتِّصَالِهِ بِضَمِيرِ الرَّفْعِ؛
«فعل ماضی مبنی بر سکون به دلیل اتصالش به ضمیر رفع است»

وَ النَّا: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ رَفْعِ فَاعِلٍ؛
«و نا: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل رفع فاعل واقع شده است»

«عَلَيْهِ‌»:
عَلَى: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«علی: حرف جر مبنی بر سکون است و محلی از اعراب ندارد»

وَ الْهَاءُ: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ جَرٍّ بِحَرْفِ الْجَرِّ؛
«و هاء: ضمیر متصل مبنی بر کسر است که در محل جر به حرف جر واقع شده است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِحَالٍ مَحْذُوفٍ؛
«و جار و مجرور متعلق به حال محذوف است»

وَ جُمْلَةُ «صَلَحْنَا» صِلَةُ الْمَوْصُولِ لاَ مَحَلَّ لَهَا مِنَ الإِعْرَابِ؛
«و جمله «صَلَحْنَا» صله موصول است و محلی از اعراب ندارد»

وَ جُمْلَةُ «أَخْرَجَنَا» مَعْطُوفَةٌ عَلَى جُمْلَةِ «يَمْلِكُ‌»؛
«و جمله «أَخْرَجَنَا» معطوف بر جمله «يَمْلِكُ‌» است»



«فَأَبْدَلَنَا بَعْدَ اَلضَّلاَلَةِ بِالْهُدَى،»۸۸
«فَأَبْدَلَنَا»:
اَلْفَاءُ: عَاطِفَةٌ
[۴۵] اَلْفَاءُ فِي قَوْلِهِ عَلَيْهِ‌السَّلاَمُ: (فَأَبْدَلَنَا)، عَاطِفَةٌ لِلتَّفْصِيلِ عَلَى الإِجْمَالِ.
؛
«فاء: عاطفه
[۴۶] فاء در سخن او (علیه‌السلام): (فأبدلنا)، عاطفه‌ای برای تفصیل بر اجمال است.
است»

أَبْدَلَنَا: فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الظَّاهِرِ؛
«أبدلنا: فعل ماضی مبنی بر فتح ظاهری است»

وَ فَاعِلُهُ ضَمِيرٌ مُسْتَتِرٌ فِيهِ جَوَازاً تَقْدِيرُهُ: هُوَ؛
«و فاعل آن ضمیر مستتر جوازاً است که تقدیر آن «هو» است»

وَ النَّا: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ نَصْبِ مَفْعُولٍ بِهِ؛
«و نا: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل نصب مفعول‌به واقع شده است»

«بَعْدَ»:
مَفْعُولٌ فِيهِ مَنْصُوبٌ وَ عَلاَمَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«مفعول‌فیه منصوب و علامت نصب آن فتحه ظاهری است و آن مضاف است»

«الضَّلاَلَةِ‌»:
مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ؛
«مضاف‌الیه مجرور و علامت جر آن کسره ظاهری است»

وَ الظَّرْفُ «بَعْدَ» مُتَعَلِّقٌ بِحَالٍ مَحْذُوفٍ؛
«و ظرف «بَعْدَ» متعلق به حال محذوف است»

«بِالْهُدَى»:
اَلْبَاءُ: حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى الْكَسْرِ لاَ مَحَلَّ لَهُ مِنَ الإِعْرَابِ؛
«باء: حرف جر مبنی بر کسر است و محلی از اعراب ندارد»

الْهُدَى: اِسْمٌ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الْمُقَدَّرَةُ عَلَى آخِرِهِ لِلتَّعَذُّرِ؛
«الهدی: اسم مجرور و علامت جر آن کسره مقدره در آخر آن به دلیل تعذر است»

وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ مُتَعَلِّقَانِ بِالْفِعْلِ «أَبْدَلَنَا»؛
«و جار و مجرور متعلق به فعل «أَبْدَلَنَا» است»

وَ جُمْلَةُ «أَبْدَلَنَا» مَعْطُوفَةٌ عَلَى جُمْلَةِ «أَخْرَجَنَا»؛
«و جمله «أَبْدَلَنَا» معطوف بر جمله «أَخْرَجَنَا» است»



«وَ أَعْطَانَا اَلْبَصِيرَةَ بَعْدَ اَلْعَمَى.»۸۹
«وَ أَعْطَانَا»:
اَلْوَاوُ: عَاطِفَةٌ؛
«واو: عاطفه است»

أَعْطَانَا: فِعْلٌ مَاضٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ الْمُقَدَّرِ عَلَى آخِرِهِ لِلتَّعَذُّرِ؛
«أعطانا: فعل ماضی مبنی بر فتح مقدر در آخر آن به دلیل تعذر است»

وَ فَاعِلُهُ ضَمِيرٌ مُسْتَتِرٌ فِيهِ جَوَازاً تَقْدِيرُهُ: هُوَ؛
«و فاعل آن ضمیر مستتر جوازاً است که تقدیر آن «هو» است»

وَ النَّا: ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ وَاقِعٌ فِي مَحَلِّ نَصْبِ مَفْعُولٍ بِهِ؛
«و نا: ضمیر متصل مبنی بر سکون است که در محل نصب مفعول‌به واقع شده است»

«الْبَصِيرَةَ‌»:
مَفْعُولٌ بِهِ ثَانٍ مَنْصُوبٌ وَ عَلاَمَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ؛
«مفعول‌به دوم منصوب و علامت نصب آن فتحه ظاهری است»

«بَعْدَ»:
مَفْعُولٌ فِيهِ مَنْصُوبٌ وَ عَلاَمَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الظَّاهِرَةُ، وَ هُوَ مُضَافٌ؛
«مفعول‌فیه منصوب و علامت نصب آن فتحه ظاهری است و آن مضاف است»

«الْعَمَى»:
مُضَافٌ إِلَيْهِ مَجْرُورٌ وَ عَلاَمَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الْمُقَدَّرَةُ عَلَى آخِرِهِ لِلتَّعَذُّرِ؛
«مضاف‌الیه مجرور و علامت جر آن کسره مقدره در آخر آن به دلیل تعذر است»

وَ الظَّرْفُ «بَعْدَ» مُتَعَلِّقٌ بِحَالٍ مَحْذُوفٍ؛
«و ظرف «بَعْدَ» متعلق به حال محذوف است»

وَ جُمْلَةُ «أَعْطَانَا» مَعْطُوفَةٌ عَلَى جُمْلَةِ «أَبْدَلَنَا»؛
«و جمله «أَعْطَانَا» معطوف بر جمله «أَبْدَلَنَا» است»



۱. وَ يُمْكِنُ أَنْ يَكُونَ قَوْلُهُ: لَكَانَ ذَلِكَ خَالِصاً لِلَّهِ سُبْحَانَهُ دُونَ خَلْقِهِ، خَالِصاً حَالٌ مِنْ ذَلِكَ، وَ الْعَامِلُ فِيهِ كَانَ، وَ عَلَى قَوْلِ بَعْضِ النُّحَوِيِّينَ مِنْ أَنَّ جَمِيعَ الْعَوَامِلِ اللَّفْظِيَّةِ تَعْمَلُ فِي الْحَالِ إِلاَّ كَانَ وَ أَخَوَاتِهَا، فَلاَبُدَّ مِنْ جَعْلِ كَانَ تَامَّةً.
۲. و ممکن است که قول او: لکان ذلک خالصاً لله سبحانه دون خلقه، «خالصاً» حال از «ذلک» باشد و عامل در آن «کان» باشد، و بنا بر قول برخی نحویون که همه عوامل لفظی در حال عمل می‌کنند مگر کان و اخواتش، پس باید «کان» را تامه قرار داد.
۳. وَ هِيَ حَالٌ مُؤَكِّدَةٌ.
۴. و آن حال مؤکده است.
۵. أَوْ مُتَعَلِّقَانِ بِالْمَصْدَرِ (تَوَسُّعاً)، أَوْ بِحَالٍ مُقَدَّمٍ مَحْذُوفٍ، وَ فِيهِ دَلاَلَةٌ عَلَى جَوَازِ تَقَدُّمِ حَالِ الْمَجْرُورِ عَلَيْهِ.
۶. یا متعلق به مصدر «توسعاً» هستند، یا به حال مقدم محذوف، و در آن دلالتی بر جواز تقدم حال مجرور بر آن است.
۷. وَ الْعَائِدُ مَحْذُوفٌ، تَقْدِيرُهُ: اِفْتَرَضَهُ.
۸. و عائد محذوف است و تقدیر آن: افترضه، است.
۹. قَوْلُهُ عَلَيْهِ‌السَّلاَمُ: (فَرِيضَةً فَرَضَهَا اللَّهُ) فِي بَعْضِ النُّسَخِ بِالنَّصْبِ عَلَى الاِشْتِغَالِ أَوْ عَلَى الْحَالِ كَمَا قَالَهُ بَعْضُ الشُّرَّاحِ، وَ فِي بَعْضِهَا بِالرَّفْعِ عَلَى أَنَّهُ خَبَرٌ لِمُبْتَدَأٍ مَحْذُوفٍ.
۱۰. سخن او (علیه‌السلام): (فریضةً فرضها الله) در برخی نسخه‌ها به نصب بر اساس اشتغال یا حال است همانطور که برخی از شارحان گفته‌اند و در برخی دیگر به رفع بر اساس خبر برای مبتدای محذوف است.
۱۱. (تَذِلُّ) وَ (تَعِزُّ): بِالْبِنَاءِ عَلَى الْفَاعِلِ مِنْ بَابِ ضَرَبَ، وَ فِي بَعْضِ النُّسَخِ بِالْبِنَاءِ عَلَى الْمَفْعُولِ. (مِنْهَاجُ الْبَرَاعَةِ - الْخُوئِيُّ)
۱۲. (تَذِلُّ) و (تَعِزُّ): با بناء بر فاعل از باب ضرب است و در برخی نسخه‌ها با بناء بر مفعول است. (منهاج البراعة - خوئی)
۱۳. وَ فِي نُسْخَةٍ (رِضَاءِ) بَدَلَ (رِضَى).
۱۴. و در نسخه‌ای «رضاء» به جای «رضی» آمده است.
۱۵. وَ فِي نُسْخَةٍ (عِبَادِهِ) بَدَلَ (الْعِبَادِ).
۱۶. و در نسخه‌ای «عباده» به جای «العباد» آمده است.
۱۷. وَ جَوَابُ الشَّرْطِ مَحْذُوفٌ.
۱۸. و جواب شرط محذوف است.
۱۹. قَوْلُهُ عَلَيْهِ‌السَّلاَمُ: (أَوْ يُعَانَ عَلَيْهِ) فِي بَعْضِ النُّسَخِ (بِالْوَاوِ) بَدَلَ (أَوْ).
۲۰. سخن او (علیه‌السلام): (أو یعان علیه) در برخی نسخه‌ها (با واو) به جای (أو) آمده است.
۲۱. سِوَى: تَقَعُ ظَرْفاً، بِخِلاَفِ (غَيْر)، نَحْوَ: جَاءَ الَّذِي سِوَاكَ.
۲۲. سوی: ظرف واقع می‌شود، برخلاف (غیر)، مانند: آمد آنکه جز تو بود.
۲۳. وَ يُحْتَمَلُ أَنْ تَكُونَ الْوَاوُ فِي قَوْلِهِ عَلَيْهِ‌السَّلاَمُ: (إِنَّ أَحَقَّ) حَرْفَ قَسَمٍ حُذِفَ الْمُقْسَمُ بِهِ وَ جَوَابُ الْقَسَمِ قَوْلُهُ: لَمَنْ عَظُمَتْ.
۲۴. و احتمال دارد که واو در سخن او (علیه‌السلام): (إنّ أحقّ) حرف قسم باشد که مقسم‌به آن حذف شده و جواب قسم، قول او: لمن عظمت است.
۲۵. قَوْلُهُ: وَ قَدْ كَرِهْتُ أَنْ يَكُونَ جَالَ فِي ظَنِّكُمْ أَنِّي أُحِبُّ، (يَكُونُ) زَائِدَةٌ بَعْدَ أَنِ النَّاصِبَةِ، جِيءَ بِهَا لِمَحْضِ إِصْلاَحِ اللَّفْظِ وَ تَصْحِيحِ دُخُولِ أَنِ النَّاصِبَةِ، وَ إِلاَّ فَلاَ حَاجَةَ إِلَيْهَا مِنْ حَيْثُ الْمَعْنَى، وَ الدَّلِيلُ عَلَى زِيَادَتِهَا أَنَّهَا لَمْ تَعْمَلْ شَيْئاً أَصْلاً، وَ مِثْلُهَا فِي الزِّيَادَةِ قَوْلُ أُمِّ عَقِيلِ ابْنِ أَبِي طَالِبٍ وَ هِيَ تُرَقِّصُهُ: أَنْتَ تَكُونُ مَاجِدٌ نَبِيلٌ ••• إِذَا تَهُبُّ شَمْأَلٌ بَلِيلُ
۲۶. سخن او: «وَ قَدْ كَرِهْتُ أَنْ يَكُونَ جَالَ فِي ظَنِّكُمْ أَنِّي أُحِبُّ»، (یَکُونُ) بعد از «أَنْ» ناصبه، زائده است و صرفاً برای اصلاح لفظ و صحیح گرداندن دخول «أَنْ» ناصبه آورده شده است، وگرنه از نظر معنایی نیازی به آن نیست. دلیل بر زائد بودن آن این است که اصلاً هیچ عملی انجام نداده است و نظیر آن در زائد بودن، سخن مادر عقیل بن ابی طالب است در حالی که او را می‌رقصاند: تو بزرگوار و نجیب خواهی بود ••• هنگامی که باد شمال خنک بوزد
۲۷. قَوْلُهُ عَلَيْهِ‌السَّلاَمُ: وَ لَسْتُ بِحَمْدِ اَللَّهِ كَذَلِكَ، اَلْبَاءُ فِي (بِحَمْدِ اَللَّهِ): إِمَّا لِلْمُصَاحَبَةِ، وَ الْجَارُّ وَ الْمَجْرُورُ فِي مَوْضِعِ الْحَالِ، أَيْ: لَسْتُ كَذَلِكَ مُصَاحِباً بِحَمْدِهِ، أَيْ: حَامِداً لَهُ تَعَالَى عَلَى حَدِّ قَوْلِهِ تَعَالَى:

(فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ)

الحجر/سورة۱۵، الآیة۹۸.    ، أَيْ: سَبِّحْهُ حَامِداً لَهُ أَيْ نَزِّهْهُ عَمَّا لاَ يَلِيقُ بِهِ وَ أَثْبِتْ لَهُ مَا يَلِيقُ، وَ إِمَّا لِلاِسْتِعَانَةِ عَلَى أَنَّهُ مِنْ إِقَامَةِ الْمُسَبَّبِ مَقَامَ السَّبَبِ، كَمَا قَالَهُ بَعْضُ عُلَمَاءِ الأَدَبِيَّةِ فِي سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ وَ بِحَمْدِكَ، إِنَّ الْمَعْنَى وَ بِمَعُونَتِكَ الَّتِي هِيَ نِعْمَةٌ تُوجِبُ عَلَيَّ حَمْدَكَ سَبَّحْتُكَ لاَ بِحَوْلِي وَ قُوَّتِي، وَ عَلَى هَذَا فَيَكُونُ الْمَعْنَى: لَسْتُ كَذَلِكَ بِإِعَانَتِهِ الَّتِي تُوجِبُ حَمْدَهُ تَعَالَى.

۲۸. قوله علیه‌السلام: «وَ لَسْتُ بِحَمْدِ اَللَّهِ كَذَلِكَ»، «باء» در «بِحَمْدِ اَللَّهِ»: یا برای مصاحبت است و جار و مجرور در موضع حال قرار دارد، یعنی: من این‌چنین نیستم در حالی که همراه با حمد او باشم، یعنی: در حالی که او را حمد می‌گویم، همانند قول خداوند متعال:

(فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ)

حجر/سوره۱۵، آیه۹۸.    ، یعنی: او را تسبیح کن در حالی که حامد او هستی، یعنی: او را از آنچه شایسته او نیست منزه بدار و آنچه را که شایسته اوست برایش ثابت کن؛ و یا برای استعانت است، به این معنا که از باب اقامه مسبب به جای سبب است، همان‌طور که برخی از علمای ادب در مورد «سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ وَ بِحَمْدِكَ» گفته‌اند که معنای آن این است: و به یاری تو که نعمتی است که حمد تو را بر من واجب می‌کند، تو را تسبیح گفتم، نه با حول و قوه خودم. و بنا بر این، معنا این‌گونه می‌شود: من این‌چنین نیستم به یاری او که موجب حمد او تعالی می‌شود.

۲۹. قَوْلُهُ عَلَيْهِ‌السَّلاَمُ: اِنْحِطَاطاً لِلَّهِ، مَفْعُولٌ لِأَجْلِهِ لِتَرَكْتُهُ.
۳۰. قوله علیه‌السلام: «اِنْحِطَاطاً لِلَّهِ»، مفعولٌ‌لأجله برای «لَتَرَكْتُهُ» است.
۳۱. إِضَافَةُ (تَنَاوُل) إِلَى (مَا) مِنْ إِضَافَةِ الْمَصْدَرِ إِلَى مَفْعُولِهِ.
۳۲. اضافه شدن «تَنَاوُل» به «مَا» از نوع اضافه مصدر به مفعول آن است.
۳۳. رُبَّمَا: حَرْفُ جَرٍّ شَبِيهٌ بِالزَّائِدِ، مُرَكَّبٌ مِنْ (رُبَّ) وَ (مَا) الْكَافَّةِ عَنِ الْعَمَلِ، أَيِ: الْجَرِّ، وَ عِنْدَمَا دَخَلَتْهَا (مَا) الزَّائِدَةُ الْكَافَّةُ، فَجَازَ دُخُولُهَا عَلَى الْمَعَارِفِ، وَ عَلَى الْجُمَلِ الْفِعْلِيَّةِ.
۳۴. رُبَّمَا: حرف جر شبیه به زائد است، مرکب از «رُبَّ» و «مَا»ی کافّه از عمل، یعنی: از جر دادن. و هنگامی که «مَا»ی زائده کافه بر آن داخل شد، دخول آن بر معارف و بر جمله‌های فعلیه جایز گردید.
۳۵. قَوْلُهُ عَلَيْهِ‌السَّلاَمُ: لِإِخْرَاجِي عِلَّةٌ لِلْمَنْفِيِّ، لاَ لِلنَّفْيِ.
۳۶. قوله علیه‌السلام: «لِإِخْرَاجِي» علت برای منفی است، نه برای نفی.
۳۷. اَلضَّمِيرُ فِي أَنَّهُ لِلشَّأْنِ.
۳۸. ضمیر در «أَنَّهُ» برای شأن است.
۳۹. وَ زِيَادَتُهَا فِي خَبَرِ لَيْسَ مُطَّرِدَةٌ.
۴۰. و زیادت آن در خبر لیس قاعده است.
۴۱. أَوْ خَبَرٌ بَعْدَ خَبَرٍ.
۴۲. یا خبر بعد از خبر است.
۴۳. وَ الْعَائِدُ مَحْذُوفٌ.
۴۴. و عائد محذوف است.
۴۵. اَلْفَاءُ فِي قَوْلِهِ عَلَيْهِ‌السَّلاَمُ: (فَأَبْدَلَنَا)، عَاطِفَةٌ لِلتَّفْصِيلِ عَلَى الإِجْمَالِ.
۴۶. فاء در سخن او (علیه‌السلام): (فأبدلنا)، عاطفه‌ای برای تفصیل بر اجمال است.





جعبه ابزار