وَزیر (لغاتقرآن)
ذخیره مقاله با فرمت پی دی اف
وَزير: (وَزيراً مِّنْ أَهْلِي) «وَزير» از مادّه «
وزر» در اصل، به معناى بار سنگين است، و از آنجا كه
وزيران بسيارى از بارهاى سنگين را در كشوردارى بر دوش دارند، اين نام بر آنها گذارده شده است
و نيز كلمه
«وزير» به معاون و ياور اطلاق مىشود.
ترجمه و تفسیر آیات مرتبط با
وَزیر:
(وَاجْعَل لِّي وَزِيرًا مِّنْ أَهْلِي) (و
وزيرى از خاندانم براى من قرار ده.)
علامه طباطبایی در
تفسیر المیزان میفرماید: كلمه
وزير بر وزن فعيل، از
وزر- به كسره واو، و سكون زاء- به معناى حمل سنگينى است، و اگر
وزير را
وزير گفتند، بدين جهت بوده كه حامل ثقل و سنگينىهاى پادشاه است، بعضى
گفتهاند: از
وزر- به فتحه واو و زاء- اشتقاق يافته، كه به معناى كوه پناهگاه است و اگر
وزير را
وزير خواندهاند چون به منزله كوهى است كه پادشاه در آراء و احكامش به او پناه مىبرد.
(دیدگاه
شیخ طبرسی در
مجمع البیان:
)
(وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَجَعَلْنَا مَعَهُ أَخَاهُ هَارُونَ وَزِيرًا) (و ما به موسى
کتاب آسمانی داديم؛ و برادرش هارون را ياورِ او قرار داديم.)
علامه طباطبایی در تفسیر المیزان میفرماید: در اين
آيه در قبال تكذيب كفار
قریش به
رسول خدا (صلیاللهعلیهوآله) و كتابش، به نبوت و رسالت
موسی و كتابش و اينكه
هارون را در كار او شريک كرد استشهاد شده تا زمينه را براى بيان عذاب آل فرعون و هلاكت آنان باز نمايد، و معناى
آيه روشن است.
(دیدگاه شیخ طبرسی در مجمع البیان:
)
•
مکارم شیرازی، ناصر، لغات در تفسیر نمونه، برگرفته از مقاله «وَزِیر»، ص۶۱۲.