• خواندن
  • نمایش تاریخچه
  • ویرایش
 

ترجمه‌های اروپایی قرآن

ذخیره مقاله با فرمت پی دی اف



ترجمه قرآن به یکی از زبان‌های رایج در سطح قاره اروپا را ترجمه‌های اروپایی قرآن گویند.



ترجمه‌های اروپایی قرآن، ترجمه‌هایی هستند که به یکی از زبان‌های رایج در سطح قاره اروپا انجام گرفته‌اند.


ترجمه قرآن در اروپا به حدود ده قرن پیش بازمی گردد که قرآن از راه آفریقا به اسپانیا و از آن جا وارد غرب و به زبان‌های مختلف اروپایی ترجمه شد؛ همچنان که قرآن از راه ترکیه وارد کشورهای اروپای شرقی شد و تا امروز صدها تن از دانشمندان اروپایی به ترجمه قرآن کریم به صورت کامل یا جزئی اقدام کرده‌اند.


شگفت آن که بسیاری از این ترجمه‌ها به دست کشیشانی انجام شد که با بغض و کینه و به منظور بی اعتبارکردن اسلام و قرآن کریم مقابل مسیحیت و انجیل‌ها دست به این کار زدند؛ تاجایی که رژی بلاشر، مترجم مشهور فرانسوی قرآن می‌نویسد: تذکارات خشن همراه ترجمه لاتینی نشان می‌دهد که هدف کشیشان، تهیه وسیله‌ای است که به دست هیئت‌های مذهبی بدهند تا در مشاجراتشان با مسلمانان استفاده کنند.


برخی از این ترجمه‌ها چنان مغلوط و مغرضانه بود که حتی بعضی از مترجمان مسیحی و اروپایی، زبان به انتقاد از چنین ترجمه‌هایی گشودند؛ همچنان که جرج سیل (دومین مترجم انگلیسی قرآن مجید) در مقدمه خود، چهره مغرضانه مترجمان پیشین خود را آشکار و اعلام کرد: «در قرون متمادی، اطلاعاتی که اروپائیان از اسلام و قرآن گرفته بودند، از مجرای متعصبان مسیحی بود که با کینه توزی و افترا، محسنات مسلمانان را در بوته فراموشی گذاشته بودند و در ذکر معایب کاهی را کوهی جلوه می‌دادند»؛ از این رو، طبیعی بود که پاره‌ای از ترجمه‌های قرآن با عنوان «قرآن محمد صلی‌الله‌علیه‌و‌آله‌وسلّم» و بسیاری با عنوان «قرآن ترک» یا «کتاب پیامبر ترک‌ها» انتشار یابد.


خوشبختانه با گذشت زمان و نیز غلبه گرایش علمی به ترجمه قرآن و وجود تجربیات گذشته و احساس مسئولیت برخی مترجمان مسلمان، روند ترجمه رو به بهبود نهاده و ترجمه‌های بسیاری به زبان‌های اروپایی منتشر شده است که از نظر وفاداری و امانت می‌توان آن‌ها را در زمره ترجمه‌هایی شایسته از قرآن کریم دانست.


قدیم‌ترین ترجمه قرآن به زبان‌های اروپایی، ابتدا لاتینی و پس از آن به زبان‌های اسپانیایی، ایتالیایی، آلمانی، فرانسوی، انگلیسی و آمریکایی است.
[۱] بی آزار شیرازی، عبد الکریم، ترجمه آوایی، تفسیر پیوسته و تاویل قرآن به قرآن ناطق، ص۱۹۳.
[۲] سلماسی زاده، جواد، تاریخ ترجمه قرآن در جهان، ص۱۶-۷۰.



۱. بی آزار شیرازی، عبد الکریم، ترجمه آوایی، تفسیر پیوسته و تاویل قرآن به قرآن ناطق، ص۱۹۳.
۲. سلماسی زاده، جواد، تاریخ ترجمه قرآن در جهان، ص۱۶-۷۰.



فرهنگ‌نامه علوم قرآنی، برگرفته از مقاله «ترجمه‌های اروپایی قرآن».    




جعبه ابزار