أَبْرَحُ (لغاتقرآن)
ذخیره مقاله با فرمت پی دی اف
أَبْرَحُ:(لا أَبْرَحُ حَتَّى أَبْلُغَ) «أَبْرَحُ» از مادّه «بَرَح» (به فتح باء و راء) به
معنای کنار شدن است. این کلمه در
قرآن مجید فقط در
معنای کنار شدن و شبیه آن به کار رفته ولی چون با کلمهی
نفی همراه است افادهی
اثبات میکند، که نفی با نفی مفید اثبات است.
«برح»
اقتضاى معنى نفى دارد و نفى در نفى مثبت مىشود، بنابراين «لا ابرح» و «لا أزال» يعنى «پيوسته و هميشه خواهم بود» و همينطور است جملۀ «لَنْ نَبْرَحَ» در آيه ۹۱
سوره طه كه
تفسیر نمونه دراينباره مىگويد: از مادّۀ «برح» به
معنى «زائل شدن» است و اين كه مىبينيم جملۀ «برح الخفاء» به
معنى آشكار شدن است به خاطر اين است كه «زائل شدن خفا» چيزى جز ظهور نيست و ازآنجا كه كلمۀ «لن» به
معنى نفى است جملۀ «لن نبرح» مفهومش اين است پيوسته به اين كار ادامه مىدهيم.
به موردی از کاربرد «أَبْرَحُ» در قرآن، اشاره میشود:
(وَ إِذْ قالَ موسَى لِفَتاهُ لا أَبْرَحُ حَتَّى أَبْلُغَ مَجْمَعَ الْبَحْرَيْنِ أَوْ أَمْضِيَ حُقُبًا) «به خاطر بياور هنگامى را كه
موسی به يار همسفرش گفت:
دست از جستجو برنمىدارم تا به محل تلاقى دو
دریا برسم؛ هر چند مدّت طولانى به راه خودادامه دهم.»
علامه طباطبایی در
تفسیر المیزان میفرماید: كلمه «لا ابرح» به
معناى «لا ازال» است، و اين كلمه از
افعال ناقصه است كه خبرش به منظور اختصار
حذف شده، چون جمله «حَتَّى أَبْلُغَ» بر آن دلالت مىكند، و تقدير آن چنين است: لا ابرح امشى- مدام خواهم رفت، و يا سير خواهم كرد.
•
شریعتمداری، جعفر، شرح و تفسیر لغات قرآن بر اساس تفسیر نمونه، برگرفته از مقاله «ابرح»، ج۱، ص ۱۸۵.